MELITTA LOOK THERM DE LUXE (01) PDF MANUAL


Post questions, comments, reviews or errors in the comment box below.

Your File is Ready … Download PDF

CLICK HERE TO DOWNLOAD MELITTA LOOK THERM DE LUXE (01) PDF MANUAL


PDF Content Summary: Matching your filter user coffee manual maker for Bedienungsanleitung für Ihre Filterkaffeemaschine Example/Beispiel PDF⬇ LOOK® M 652, (PDF, 2 MB) Melitta® Website TYP 220 50 900 Hz/60 V–240 W M 652 Hz V 1,3 l GERÄT NIE INS WASSER STELLEN ODER TAUCHEN! TYP 220 50 900 Hz/60 V–240 M W DO NE PAS NOT IMMERGER IMMERSE IN DANS LIQUID! L’EAU! NIET IN WATER ONDERDOMPELEN! 18111102 652 Hz V 1,3 l MADE IN CHINA SERVICE-NR.: TYP 220 50 900 Hz/60 V–240 M W 652 Hz V 1,3 l GERÄT GERÄT NIE NIE INS INS WASSER WASSER STELLEN STELLEN ODER ODER TAUCHEN! TAUCHEN! DO DO NOT NOT IMMERSE IMMERSE IN IN LIQUID! LIQUID! NE NE PAS PAS IMMERGER IMMERGER DANS DANS L’EAU! L’EAU! NIET NIET IN IN WATER WATER ONDERDOMPELEN! ONDERDOMPELEN! 18111102 18111102 Gebrauchsanweisung Operating instructions Istruzioni d’uso Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Upute za rukonanje Инструкция пo эксплуaтaции Instrukcja obsługi Brugsanvisning Bruksanvisning Brukerveiledning Käyttöohje Lietošanas pamācība Návod k použití Használati utasítás Priročnik D Vor der ersten Benutzung D Unbedingt hinweise vollständig Bedienungsanleitung lesen! GB F/B NL/BEHR RUS und Sicherheits- 11.Zum Ausgießen des Kaffees den Druckhebel betätigen, ein Öffnen des Deckels durch Drehen ist nicht notwendig. 12.Zwischen 2 Brühvorgängen das Gerät ausschalten und D Netzspannung der Geräteunterseite). überprüfen (siehe Spannungsangabe auf D Das klarem, Gerät kaltem durch Wasser zwei komplette (ohne Kaffeemehl) Brühvorgänge reinigen. mit Die Kaffeezubereitung ca. 5 Min. abkühlen lassen. Reinigung und Pflege D D D 1. Gerät ans Stromnetz anschließen – das Kabel bis zur benötigten Länge im Kabelfach verstauen . 2. Deckel öffnen ; Therm de luxe: Öffnen durch Druck auf den Deckel . 3. Gewünschte Menge - siehe Skalierung am Wassertank - kaltes Wasser in den Wassertank füllen . 4. Filtertüte 1x4 ® falten und in den Filter einlegen . 5. Kaffeepulver (Empfehlung: pro Tasse 1 Kaffeemaß = 6g) in die Filtertüte geben 6. Deckel schließen; Therm de luxe: gewünschte Kaffeestärke – von mild bis kräftig – mit dem Aroma- Selector einstellen 7. Thermkanne in das Gerät stellen. Der Tropfstopp ist aktiviert. 8. Die Thermkanne ist mit einem Durchbrühdeckel aus- gestattet – der fertige Kaffee läuft direkt durch den Deckel in die Kanne. 9. Gerät einschalten, der Ein-/Ausschalter leuchtet auf . 10.Look Therm ist mit einer automatischen Abschaltung versehen, die das Gerät nach 15 Minuten automatisch abschaltet. Der Kaffee bleibt in der Thermkanne für mehrere Stunden trinkheiß. Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen Das Gerät oder das Netzkabel niemals in Wasser tauchen Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch und etwas Spülmittel reinigen D D Der Filtereinsatz ist spülmaschinenfest Thermkanne nicht in der Spülmaschine reinigen oder komplett in Wasser tauchen! Verwenden Sie keine Draht- oder Flaschenbürsten. Bei hartnäckigen Ver- schmutzungen (Kalk, Kaffeereste) mit Essigwasser oder Zitrone reinigen D Entkalkung: wandfreie Funktion Regelmäßiges des Gerätes Entkalken (je nach sichert Wasserhärte, die ein- die Sie bei Ihrem zuständigen Wasserwerk erfragen können | wir empfehlen eine Entkalkung nach jeweils 40 Brühungen).Verwenden Sie Swirl® Biokalklöser oder Swirl® Schnellentkalker nach Packungsanweisung Sicherheitshinweise D Benutzen von Kindern. Sie das Gerät nur außerhalb der Reichweite D Vor Netzstecker jeder Reinigung ziehen. und bei längerer Abwesenheit den D D Das Gerät niemals in Wasser tauchen. Kein heißes Wasser einfüllen, sondern nur frisches, kaltes Wasser. Before preparing first cup of coffee D D Read operating and safety instructions carefully! Check voltage in your home (has to correspond with information at the bottom of the coffeemaker). D Clean processes coffeemaker only with by clear two water complete (without brewing coffee). Coffee Preparation 1. Insert plug – cord can be lenghtend or shortened by using the cable storage . 2. Open the filterlid ; Therm de luxe: Open the filterlid by pressing the knob . 3. Fill in needed amount – see scale at watertank – of cold water into the watertank . 4. Fold filterbag 1x4 ® and place it in the filter . 5. Scoop the ground coffee into the filterbag. Recommendation: per cup = 6g. 6. Close the filterlid; Therm de luxe: choose personal coffee taste – from mild to strong – by using the Aroma-Selector . 7. Place jug into the appliance. Drip-stop is activated 8. Coffee runs directly through the closed lid into the therm jug (“Brew-Through”-lid) . 9. Switch on the appliance – on/off switch lights up . 10.Look Therm is equipped with an auto-shut-off function – appliances shuts off after 15 min. automatically. 11.For pouring out the coffee press the lever at the lid . Prima dell’utilizzo D E’indispensabile leggere attentamente le istruzioni per l’uso e le norme di sicurezza. D Verificare che il voltaggio di casa corrisponda a quello riportato sul lato inferiore dell’apparecchio. D Riempire il serbatoio con acqua fredda (senza di caffé)e farla scorrere almeno 2 volte per aggiunta risciacquare. Preparazione del caffé 1. Dare corrente all’apparecchio – la lunghezza del cavo di alimentazione può essere regolata grazie all’avvolgi cavo. 2. Aprire il coperchio ; Therm de luxe: Aprire facendo pressione sul coperchio 3. Versare la quantità desiderata d’acqua fredda – vedi indicatore sul serbatoio – nel serbatoio per l’acqua 4. Fare una piega sul filtro 1x4 ® ed inserirlo nel portafiltro 5. Versare il caffé macinato nel filtro (quantità di caffé consigliata per tazza = 6g). 6. Chiudere il coperchio; Therm de luxe: impostare l ́intensità del caffé – da leggero a forte – utilizzando l’apposito selettore Aroma-Selector 7. Posizionare la caraffa termica nell’apparecchio. Il blocca goccia è attivato 8. La caraffa termica è dotata di coperchio forato che permette al caffé prontodi scorrere direttamente nella caraffa attraverso il coperchio. 12.Switch appliance off between two brewing cycles and leave it to cool down for approx. 5 minutes. Cleaning and maintenance D D D Before cleaning always remove plug from socket. Never immerse appliance or cord in water. Use a soft damp cloth and washing-up liquid to clean the exterior. D D Filter insert can be cleaned in dishwasher. Descaling: Regularly descaling ensures perfect operation | we recommend to descale the appliance after every 40 filtrations. Use Swirl ® Bio Descaler or Swirl ® Quick Descaler. Safety instructions D D Always keep appliance out of the reach of children. Always pull the plug out of the socket before cleaning or in case of absence for a long time. D D Never immerse Do not use hot be used to fill in the water. the appliance in water. Only fresh, cold water should watertank. D Do process. not open the filter lid during the coffee brewing D The must replacement be carried out of the by authorized cord and all Melitta other Customer repairs Service Centres only or by a person of similar qualification. Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Germany Avant la première utilisation D Lire de sécurité! attentivement le mode d’emploi et les consignes D Vérifier que la tension d’alimentation cafetière - indiquée sous l’appareil - de votre corresponde bien. D Rincer de suite la avec cafetière de l’eau en la claire faisant (sans fonctionner café). deux fois Préparation du Café 1. Brancher l’appareil – régler la longueur du cordon d’alimentation en utilisant le range cordon 2. Ouvrir le couvercle du support de filtre Look Therm de Luxe en appuyant dessus 3. Verser la quantité d’eau souhaitée dans le réservoir à l’aide de l’échelle de dosage du réservoir ou de la verseuse . 4. Plier le filtre Melitta 1x4 et le placer dans le support filtre . 5. Mettre le café moulu dans le filtre. Melitta recommande de mettre 6 grammes de café par tasse. 6. Fermer le couvercle du support filtre Look Therm de Luxe; sélectionner le type de café souhaité - de doux à corsé - en utilisant le Sélecteur d’Arôme . 7. Positionner la verseuse isotherme sous le support- filtre. Le stop-goutte est activé . 8. Le café coule au travers du couvercle fermé directement dans la verseuse isotherme. 9. Mettre l’appareil en marche. Le bouton on/off s’allume . I 9. Accendere l’apparecchio, l’interruttore di accensione/ spegnimento si illumina. 10.Look Therm è dotato di un sistema automatico di spegnimento, che spegne l’apparecchio in maniera automatica dopo 15 minuti. Il caffé rimane caldo nella caraffa termica per diverse ore. 11.Per versare il caffé azionare la leva a pressione, non é necessario svitare il tappo per aprirlo. 12.Spegnere sempre l’apparecchio e lasciarlo raffreddare per almeno 5 minuti prima del riutilizzo. Pulizia e manutenzione: D Prima dalla presa di pulire di corrente. l‘apparecchio togliere sempre la spina D Non immergere mai l’apparecchio o il cavo elettrico nell’acqua. D Pulire l‘esterno dell’apparecchio passando un panno morbido, umido e utilizzando poco detersivo per i piatti. D D Il portafiltro è lavabile in lavastoviglie. Non lavare la caraffa termica in lavastoviglie e non immergerla completamente in acqua! Non utilizzare spazzole metalliche o per bottiglie. In caso di sporco ostinato (calcare, residui di caffé) pulire con acqua e aceto o limone. D Decalcificazione: un miglior funzionamento Se effettuata dell’apparecchio regolarmente (a garantisce seconda della durezza della vostra acqua, per la quale potete chiedere informazioni presso l’azienda fornitrice dell’acqua – si consiglia una decalcificazione ogni 10.La cafetière Look Therm de Luxe est équipée d’une fonction “arrêt automatique” qui s’active après 15mn. Garantie 11.Pour verser le café, presser le bouton de la verseuse isotherme. Il n’est pas nécessaire de deviser le couvercle pour verser le café . 12.Entre deux utilisations, éteindre la cafetière et laisser refroidir 5 min environ. Melitta la capacité d’utilisation de l’appareil. Belgique: Pour cet appareil, nous proposons une garantie répondant aux conditions suivantes: 1. Cet appareil est garanti en principe pendant une durée de 24 mois à partir de la date d’achat. La garantie n’entre en vigueur que lorsque la date d’achat est confirmée par le tampon et la signature du vendeur ou sur présentation du ticket de caisse. 2. Durant la période de garantie, nous remédions gratuitement à toutes les défectuosités prouvées de l’appareil, résultant de défauts de matériaux ou de fabrication. La garantie est assurée sous forme de réparation ou de remplacement des pièces défectueuses ou de l’appareil. Les pièces remplacées deviennent la propriété du fabricant. La garantie est proposée sans facturation de frais de transport, d’emballage ou de frais accessoires particuliers. 3. La garantie ne couvre pas les défectuosités de l’appareil qui ne relèvent pas du fabricant. Ceci est spécifiquement valable pour les défauts consécutifs à une utilisation inappropriée (telle que par ex. le fonctionnement avec une tension ou une nature de courant incorrecte), à un entretien inadéquat et à l’usure normale des pièces survenant après utilisation de l’appareil. La garantie ne s’applique pas aux défauts résultants d’une calcification (un détartrage régulier est nécessaire – voir conseils dans le mode d’emploi). La garantie de s’applique pas à la casse de verre et aux défauts qui ne nuisent que faiblement à la valeur ou à 4. La garantie n’est pas valable en cas d’intervention de tiers non autorisés par le fabricant ou d’utilisation de pièces de rechange autres que les pièces de rechange d’origine. 5. La garantie n’est valable que dans le pays d’achat de l’appareil. En cas de recours en garantie, renvoyer l’appareil MELITTA BELGIE N.V./S.A. Brandstraat 8 9160 LOKEREN Tél. +32(0)9 / 331.52.00 Fax +32(0)9/331.52.01 e-mail: info@melitta.be Nettoyage et entretien ouD Débrancher nettoyage. toujours l’appareil avant de commencer le D D Ne jamais plonger l’appareil ou son cordon dans l’eau. Nettoyer l’extérieur de la cafetière à l’aide d’un chiffon humide et de liquide vaisselle. D D Linea 2000 BVBA/SPRL Bouwelven 12A Industriezone Klein Gent 2280 GOBBENDONK Tél.: +32(0)14/21.71.91 Le support-filtre est lavable au lave-vaisselle. Ne pas mettre la verseuse isotherme dans le lave- Fax: +32(0)14/21.54.63 e-mail: linea@linea2000.be vaisselle, et ne pas l’immerger totalement dans l’eau ! Ne pas utiliser d’éponge métallique ou de goupillon. En cas de saleté tenace (calcaire, résidu de café), utiliser un mélange d’eau et de citron ou de vinaigre. D Détartrage: premières utilisations un détartrage assure régulier le bon et fonctionnement dès les de France: Melitta France S.A.S Service Consommateurs 02570 Chézy - sur - Marne Email : serviceconso@melitta.fr D D meer Leg kunnen Gebruik melkproducten van bacteriën een uit lopen want gevulde de kan binnenin te of niet kan voorkomen. babyvoedsel; voor niet zouden neer het glasscherven bewaren – dit de om vloeistof de van kunnen ontwikkeling zou zitten. eruit Melitta garantie Voor dit apparaat geeft Melitta een garantie onder de volgende voorwaarden: 1. Melitta geeft gedurende een periode van 24 maanden na de aankoopdatum een garantie op het apparaat. Deze garantie is alleen geldig wanneer de aankoopdatum wordt bevestigd door een winkelstempel en een handtekening van de handelaar op de garantiekaart of op vertoon van een aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum van de het apparaat. 2. Tijdens de garantieperiode worden bewezen defecten van het apparaat, die veroorzaakt worden door gebreken in het materiaal en/of fabricage, gratis verholpen door – naar keuze van Melitta – reparatie of vervanging van de defecte onderdelen of vervanging van het apparaat. Door de vervanging van onderdelen of het apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.Vervangen onderdelen en apparaten worden eigendom van Melitta. De garantie dekt eveneens de verzend-, verpakkings, - of andere bijkomende administratie-kosten. 3. Defecten of schade die niet onder de verantwoordelijkheid • de préférence dans son emballage d’origine • avec la carte de garantie remplie et le justificatif d’achat, • et avec la description de la réclamation au service après-vente Melitta ou à l’un des services après-vente ou vendeurs spécialisés autorisés. 6. Tous les autres types de réclamations, en particulier des dommages et intérêts, y compris les dommages consécutifs, sont exclus dans la mesure où la responsabilité du fabricant n’est pas prescrite de manière impérative. Les droits à la garantie de l’acheteur final résultant du contrat de vente/de la situation juridique avec le vendeur ne sont pas concernés par cette garantie. votre appareil. Melitta recommande de détartrer votre cafetière toutes les 40 utilisations ( soit environ une fois par mois), avec le détartrant Cafetière ou le détartrant Appareil Electriques Melitta. Consignes de sécurité D Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants. D Toujours pendant une débrancher absence l’appareil prolongée. avant de le nettoyer ou D D Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement de l’eau fraîche ou à température ambiante dans le réservoir. D Ne le cycle pas ouvrir de préparation le couvercle du café. du support filtre pendant D Le parties remplacement doit être réalisé du cordon par le d’alimentation service technique ou d’autres Melitta ou par une personne de même qualification. Verseuse isotherme: D Ne jamais introduire d’objet métalliques, de glaçons ou de boissons gazeuses à l’intérieur de votre verseuse, l’ampoule en verre pourrait être endommagée. D D Eviter les variations de températures. Ne jamais utiliser la verseuse isotherme sur une plaque chauffante ou dans un micro-ondes. D Dans le cas où la verseuse serait tombée, ou aurait reçu un choc, l’ampoule en verre peut être brisée ; ne pas boire le contenu, il présente peut-être des éclats de verre. D Ne répandre. pas coucher la verseuse, le liquide peut se D Ne aliments pas utiliser pour bébé, avec des des produits laitiers ou des bactéries peuvent se développer. Voor het eerste kopje koffie... D D D Lees zorgvuldig Controleer overeenkomt het Reinig (zonder apparaat. de het gebruiksaanwijzing koffie apparaat door. of met de in filterzakje) netspanning de door aanduiding 2 en de veiligheidsinstructies (voltage) op de onderkant in uw huis van maal te laten koud, doorlopen. helder water Zo zet u de lekkerste koffie 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.Look Steek snoer maken Open filterdeksel Vul aantal waterpeilaanduiding. Vouw 1x4 Vul Gebruik Sluit koffiesmaak schakelaar. Zet De De in Druk branden! de het druppelstop koffie het ® de het Therm-kan Therm om op de de kan het koppen Aroma-Filterzakje van Therm-kan waterreservoir één filterdeksel; de stekker zij- loopt filterdeksel verlengd de door – maatschepje aan-/uitschakelaar. en is en van ruimte koffie voorzien door plaats onderkant wordt (“Brew-Through”- op in mild met of Therm het de kan het onder het verkort tot hierdoor met deksel knop stopcontact met (ca. ; van worden Therm gesloten in sterk van 6 koud, de het gemalen een de te gram) in worden Het een luxe: filterhouder. drukken. apparaat. – geactiveerd. automatische het afgelezen vers de deksel in lampje Aroma-Filterzakje per deksel). – koffie.Aanbeveling: apparaat. stel met luxe: Het water. door kopje de rechtstreeks de gaat elektrische op open gewenste gebruik Aroma- koffie. Het de nu het te 11.Om 12.Schakel uitschakeling, onderbreekt. uren het afkoelen deksel de op koffie het drinktemperatuur. voordat worden apparaat In die te het D D D D de na Therm-kan 15 min. de blijft stroomtoevoer de koffie meerdere schenken u afwezig Dompel Vul vers, Open de Wijzigingen reparaties Consumentenservice klantendienst koffie. het apparaat koud het apparaat bent. het filterdeksel mogen water. aan apparaat reinigt of gedrukt. opnieuw uit en moet laat koffie het op zet. ca. het 5 hendeltje minuten op Reiniging en onderhoud D D D D D D Trek het Dompel Gebruik heid De De reinigen, draadborstel Bij koffieresten) Ontkalking: beschadiging bij aanbeveling: ontkalken. voor uw hardnekkige Therm filterhouder apparaat mild altijd koffiezetapparaten, waterleverancier een het noch schoonmaakmiddel de Gebruik koffiekan Regelmatig na zachte apparaat schoonmaakt. aan met of stekker volledig ca. vervuiling flessenborstel is uw azijnwater 40 geschikt vochtige hiervoor niet apparaat. maal nooit uit in ontkalken naar zoals in het water (kalk, om koffiezetten voor de doek onder of een stopcontact uw de Informeer de gebruiken. vaatwasmachine citroen onderdompelen. vervuiling de waterhardheid. buitenkant en ontkalker Melitta voorkomt in vaatwasmachine. een water. reinigen. uw kleine bij ontkalker. voordat door apparaat te speciaal voorkeur reinigen. hoeveel- Onze Geen u Veiligheidsvoorschriften D D D en wanneer u voor langere tijd nooit nooit met warm onder water; in water. gebruik altijd nooit tijdens het doorlopen van het speciaalzaak uitsluitend elektrische of een door door worden snoer Melitta de uitgevoerd. Melitta en alle erkende andere Veiligheidsvoorschriften D D Dit door melijke, het kennis tenzij voor gebruik Er het dient apparaat apparaat gebruik hun personen geassisteerd van sensorische van erop veiligheid electrische door het spelen. is worden niet (inclusief apparaat. personen door en geschikt of toegezien apparaten kennis geestelijke iemand kinderen) met om van dat die geringe gebruikt wordt zaken capaciteiten. met kinderen verantwoordelijk ontraden, beperkte heeft ervaring te worden niet over Ook en met licha- het of is Therm-kan: D D D D Om nooit metalen dranken De microgolf-/magnetronoven Extreme Na het Sommige het Houd Trek gebruik altijd het kan een mogelijk schade de nooit val lepel; in temperatuurschommelingen inhoud de van aan dat op geen kan de de van de een doen. kan glazen ijsblokjes kolf de hete of kan breekt. een kolf kookplaat gebruiken. omroeren noch sterke binnenin Drink koolzuurhoudende stoot zetten vermijden de met te inhoud vermijden, ertegen, een noch niet in is de D No alimentos utilice infantiles la jarra para (Peligro conservar de crecimiento productos de lácteos o bacterias) Indicaciones para la eliminación de desechos: D Por el municipio favor infórmese sobre la con eliminación el vendedor de desechos autorizado de o en aparatos eléctricos en su ciudad. D Los lo tanto materiales reciclables. de embalaje Por favor son separe materias estas primas, materias por primas debidamente para su reciclaje. onderdelen apparaat de heet.Vermijd stekker steeds van uit het aanraking. het buiten stopcontact apparaat bereik worden van voordat kinderen. tijdens u van de fabrikant vallen, vallen niet onder de garantie. Dit 7. Aanspraken onder deze garantie beïnvloeden niet de is specifiek van toepassing voor defecten of schade die aanspraken van de gebruiker voortvloeiend uit het veroor-zaakt worden door verkeerd gebruik (bv. in koopcontract/juridische relatie met de verkoper. werking stellen van het toestel met incorrecte stroom of voltage), onzorgvuldig onderhoud of normale slijtage. Bovendien geldt de garantie niet op defecten of schade ontstaan als gevolg van verkalking (regelmatig ontkalken is nodig – zie hiervoor instructies in de handleiding). De garantie is eveneens niet geldig op glasbreuk of defecten die slechts een te verwaarlozen effect hebben op de waarde of het functioneren van het toestel. 4. De garantie vervalt indien reparaties worden uitgevoerd door derden die niet door Melitta zijn erkend of bij gebruik van niet originele vervangingsonderdelen. 5. De garantie is uitsluitend geldig in het land waar het apparaat werd gekocht. Indien u aanspraak op de garantie wilt maken, stuur dan het apparaat: • bij voorkeur in de originele verpakking; • met een geldige garantiekaart of geldig aankoopbewijs; • met een omschrijving van de klacht naar de Melitta-Consumentenservice of een erkende klantenservice of speciaalzaak. 6. Alle andere aanspraken van welke aard dan ook, waaronder begrepen alle aanspraken voor overige schade en kosten, inclusief gevolgschade, al dan niet gebaseerd op deze garantie, zijn uitdrukkelijk uitgesloten, voor zover de fabrikant door de wet niet verplicht aansprakelijk is. Melitta-Consumentenservice: Nederland: Melitta Service Pascal 40, 3241 MB Middelharnis ofMelitta Nederland B.V. Bloempotsteeg 2, 4201 JT Gorinchem Tel.:+31(0)183/64.26.26, Fax: +31(0)183/62.71.13 Gratis cons. service: 0800-0224300 e-mail: info@melitta.nl melitta.nl België: MELITTA BELGIE N.V./S.A. Brandstraat 8, 9160 LOKEREN Tel. +32(0)9/331.52.00, Fax +32(0)9/331.52.01 e-mail: info@melitta.be ofLinea 2000 BVBA/SPRL Bouwelven 12A, Industriezone Klein Gent 2280 GOBBENDONK Tél.: +32(0)14 /21.71.91 Fax: +32(0)14 /21.54.63 e-mail: linea@linea2000.be Antes de utilizar el aparato por primera vez: D Lea de seguridad. todas las instrucciones de manejo e indicaciones D Controle la red local de voltaje y tensión (los datos del aparato están especificados en el lado inferior). D Limpie proceso el de aparato hervido, haciendo sólo con funcionar agua fría 2 (sin veces café). el Preparación del Café 1. Enchufe el aparato, guarde el cable hasta el largo necesario en el compartimiento . 2. Levante la tapa ; Them de Luxe: la tapa se abre presionándola . 3. Llene el depósito con la cantidad deseada de agua fría en el depósito de agua – la escala puede leerla en el depósito de agua . 4. Doble el filtro de papel 1x4® y colóquelo en el filtro . 5. Coloque el café molido en el filtro de papel (se aconseja colocar una medida de café=6gr. por cada taza). 6. Cierre la tapa; Them de Luxe: elija el sabor de su café – de suave a fuerte – con el Selector de Aroma . 7. Coloque la jarra térmica en el aparato. El bloqueador de goteo se activará. 8. La jarra térmica dispone de una tapa que permite pasar el café. El café se filtra directamente por la tapa en la jarra térmica. 9. Encienda el aparato, la luz del botón interruptor se Utilize Swirl ® Bio-Descalcificador o Swirl ® Descalcificador-Rápido según las intrucciones. GARANTIA MELITTA Además de los derechos de garantía establecidos Indicaciones de Seguridad legalmente, le ofrecemos para esta cafetera una garantía de fábrica con las siguientes condiciones: D Utilice niños el aparato únicamente fuera del alcance de los D Desenchufe larga ausencia. el aparato cuando lo limpie o ante una D D 1. A partir de la compra, el plazo de garantía asciende a 24 meses. La garantía sólo se considerará válida cuando aparezca la fecha de compra junto con el sello del comercio y la firma del comerciante o mediante Nunca sumeja el aparato en agua. Llene la jarra solamente con agua fría fresca. Nunca caliente. D D presentación del recibo de compra. 2. Durante el periodo de garantía, el vendedor aceptará a su cargo y de forma gratuita cualquier reparación Durante la preparación nunca abra la tapa del filtro. Para evitar peligros, el cambio de cable de red así como cualquier otro tipo de reparaciones deben ser realizadas solamente por el centro de servicio técnico autorizado por Melitta o una persona con una cualificación similar. Jarra Térmica: Para evitar daños en el interior de vidrio nunca remover con objetos metálicos, ni introduzir cubitos de hielo o bebidas con gas D No sobre situar placas nunca calentadoras. la jarra térmica en el microondas o D D debida a defectos de fabricación o de material, otorgándose el derecho de reparar, cambiar piezas o efectuar directamente un cambio del aparato. Las piezas o el aparato sustituídos son propiedad del vendedor. El plazo de garantía del aparato no aumenta aunque se haya hecho uso de los derechos. 3. No se contemplan en la garantia aquellas deficiencias producidas por el manejo o mantenimiento indebido (como por ejemplo conectar a una corriente eléctrica no apropiada) o por desgaste producido por uso normal. La garantía no cubre la reparación debido al ruptura del cristal o los defectos que afecten de forma Evite En un oscilaciones extremas de temperatura. el caso de que la jarra térmica se cayera o sufriera fuerte golpe se puede romper el interior de vidrio. En ese caso no beba el contenido ya que puede contener cristales. D No podría tumbar salirse la por jarra la cuando tapa. esté llena, ya que el líquido poco relevante al valor o uso de la cafetera. 4. La garantía se extingue con la intervención de terceros no autorizados por el fabricante, o por el uso de piezas de recambio que no sean originales. 5. La garantía es válida únicamente en el país donde se haya realizado la compra. En el caso de España el comprador debe remitir el aparato debidamente Prije prve upotrebe D Obavezno do kraja pročitajte upute za rukovanje i sigurnosne napomene! D Provjerite donjoj strani mrežni uređaja). napon (vidi podatke o naponu na D Očistite cjelokupna uređaj postupka tako što kuhanja, ćete ga ulivši pustiti u njega da odradi čistu hladnu dva vodu (bez kave). Priprema kave 1. Priključite uređaj na električnu mrežu – složite kabel do potrebne duljine u pripadajući žlijeb za namatanje. 2. Otvorite poklopac ; Therm de luxe: otvaranje pritiskom na poklopac . 3. Ulijte željenu količinu - vidi skalu na spremniku za vodu – hladne vode u spremnik za vodu . 4. Namjestite nabore filter vrećice 1x4 ® i umetnite je u filter . 5. Sipajte kavu u filter vrećicu (preporuka: 1 mjerica kave = 6g po šalici). 6. Zatvorite poklopac; Therm de luxe: podesite željenu jačinu kave – od blage do jake – pomoću indikatora Aroma-Selector . 7. Postavite termo vrč u uređaj.Aktivira se automatsko zaustavljanje kapanja. 8. Termo vrč ima poklopac kroz koji kuhana kava otječe direktno u vrč. 9. Kada uključite uređaj, zasvijetliti će sklopka za encenderá . 10.LOOK Therm está provisto de un sistema de apagado automático, el aparato se apagará automáticamente después de 15 minutos. El café en la jarra térmica se conservará por varias horas a una temperatura ideal para ser bebido. 11.Para servir el café presione la pequeña palanca en la jarra. No es necesario abrir la tapa girándola . 12.Entre dos preparaciones de café, apague el aparato y déjelo enfriar durante más o menos 5 min. embalado a la tienda o vendedor donde se haya realizado la compra, presentando además la factura de compra y la tarjeta de garantía debidamente cumplimentada. Cualquier reclamación • petición de información se pedirá en la misma tienda • al vendedor donde se haya realizado la compra, • en su defecto, por correo a (Cofresco Ibérica – Cafeteras Melitta Apdo. 367, 28080 Madrid). 6. Quedan excluidas posteriores reclamaciones de cualquier otro tipo, especialmente las relativas a indemnización que incluyan daños consecuentes, Limpieza y Mantenimiento siempre y cuando no esté estipulada la responsabilidad de obligación legal del fabricante. Los derechos de D D D Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo. Nunca sumerja el aparato o el cable en agua. Use un paño húmedo suave y algo de detergente para limpiar externamente la caja del motor. garantía del consumidor se adquieren a través de esta garantía mediante el contrato de compra/relación jurídica con el vendedor. D El de depósito platos. para el filtro pueden lavarse en la lavadora D La platos, jarra ni térmica sumergirse no debe completamente lavarse en la en lavadora agua. de D Para escobillas limpiar para la jarra botellas. no utilice Las costras/manchas estropajos de metal o Central de servicio al cliente Cofresco Ibérica S.A Apdo. 1.082 28108 Alcobendas, Madrid incrustadas de cal o restos de café pueden retirarse con agua con vinagre ó limón. D Descalcificación: asegura su óptimo descalcificar funcionamiento el aparato (de acuerdo regularmente al grado de dureza del agua – del cual puede informarse en su central de abastecimiento de aguas – recomendamos delcalcificar el aparato después de cada 40 preparaciones de café). Sigurnosne napomene D D Koristite uređaj samo izvan dohvata djece. Prije svakog čišćenja i ako ste dulje vrijeme izvucite mrežni utikač. odsutni D D D Uređaj nemojte nikada uranjati u vodu. Nemojte ulijevati vruću, već samo svježu, hladnu vodu. Ne otvarajte poklopac filtera za vrijeme kuhanja. Kako bi se izbjeglo izlaganje opasnosti, zamjenu mrežnog kabla i sve ostale popravke smije provoditi samo Melitta servis ili slična kvalificirana osoba. Termo vrč: D Kako biste izbjegli oštećivanje staklene tikvice, ne miješajte metalnim predmetima i ne ulijevajte kocke leda ili tekućine koje sadrže ugljičnu kiselinu D Nikada mikrovalnu ne stavljajte pečnicu vrč na vruću ploču štednjaka niti u D D Izbjegavajte ekstremno velika temperaturna kolebanja Staklena tikvica mogla bi se razbiti uslijed pada ili jakih udaraca; nakon toga nemojte piti sadržaj, jer bi mogao sadržavati staklene krhotine D Nemojte iscuriti polagati napunjeni vrč, jer bi tekućina mogla D Nemojte ili hrane za koristiti dojenčad vrč – za postoji spremanje opasnost mliječnih od proizvoda razmnožavanja bakterija! Upute za zbrinjavanje D Molimo svojoj općini da se informirate kod svojeg o specijaliziranog načinima zbrinjavanja trgovca ili u Ova garancija nema utjecaja na jamstvene zahtjeve potrošača iz kupoprodajnog ugovora s prodavaćem. Medimurka d.d. Trg Republike 6 40000 Čakovec Прежде чем включить кофеварку, следует ... D D обязательно полностью прочитать эту инструкцию указания проверить по напряжение безопасности; тока (см. данные на дне корпуса), а также и D прочистить чистую, холодную кофеварку, воду дважды (без кофе). пропустив через нее Приготовление кофе 1. Кофеварку включить в сеть — электропровод вытянуть из камеры до нужной длины . 2. Поднять открывается, крышку если на ; нее Therm нажать de luxe: . крышка 3. В водокамеру налить нужное количество — согласно 4. шкале Бумажный на водокамере фильтр 1x4® — вставить холодной в фильтродержатель воды . , загнув его швы . 5. В рекомендуется бумажный фильтр класть положить 1 мерную молотый ложку = кофе 6 г на — чашку. 6. Крышку опустить; Therm de luxe: на индикаторе Aroma крепость Selector кофе — установить от слабого на до свой крепкого вкус нужную . 7. Термокувшин вставить в кофеварку. Это активирует 8. клапан Термокувшин пропуска снабжен кофе. пропускной крышкой — отфильтрованный кофе стекает через нее прямо 9. в Включить кувшин кофеварку: . загорится индикаторная лампочка переключателя . ukljućivanje/iskljućivanje . 10.Look Therm opremljen je automatskim iskapčanjem koje automatski isključuje uređaj nakon 15 minuta. Kava u termo vrču ostaje dovoljno topla za piće tijekom više sati. 11.Za izlijevanje kave pritisnite tlačnu polugu, nije potrebno otvarati poklopac okretanjem . 12.Isključite uređaj između 2 kuhanja i ostavite ga oko 5 min. da se ohladi. električnih uređaja. (kao što je npr. pogon s pogrešnom vrstom struje ili D Ambalažni materijali su sirovine i stoga se mogu ponovno upotrebljavati. Molimo da ih vratite natrag u napona) ili trošenja uslijed upotrebe. Iz garancije se isto tako izuzimaju štete koje nastanu ovapnjenjem sirovinski krug. (za uredan rad uređaja potrebno je redovno odstranjivanje kamenca – vidi upozorenja u uputama za rukovanje). Garancija se ne proteže na lom stakla ili nedostatke koji tek neznatno umanjuju vrijednost ili Garancija tvrtke Melitta Za ovaj uređaj odobravamo potrošaću garanciju prema sljedećim uvjetima: 1. Garancija traje 24 mjeseca od datuma kupnje. Garancija stupa na snagu samo onda ako je datum kupnje potvrđen pećatom i potpisom trgovca na garantnom listu (vidi poklopac na ambalaži) ili uz predoćenje priznanice o kupnji. 2. U garantnom roku besplatno otklanjamo sve dokazane nedostatke na uređaju, ukoliko se radi o greškama u materijalu ili tvorničkim greškama koje su već postojale u trenutku kupnje. O takvim nas nedostacima treba obavijestiti u roku od 4 tjedna po njihovom otkriću. Garancijska usluga vrši se popravkom ili zamjenom dijelova s greškom ili cijelog uređaja. Korištenje prava na garanciju ne produljuje garantni rok za taj uređaj. Zamijenjeni dijelovi prelaze u vlasništvo proizvođača. Garancijska usluga obuhvaća preuzimanje troškova prijevoza, pakiranja i ostalih upotrebljivost uređaja. 4. Garancija prestaje važiti, ako na uređaju vrši zahvate treća osoba koju nije ovlastio proizvođač ili ukoliko se Čišćenje i održavanje koriste neoriginalni rezervni dijelovi. 5. Garancija vrijedi samo u zemlji u kojoj je uređaj D D Prije čišćenja uvijek izvucite mrežni utikač . Ni uređaj ni mrežni kabel nikada nemojte uranjati u vodu. D Kućište čistite mekom, vlažnom krpom, s malo sredstva za pranje. D D Umetak za filter može se prati u perilici posuđa. Nemojte prati termo vrč u perilici posuđa ili ga cijelog uranjati u vodu! Ne koristite Žičane četke ni četke za boce.Tvrdokorna onečišćenja (kamenac, talog kave) očistite octom razblaženim u vodi ili limunom D Odstranjivanje kamenca osigurava kamenca: besprijekoran Redovno rad odstranjivanje uređaja (ovisno o tvrdoći vode, o kojoj se možete raspitati u svom nadležnom vodovodu | naša preporuka je da kupljen. Ukoliko dođe do problema s uređajem za vrijeme garantnog roka, molimo da uređaj pošaljete • po mogućnosti u originalnom kartonskom pakiranju • s ispunjenim garantnim listom (vidi pakiranje) i potvrdom o kupnji te • opisom reklamacije • centralnom servisu Melitta ili ovlaštenom specijaliziranom trgovcu. 6. Zahtjevi po ovoj garanciji zastarijevaju najkasnije 24 mjeseca nakon datuma kupnje. 7. Daljnji zahtjevi bilo koje vrste – osobito zahtjevi za naknadom štete, uključujući posljedične štete – su isključeni, ukoliko odgovornost proizvo đača nije propisana zakonskom obvezom. odstranjujete kamenac nakon svakih 40 kuhanja). Koristite Swirl ® Biokalklöser (bio odstranjivač kamenca) ili Swirl ® Schnellentkalker (sredstvo za brzo odstranjivanje kamenca) prema uputama na pakiranju. sporednih troškova. 3. Nedostaci koje nije skrivio proizvođač izuzimaju se iz garancije. Ovo vrijedi prije svega za nedostatke do kojih dođe zbog nestručnog održavanja ili rukovanja 10.Кофеварка Look Therm снабжена автоматическим применять био-растворитель SWIRL® или экспресс- случае не следует пользоваться имеющимся Гарантийное устранение недостатков не влечет за (имеется на упаковке) и товарный чек магазина, выключателем и выключается автоматически через растворитель SWIRL® по правилам, указанным на в термокувшине напитком, поскольку он может собой продление гарантийного срока. Замененные а также температуру 15 мин., но термокувшин кофе в течение удерживает нескольких нужную часов. упаковке. 11.Чтобы налить кофе из кувшина, следует только нажать D содержать Кувшин с жидкостью осколки стекла. не класть горизонтально — детали Покупатель переходят не несет в собственность расходов по пересылке изготовителя. • в описание сервисный неисправности центр фирмы Мелитта или находящаяся в нем жидкость может вылиться. и упаковке или любых других расходов, связанных к лицензированному поставщику. 12.Перед на рычаг, очередным и поэтому приготовлением крышку не нужно кофе откручивать отключить . D В продукты термокувшине или питание не следует для младенцев хранить молочные — в связи с 3. с Гарантия выполнением не распространяется этих обязательств. на недостатки, 6. Исключаются в частности возмещение всякие дальнейшие непосредственных претензии, кофеварку и подождать 5 мин., пока она остынет. опасностью роста бактерий. возникшие и косвенных ущербов Очистка и уход D Перед розетки. очисткой необходимо вынуть вилку из D Устранение изношенных приборов не изъянов, по вине возникших изготовителя. в результате Это касается нарушения прежде правил всего пользования (напр. подключения прибора к току в исключением результате каких-либо случаев, в которых повреждений, изготовитель за законодательно обязан нести ответственность. Кофеварку и электропровод никогда не погружать в Из вытекают договора права купли покупателя - продажи, предъявлять как юридической требования сделки, по D воду! Корпус кофеварки следует протирать влажной тряпочкой с небольшим количеством моющего D Справляйтесь у поставщика прибора или у местных властей, электроприборы. где можно сдавать изношенные D Упаковка является вторсырьем. Просьба ввести ее заново в сырьевой кругооборот. отношению к поставщику, и настоящая гарантия этих прав не ущемляет. Melitta Ringstraße Haushaltsprodukte 99 GmbH & Co. KG D-32427 Minden Germany Cеpвисные центры в Рoccии: Фирма «Мeлиттa-Pycлaнд» Caнкт-Пeтepбypr, пл. Пoбeды, д. 2, oф. 246, тeл. Мocквa, +7(812)3737939 Лeнингpaдcкий пр., д. 72, cтр. 4, oф. 209, тeл. +7(095) 72136 56 недопустимого правил техухода рода или или в результате напряжения), допустимого несоблюдения износа при нормальной работе прибора. В дальнейшем гарантия возникшие не в распространяется результате недостаточного на недостатки, устранения D средства. Фильтродержатель можно полоскать в посудомоечной машине. Правила безопасности D D накипи (указания относительно устранения накипи даются стеклянных в “Правилах элементов, пользования“), а также какие-либо на поломку недостатки, лишь незначительно снижающие стоимость степени препятствующие прибора или только его нормальной в минимальной работе. 4. Гарантия утрачивает силу, если прибор сдается в изготовителя, ремонт третьим или в лицам, случае не применения имеющим лицензии запчастей чужого производства. 5. Гарантия совершена действительна покупка прибора. лишь Если в стране, в течение в которой была гарантийного срока будут обнаружены недостатки, прибор • по возможности следует переслать в оригинальной упаковке, • приложив заполненный гарантийный талон От включенной кофеварки следует оберегать детей. Перед очисткой или в случае более длительного отсутствия розетки. следует вынимать вилку провода из D D Кофеварку никогда не погружать в воду. В Наливайте водокамеру только не разрешается свежую, холодную наливать воду. горячую воду. D Термокувшин полоскать в посудомоечной никогда не погружать машине. в Не воду применять и не проволочных щеток или щеток для чистки бутылок. Прочную удалять с помощью накипь или раствора налет от уксуса кофе лучше или лимонной всего кислоты. D Удаление обеспечивает накипи: безотказную регулярное работу удаление кофеварки. накипи В зависимости от жесткости воды (степень жесткости может накипь сообщить примерно ее после поставщик) 40-кратного следует приготовления удалять кофе. Для очистки от накипи рекомендуется D D Во время работы кофеварки не поднимать крышку фильтродержателя. Во избежание опасностей замену электропровода и любой ремонт кофеварки следует поручать сервисным центрам соответствующую фирмы Мелитта квалификацию. или мастерам, имеющим Гарантия фирмы Мелитта На следующих данное устройство условиях: предоставляется гарантия на 1. Гарантийный срок пользования составляет 24 месяца со что дня дата покупки. покупки Гарантия подтверждена вступает печатью в силу при и подписью условии, поставщика на гарантийном талоне, или когда 2. предъявляется В течение гарантийного товарный срока чек магазина. безвозмездно устраняются недостатки, возникшие из-за некачественного ненадлежащего качества, материала т.е. или из-за изготовления явного упущения изготовителя. Гарантийные обязательства включают замену неисправных частей или самого прибора. D Термокувшин Чтобы избежать повреждения стеклянной колбы, не следует размешивать в кувшине жидкость с помошью металлического льда или вливать прибора, газированные класть жидкости. в кувшин кусочки D Термокувшин не разрешается ставить на горячую электроплитку. использования Он в микроволновой не предусмотрен печи. для D D Рекомендуется избегать резких перепадов температуры. Стеклянная колба может разбиться, если термокувшин упадет или подвергнется сильному удару. В этом D Während des Brühvorganges nicht den Filterdeckel öffnen. D Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden. Zusätzliche Sicherheitshinweise D Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschließlich Kinder), mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist. D Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Thermkanne: D Um Beschädigungen des Glaskolbens zu vermeiden, nicht mit Metallgegenständen umrühren, keine Eiswürfel oder kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten einfüllen. D Niemals auf eine heiße Herdplatte oder in die Mikrowelle stellen. D Extrem hohe Temperaturschwankungen vermeiden. D Nach Fall oder starken Stößen könnte der Glaskolben zerbrechen; den Inhalt nicht mehr trinken, da er Glassplitter enthalten könnte. D Gefüllte Kanne nicht hinlegen – Flüssigkeit könnte austreten. D Nicht zum Aufbewahren von Milchprodukten oder Babynahrung verwenden – Gefahr von Bakterien- wachstum! 40 utilizzi). Utilizzare Swirl ® anticalcare biologico o Swirl ® anticalcare rapido seguendo le istruzioni riportate sulla confezione. Norme di sicurezza D Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini. D Prima di ogni pulizia ed in caso di inutilizzo per lungo periodo staccare la spina. D Non immergere l’apparecchio nell’acqua. D Non riempire con acqua calda. Utilizzare solo acqua fresca e fredda. D Durante l‘utilizzo non aprire mai il coperchio del portafiltro. D La sostituzione del cavo di alimentazione ed altre eventuali riparazioni devono essere eseguite solo dal centro assistenza Melitta o comunque da persone qualificate ed autorizzate, per evitare qualsiasi pericolo. Caraffa termica: D Per evitare di danneggiare l’ampolla di vetro non mescolare con oggetti di metallo e non riempire con cubetti di ghiaccio o liquidi addizionati di anidride carbonica. Non appoggiare su altre superfici riscaldate (fornelli ecc.) e non mettere in microonde. D Evitare grandi sbalzi di temperatura. D In caso di caduta o di violenti urti l’ampolla in vetro si potrebbe rompere; non bere il contenuto, potrebbe contenere schegge di vetro. D Se la caraffa è piena non metterla in posizione orizzontale in quanto potrebbe fuoriuscire del liquido. Additional Safety Instructions D This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person respon- sible for their safety. D Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Therm jug: D Never stir jug content with metal spoon, do not put in ice-cubes or carbonated drinks to avoid damages of glass insert. D Never stand the jug on a hotplate or use in microwave oven. D Aboid extreme variations in temperature. D After fall down or heavier shocks glass insert may break. Do not drink the content because glass splitters may be inside. D Do not lay down filled jug – liquid may come out. D Do not use for milk products or baby food, bacteria may develop. Entsorgungshinweise D Bitte informieren Sie sich über Entsorgungswege für Elektro-Geräte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeinde. D Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und deshalb wiederverwendbar. Bitte führen Sie sie in den Rohstoffkreislauf zurück. Melitta Garantie Für dieses Gerät gewähren wir dem Verbraucher eine Garantie zu den nachstehenden Bedingungen: 1. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum. Die Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch Stempel und Unterschrift des Händlers auf der Garantiekarte (siehe Deckel der Verpackung) oder durch Vorlage der Kaufquittung bestätigt ist. 2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich alle uns nachgewiesenen Mängel des Gerätes, soweit sie auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen, die bereits zum Zeitpunkt des Kaufes vorhanden waren. Dazu muss uns der Mangel innerhalb von 4 Wochen nach Entdeckung mitgeteilt werden. Die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile oder des Gerätes. Durch die Inanspruchnahme der Garantie verlängert sich die Garantiezeit für das Gerät nicht. Ausgewechselte Teile gehen in das Eigentum des Herstellers über. Die Garantieleistung umfasst die Übernahme von Fracht-,Verpackungs- und sonstigen Nebenkosten. D Non utilizzare per contenere prodotti lattei o alimenti per neonati, potrebbero proliferarsi dei batteri! Indicazioni per lo smaltimento D Vi preghiamo di informarVi presso il Vostro rivenditore di fiducia o presso il Comune sulle modalità di smaltimento. D Le materie prime sono riciclabili.Vi preghiamo pertanto di rispettare le regole di raccolta differenziata in vigore. Garanzia Melitta Per questo apparecchio diamo al consumatore le seguenti garanzie alle relative condizioni. Melitta fornisce una garanzia di 24 mesi a partire del giorno d’acquisto. Nel periodo di garanzia verranno eliminati gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica, riparando il prodotto o sostituendo l’intero apparecchio. Con il servizio di garanzia non si prolunga il tempo di garanzia iniziale.Tutti i pezzi di ricambio rimangono in possesso della casa produttrice. La garanzia include le spese di trasporto, imballo nonché le spese inerenti alla riparazione dell’apparecchio.Tale garanzia non copre i danni derivanti da uso improprio del prodotto (corrente/voltaggio errati, presa inadatta, rotture) la normale usura di funzionalmente e difetti marginali come la regolare decalcificazione (vedi foglio illustrativo allegato) nonché un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La garanzia decade se Guarantee For this coffeemaker we shall grant a guarantee according to the following conditions: 1. The guarantee generally runs for a period 24 months from the date of purchase.The guarantee comes into force only, if date of purchase is confirmed by the dealer’s stamp and signature on the guarantee card or by submission of the corresponding proof of purchase/ receipt. 2. Within the guarantee period we will eliminate any defects which are existing already from the time of buying in the appliance resulting from faults which be proved against us in material and/or workmanship either by repairing or exchanging defective parts or exchanging the whole appliance.The complaint has to be advised to us within 4 weeks after detection.The guarantee period for the appliance will not be extended by the submission of the claim under guarantee. Exchanged parts will become property of the manufacturer.The customer will not be billed for freight, packaging or other incidental costs resulting from a claim under guarantee. 3. Damages which are not under responsibility of the manufactorer are not covered by the guarantee.This is valid especially for claims arising from improper use (e.g. operation with wrong type of current or voltage) or maintenance as well as from normal wear and tear. Moreover the guarantee does not cover claims resulting from calcification (for descaling hints look into the users manual), glass breakages or faults which –10 - 3. Mängel, die nicht auf einem Verschulden des Herstellers beruhen, sind von der Garantie ausgenommen. Dies gilt insbesondere für Mängel, die auf unsachgemäßer Wartung oder Handhabung (wie z.B. Betrieb mit falscher Stromart oder -spannung) oder auf nutzungsbedingtem Verschleiß beruhen. Ebenfalls von der Garantie ausgenommen sind Schäden, die durch Verkalkung entstehen (regelmässiges Entkalken – siehe Hinweise in der Bedienungsanleitung – ist für einen problemlosen Gerätebetrieb erforderlich). Die Garantie erstreckt sich nicht auf Glasbruch oder Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich mindern. 4. Die Garantie erlischt bei Eingreifen nicht vom Her- steller autorisierter Dritter oder bei Verwendung nicht originaler Ersatzteile. 5. Die Garantie ist nur in dem Land gültig, in dem das Gerät gekauft wurde. Im Garantiefall senden Sie bitte das Gerät • möglichst im Original-Karton • mit der ausgefüllten Garantiekarte (siehe Verpackung) und dem Kaufbeleg sowie • der Beschreibung der Beanstandung an den Melitta Zentralkundendienst oder einen der autorisierten Fachhändler. 6. Die Ansprüche aus dieser Garantie verjähren spätestens 30 Monate nach Kaufdatum. 7. Weitergehende Ansprüche jeglicher Art – insbesondere Schadensansprüche einschließlich Folgeschäden – sind ausgeschlossen, soweit nicht eine Haftung des Herstellers gesetzlich zwingend vorgeschrieben ist. vengono effettuate riparazioni da terzi non autorizzati dalla casa produttrice o usando pezzi da ricambio non originali. La garanzia è valida solamente nel paese dove è stato acquistato l’apparecchio. In caso di necessità della garanzia prego adoperare possibilmente il cartone originale, consegnare anche la cartolina di garanzia o il documento d’acquisto (fattura, ricevuta fiscale, scontrino fiscale) e una descrizione del guasto, al centro assistenza autorizzato Melitta oppure al Vs. fornitore che Vi darà la massima collaborazione ed il migliore servizio. É esclusa ogni altra pretesa d’indennizzo a meno che la legge non preveda diversamente. Questa garanzia non include altre garanzie stabilite tra il consumatore e il venditore. Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG Ringstraße 99, D-32427 Minden/Germany Servizio centrale di assistenza clienti: Austria: Melitta Ges.mbH Münchner Bundesstraße 131 5021 (Salzburg) Salisburgo Telefono: 00 43 / 06 62 / 43 9511- 0 Italia: Distributore per l’Italia: Cofresco Italia S.P.A. 20151 Milano Distributore per l’Alto Adige: Brugger Luis Cosmetic GmbH / S.r.l. Via Julius Durst 44/B 39042 Bressanone (BZ) have only a negligible effect on the value or operation of the appliance. 4. The guarantee becomes void if repairs are carried out by third parties which are not authorized by the manufacturer to do so and/or if spare parts are used other than the original ones. 5. This guarantee is valid only in the country where the appliance was bought. In case of claim under guarantee, please return the complete appliance • preferably in the original box. • with the filled-in guarantee card (see box) and the proof of purchase/receipt as well as • a description of the fault to the Melitta Customer Service Centre, to an authorized Service Centre or your approved dealer. 6. The entitlement out of this guarantee comes under the statute of limitation 30 months after date of purchase at the latest. 7. All other claims particularly claims for damages and compensations for consequential damages resulting from this guarantee are excluded unless the liability of the manufacturer is laid down by binding law. The claims under this guarantee of the ultimate buyer ensuing from the sales contract/legal relationship with the seller will not be affected by this guarantee. Die Gewährleistungsansprüche des Verbrauchers aus dem Kaufvertrag mit dem Verkäufer werden durch diese Garantie nicht berührt. Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Zentralkundendienst Deutschland Melitta-Zentralkundendienst Melittastraße 44 32427 Minden Ersatzteilbestellung: Tel: +49(0)5 71/86-1852/3 Fax: +49(0)5 71/861210 Österreich Melitta GmbH Münchner Bundesstraße 131 5021 Salzburg Schweiz Melitta GmbH, Abt. Kundendienst 4622 Egerkingen Tel: +41(0)62 / 3 88 98 30 DIGB F/B NL/BEHR RUS PL Przed wīączeniem ekspresu należy: D koniecznie dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi i wskazówkami bezpieczeństwa; PL D sprawdzić obudowy) napięcie oraz prądu (por. dane napięcia na dnie D przeczyścić czystą, zimną ekspres, wodę (bez dwa kawy). razy „zaparzając“ w nim 1. Ekspres podłączyć do sieci. Przewód wyciągnąć z ekspresu do potrzebnej długości . 2. Otworzyć wieko ; Therm de luxe: wieko otwiera się przez naciśnięcie . 3. Do pojemnika na wodę nalać potrzebną ilość — por. skalę na pojemniku — zimnej wody . 4. Zagiąć brzegi papierowego filtra 1x4 ®, filtr włożyć do zaparzacza . 5. Do papierowego filtra 1x4 ® wsypać zmieloną kawę. Na 1 filiżankę zaleca się 1 miarkę = 6 g kawy . 6. Zamknąć wieko; Therm de luxe: ustawić stężenie kawy według własnego smaku — od słabej do mocnej — na selektorze aromatu . 7. Wstawić termodzbanek do ekspresu; nastąpi uaktywnienie zaworu zaparzacza. 8. Termodzbanek wyposażony jest w wieko przepustowe — przefiltrowana kawa spływa poprzez wieko do dzbanka . 9. Po włączeniu ekspresu w przełączniku zapali się lampka kontrolna . 10.Look Therm wyposażony jest w automatyczny wyłącznik, który samoczynnie wyłączy ekspres po Wskazówki bezpieczeństwa D Ekspres się poza powinien zasięgiem podczas dzieci. zaparzania kawy znajdować D Przed czyszczeniem lub na czas dłuższej nieobecności należy wyjąć wtyczkę przewodu z gniazdka sieci. D D Ekspresu nie wolno zanurzać w wodzie. Do pojemnika na wodę nie wlewać gorącej wody, tylko świeżo pobraną, czystą wodę. D D 15 minutach, ale termodzbanek utrzyma właściwą temperaturę kawy przez wiele godzin. Gwarancja 11.Aby nalać kawę, należy nacisnąć na dżwigienkę. Odkręcanie wieka nie jest konieczne . 12.Przed powtórnym zaparzaniem kawy ekspres należy wyłączyć i odczekać 5 min., aż się ochłodzi. Podczas zaparzania kawy nie wolno otwierać wieka. Aby uniknąć wypadków, wymiany przewodu elektrycznego oraz jakichkolwiek reperacji należy dokonywać w autoryzowanym serwisie firmy Melitta lub zlecać osobie mającej podobne kwalifikacje. Termodzbanek D Aby używać uniknąć do mieszania uszkodzenia płynów kolby w szklanej, termodzbanku nie należy metalowych przyborów, wrzucać do termodzbanka kostek lodu lub wlewać napojów gazowanych. D Termodzbanka płytach kuchennych nie wolno lub używać stawiać w na rozgrzanych kuchenkach mikrofalowych itp. D W temperatury. termodzbanku należy unikać gwałtownych zmian D Jeśli poddany termodzbanek silnym wstrząsom, upadnie może względnie ulec zostanie pęknięciu kolba szklana.W takim wypadku należy zrezygnować z picia napoju, w którym mogą znajdować się szklane odłamki. D Napełniony poziomej — termodzbanek może to spowodować nie kłaść wylanie w pozycji się płynu. firmy Melitta Na dane urządzenie udzielamy gwarancji na następujących zasadach: 1. Okres gwarancyjny wynosi w 24 miesiące licząc od dnia zakupu. Gwarancja nabiera mocy prawnej, jeśli data zakupu urządzenia została potwierdzona Czyszczenie i konserwacja D Przed gniazdka czyszczeniem sieci. wyjąć wtyczkę przewodu z D Ekspresu i przewodu zanurzać w wodzie. podpisem i pieczęcią sprzedawcy lub rachunkiem wystawionym przez punkt sprzedaży. 2. W okresie gwarancyjnym usuwamy bezpłatnie wady elektrycznego nie wolno fabryczne urządzenia wymieniamy wadliwe części lub też samo urządzenie. D Obudowę przecierać miekką wilgotną ściereczką z niewielką ilością środka do zmywania naczyń. D D 3. Gwarancją nie są objęte usterki, powstałe nie z winy wytwórcy. Dotyczy to przede wszystkim wad Zaparzacz można zmywać w zmywarce mechanicznej. Termodzbanek nie należy zanurzać w wodzie, nie wolno go też zmywać w zmywarce. Do czyszczenia nie używać szczotek drucianych ani szczotek do mycia butelek.Trudno usuwalny osad wapnia lub nalot kawowy najłatwiej usunąć używając roztworu octu lub kwasku cytrynowego. D Odwapnianie: (odkamienianie) Regularne ekspresu zapewni odwapnianie jego bezawaryjne funkcjonowanie.W zależności od twardości wody (stopień twardości może podać jej dostawca) zaleca się odkamienić ekspres po 40-krotnym zaparzeniu kawy. Do odkamieniania ekspresu należy używać odwapniacza biologicznego SWIRL® lub odkamieniacza ekspresowego SWIRL® zgodnie z instrukcją na opakowaniu. powstałych w wyniku niewłaściwej obsługi urządzenia (np. podłączenia do innego rodzaju prądu lub do prądu o innym napięciu), braku konserwacji lub też dopuszczalnego zużycia w wyniku normalnej eksploatacji. Gwarancją nie są objęte usterki wynikające z osadzania się wapnia (regularne odkamienianie ekspresu zapewnia jego bezawaryjne funkcjonowanie – por. wskazówki dot. odwapniania w „Instrukcji obsługi“). Gwarancją nie jest objęte stłuczenie szklanych elementów czy też wady, nieznacznie zmniejszające wartość urządzenia lub możliwości jego eksploatacji. 4. Gwarancja wygasa z chwilą oddania urządzenia do naprawy osobom trzecim, nie posiadającym autoryzacji wytwórcy lub z powodu użycia części zamiennych pochodzących od innego wytwórcy. 5. Gwarancja zachowuje ważność jedynie w kraju, w którym dokonano zakupu urządzenia.W przypadku wystąpienia wad w okresie gwarancyjnym urządzenie należy przesłać • możliwie w oryginalnym opakowaniu • załączając wypełnioną kartę gwarancyjną wraz z dowodem kupna • i z opisem wad do serwisu sprzedawcy. 6. Wyklucza się wszelkie dalej idące roszczenia, w szczególności naprawy szkód bezpośrednich jak i skutkowych, o ile odnośne ustawy nie nakładają na wytwórcę obowiązku przejęcia odpowiedzialności. 7. Niniejsza gwarancja nie narusza praw kupującego – wynikających z umowy sprzedaży jako aktu prawnego – do roszczeń wobec sprzedawcy. Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Germany Dysrybutor: Metrox-Service Sp. z o.o. ul. Jagiellońska 55 83-110 Tczew Tel.: +48(058) 532 78 95 Før De tilbereder Deres første kop kaffe D Læs sikkerhed. omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug og D Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen. D Rengør brygninger først igennem kaffemaskinen med rent, ved koldt at køre vand to uden hele kaffe og kaffefilter. Kaffebrygning 1. Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten.Træk ledningen ud af ledningsholderen i den ønskede længde. Ledningen kan forkortes ved at skubbe ledningen tilbage i ledningsholderen . 2. Tragten åbnes . Look Therm de Luxe: Tragten åbnes ved at trykke på knappen. 3. Fyld den ønskede mængde koldt vand i vandbeholderen. Antallet af kopper kan aflæses på vandbeholderen . 4. Fold de prægede kanter af kaffefilteret (1x4) og anbring det i tragten . 5. Hæld kaffe i kaffefilteret. Der anbefales en strøgen kaffeske (6 g) pr. kop. 6. Luk tragten. Look Therm de Luxe:Vælg din personlige kaffesmag – fra mild til stærk ved at bruge Aroma-Vælgeren . 7. Sæt kanden under tragten. Drypstoppet bliver så aktiveret . 8. Tænd for maskinen – tænd/sluk-lampen lyser . D Termodzbanek mlecznych lub pokarmu nie nadaje dla sie niemowląt do trzymania napojów (niebezpieczeństwo rozwoju bakterii). Deponowanie zużytych przyborów D Informacje przyborów o możliwości deponowania zużytych może podać ich dostawca lub też miejscowy urząd. D Opakowanie jest surowcem wtórnym i nadaje się do ponownego użytku. Prosimy o powtórne wprowadzenie go do obiegu surowców. 9. Kaffen løber direkte gennem det lukkede filter og ned i termokanden (brygning gennem låget). 24 10.Look Therm er forsynet med auto-sluk funktion. måneders reklamationsret ifølge købeloven Maskinen slukker efter 15 minutter. 11.Tryk ned på knappen og termokanden åbner sig automatisk . 12.Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den Melitta giver 24 måneders reklamationsret på Deres nye kaffemaskine. Reklamationsretten er i henhold til følgende betingelser: køle af i ca. 5 minutter inden en ny brygning startes. Rengøring og vedligeholdelse 1. Reklamationsretten er 24 måneder fra købsdatoen. Reklamationsretten er kun gyldig, når købsdatoen er D D Træk altid stikket ud først. Maskinen må ikke sænkes ned i vand. DK D Brug ikke varmt vand. Brug kun friskt koldt vand i vandbeholderen. bekræftet ved hjælp af maskinstemplet kassebon/købskvittering. D Brug rengøre en blød udvendigt fugtig med. klud og lidt opvaskemiddel til at D D Indertragten kan komme i opvaskemaskinen. Afkalkning: Der vil danne sig kalk i Deres maskine. Det kan ikke undgås. De skal regelmæssigt afkalke Deres maskine. Vi anbefaler afkalkning efter 40 brygninger ved hårdhedsgrad 17 (°dH). Hvis vandet er hårdere skal De afkalke efter færre brygninger. Vandets hårdhedsgrad oplyses hos Teknisk Forvaltning 2. Inden for denne periode er der reklamationsret på alle mangler, som opstår på grund af materiale- eller fabrikationsfejl, der konstateres ved kaffemaskinens normale brug i private husholdninger her i landet. Reklamationsretten består efter vores vurdering i reparation, udskiftning af dele eller ombytning af hele maskinen. De udskiftede dele tilhører herefter Melitta. i Deres kommune. D Vi både anbefaler som pulver, brug tabs af Melittas og flydende. afkalker produkter. Fås 3. Mangler, som opstår på grund af uhensigtsmæssig brug (f.eks. brug af maskinen ved den forkerte spænding) Sikkerhedsregler D D eller som følge af manglende vedligeholdelse, er ikke Sørg for at maskinen er udenfor børns rækkevidde Træk altid ledningen ud af stikket før maskinen rengøres og hvis man er bortrejst i længere tid. dækket af reklamationsretten. Skader, som opstår på grund af tilkalkning er manglende vedligeholdelse, og er derfor ikke dækket af reklamationsretten. D Maskinen må ikke sænkes ned i vand. 4. Reklamationsretten bortfalder, hvis reparation er foretaget af andre end Melittas serviceværksted eller D en anden af Melitta godkendt person. D 5. Reklamationsretten gælder kun i det land, hvor maskinen er købt. Hvis man vil gøre brug af reklamationsretten skal man aflevere maskinen sammen med købskvitteringen, hvor den er købt, eller sende den til vort serviceværksted sammen med en kort beskrivelse af fejlen. 6. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det. Melittas serviceværksted i Danmark Dansk Quick Service Skærbækvej 14 2610 Rødovre Tlf. +45 36 70 95 09 Mail: dqs@dqs.dk Innan Ni brygger den första koppen kaffe D Läs säkerhetsföreskrifter! noggrant igenom bruksanvisning och D Kontrollera nätspänningen i hemmet (måste överens med informationen som anges på stämma kaffebryggarens undersida). D Rengör hela bryggningar kaffebryggaren med enbart genom vatten att köra (utan igenom kaffepulver). två Kaffebryggning 1. Sätt i kontakten – sladden kan förlängas eller förkortas med hjälp av sladdvindan . 2. Öppna locket till filterhållaren ; Therm de luxe: Öppna locket till filterhållaren genom att trycka på knappen . 3. Fyll vattenbehållaren med önskad mängd kallt vatten – se skala på vattenbehållaren . 4. Vik ett filter 1x4 ® och placera det i filterhållaren . 5. Mät upp kaffepulvret i filtret. Rekommendation: per kopp = 6 g. 6. Stäng locket på filterhållaren; Therm de luxe: välj önskad kaffestyrka – från mild till stark – genom arom-väljaren . 7. Placera glaskannan på värmeplattan. Droppstoppet aktiveras. 8. Kaffet rinner direkt genom det stängda locket ner i termoskannan (”brygga-igenom-lock”) . Tragten må Udskiftning foretages af ikke åbnes, når maskinen brygger. af elkabel samt øvrige reparationer skal Melitta Scandinavia’s autoriserede DK værksted eller anden kvalificeret reparatør. Sikkerhedsanvisninger D Denne børn) med maskine begrænset bør ikke fysisk, anvendes sanse eller af personer mental (inkl. evne eller manglende erfaring og/eller kendskab med mindre de er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed eller har modtaget instrukser på hvordan maskinen skal anvendes. D Maskinen til leg. bør ikke anvendes af børn, eller anvendes Termokanden: D Termokanden opvaskebørste må eller ikke anden rengøres hård børste. med skurepulver, Glasindsatsen kan blive ødelagt. D Rør aldrig i termokanden med en metalske, put ikke isterninger eller kulsyreholdige drikke i termokanden. Det skader glasindsatsen. D Termokanden må ikke stilles på en kogeplade og må ikke komme i mikrobølgeovnen. D Hvis stykker. man Drik taber ikke termokanden indholdet, da kan der glasindsatsen kan være gå i glassplinter i. D D Læg ikke termokanden ned – indholdet kan flyde ud. Termokanden må ikke bruges til mælk eller babymad. S endast utföras av auktoriserade Melitta reparationsverkstäder eller av person med liknande kvalifikationer. Säkerhetsföreskrifter Konsumentköp EHL 91 Denna kaffebryggare garanteras enligt följande villkor: 1. Garantin gäller under en tid av 24 månader från och med inköpsdatum. Garantin gäller under förutsättning S D Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inkl barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med avsaknad av erfarenhet eller/och kunskap utan övervakning av en person som är ansvarig för deras säkerhet eller erhållit instruktioner om hur apparaten skall användas. D Barn skall övervakas så de inte leker med apparaten. att inköpsdatum har bekräftats med affärens stämpel och underskrift på garantikortet, alternativt genom inlämning av respektive inköpsbevis/kvitto. 2. Under garantitiden avhjälper vi alla fel och brister i apparaten som bevisligen orsakats av materialfel eller dåligt arbete, genom reparation eller utbyte av felaktiga delar, alternativt utbyte av apparaten. Apparatens garantitid förlängs inte när ett Termoskanna: D För att undvika skador på glasinsatsen: Rör aldrig i kannan med metallsked, lägg inte i isbitar, fyll den inte med kolsyrade drycker. D Placera aldrig kannan på en värme-/kokplatta; skall ej användas i mikrovågsugn. D D N N FIN FIN LV LV CZ CZ SL SL garantiarbete utförts. Utbytta delar blir tillverkarens egendom. Kunden debiteras inte för frakt, emballage eller andra liknande kostnader till följd av en reklamation under garantin. 3. Skador som inte kan hänföras till tillverkaren täcks inte av garantin. Detta gäller speciellt för fel som Undvik stora temperaturskillnader. Om kannan har ramlat ner eller fått kraftiga stötar kan glasinsatsen ha gått sönder. Drick inte innehållet eftersom det kan finnas glassplitter. D D orsakats av felaktig användning (t.ex. användning av fel ström eller spänning) eller underhåll samt genom normalt slitage. Garantin gäller inte heller reklamationer till följd av förkalkning (för avkalkning se Lägg inte en fylld kanna ned – vätska kan rinna ut Skall inte användas för mjölkprodukter eller babymat, bakterier kan bildas. användarinstruktionen), trasigt glas eller fel som endast har försumbar effekt på apparatens funktion. 4. Garantin upphör att gälla om reparationer utförts av tredje part som inte auktoriserats av tillverkaren och/eller om andra än originalreservdelar används. 5. Garantin gäller enbart i det land där apparaten inköpts. I händelse av reklamation under garantin skall hela apparaten återlämnas: • helst i originalförpackningen • med garantikortet ifyllt (se rutan) tillsammans med inköpsbevis/kvitto • beskrivning av felet till Melitta kundservice eller auktoriserat servicecenter eller till ert godkända inköpsställe. 6. Alla reklamationer för skadestånd och ersättning för följdskador orsakade av fel under denna garanti är undantagna, såvida inte tillverkarens ansvar för sådana skador fastställs i gällande lag. Reklamationer under denna garanti som görs av den slutlige köparen, hänförbara till försäljningskontrakt/juridiska överenskommelser med säljaren, påverkas inte av denna garanti. Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Tyskland Før første kaffetrakting D Det alle sikkerhetsrådene er viktig at du leser nøye. hele brukerveiledningen og D Undersøk data på undersiden husholdningens av trakteren). nettspenning (se tekniske D Kjør 2 hele trakteomganger uten kaffe, med kaldt vann rett fra springen, for å rengjøre apparatet. Kaffetrakting 1. Sett i stikkontakten.Tilpass ledningens lengde etter behov . Overflødig lengde kan dyttes inn i ledningsrommet. 2. Åpne dekslet . På Therm de Luxe åpnes dekslet ved å trykke på det . 3. Fyll vannbeholderen med kaldt vann rett fra springen. Ønsket mengde kan måles etter skaleringen på vannbeholderen . 4. Ta et ubrukt kaffefilter størrelse 1x4 ®, brett det ut og legg det oppi filterinnsatsen . 5. Filtermalt kaffe doseres etter behov oppi kaffefilteret. Anbefalt dosering er 1 kaffemål eller 6 g pr. kopp. 6. Lukk dekslet. På Therm de Luxe innstilles ønsket kaffestyrke på aromaknappen (fra mild til sterk) . 7. Når termokannen settes på plass i trakteren, aktiveres dryppstoppfunksjonen. 8. Termokannen er utstyrt med et traktedeksel, slik at den ferdige kaffen renner tvers gjennom dekslet og rett ned i kannen . 9. Sätt på bryggaren – av-/på-knappen tänds . 10.Look Therm är utrustad med en automatisk avstängningsfunktion – bryggarna stängs av automatiskt efter 15 minuter. 11.För att hälla upp kaffe: tryck på spaken på locket . 12.Stäng av kaffebryggaren mellan två bryggningar och låt den svalna cirka 5 minuter. Rengöring och underhåll D D D Drag alltid ur kontakten före rengöring. Doppa aldrig ner bryggare eller sladd i vatten. Använd en mjuk, fuktig trasa och diskmedel vid avtorkning av bryggarens utsida. D D Filterhållaren kan diskas i diskmaskin. Avkalkning: Regelbunden avkalkning säkerställer perfekt funktion |Vi rekommenderar avkalkning efter var 40:e bryggning.Använd Swirl ® Bio Avkalkare eller Swirl ® Snabb Avkalkare. Säkerhetsföreskrifter D D Håll Drag skall alltid bryggare utom räckhåll för barn. alltid ur kontakten före rengöring eller om Ni vara borta en längre tid. D D Doppa aldrig bryggaren i vatten. Fyll aldrig vattenbehållaren med varmt vatten – använd endast färskt, kallt vatten. D Öppna bryggning. inte locket till filterhållaren under pågående D Utbyte av sladd och alla andra reparationer skall Råd om sikkerhet D Det utenfor er svært barns 9. Når du slår på trakteren, lyser hovedbryteren (av/på) . 10.Look Therm er utstyrt med automatisk utkobling, som slår av apparatet automatisk etter 15 minutter. viktig at trakteren plasseres og brukes rekkevidde D Trekk fravær ut stikkontakten før rengjøring og ved lengre D D Dypp aldri trakteren ned i vann Vannbeholderen skal kun fylles med kaldt vann rett fra springen, aldri med varmt vann D D Filterdekslet må ikke åpnes mens trakting pågår For å unngå brannfare, må utskifting av strømledning og andre reparasjoner utføres kun av autoriserte servicerepresentanter eller personer med tilsvarende kvalifikasjoner. Termokanne: D For å unngå skader på glasskolben, må man ikke røre i den med metallredskaper og ikke fylle den med isbiter eller kullsyreholdige væsker D Kannen må aldri settes på en varm kokeplate eller i mikrobølgeovn D D Unngå ekstremt høye variasjoner i temperaturen Ved fall eller harde støt kan glasskolben knuse. I så fall må innholdet i kannen ikke drikkes, fordi det kan inneholde glassplinter. D En da kan full kanne renne må ut aldri legges horisontalt, fordi væsken D Pga. til oppbevaring faren for bakteriedannelse av melkeprodukter må kannen eller mat/drikke ikke brukes til spebarn! Håndtering av kasserte apparater D Utrangerte av elektrisk I termokannen holder kaffen seg drikkevarm i flere timer. 11.Trykk på spaken for å helle kaffen oppi koppen. Det er ikke nødvendig å skru opp dekslet . Melitta traktere kan leveres gratis til forhandlere og elektronisk utstyr (EE) eller til kommunale mottak for EE-avfall. D Emballasje resirkuleres.Vi og forpakninger anbefaler resirkulering er råstoffer av som slikt kan materiale. 12.Trakteren bør slås av og avkjøle i ca. 5 minutter før neste trakting. garanti For denne kaffetrakteren gjelder følgende garantivilkår: 1. Garantien gjelder for en periode på 24 måneder fra kjøpsdato. Garantien gjelder kun dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning av gyldig kjøpsbevis/kvittering. 2. I løpet av garantiperioden vil vi utbedre alle defekter i apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å Rengjøring og vedlikehold reparere eller skifte ut defekte deler, eller ved å skifte ut hele apparatet.Apparatets garantiperiode blir ikke D D Trekk Trakteren vann alltid ut stikkontakten før rengjøring eller strømledningen må aldri dyppes ned i utvidet ved at man fremsetter krav under garantien. Utskiftede deler tilfaller produsenten. Kunden vil ikke bli fakturert for frakt, pakking eller andre påløpte D Rengjør litt oppvaskmiddel trakterhuset med en myk, fuktig klut påført D D kostnader som oppstår som følge av at krav fremsettes under garantien. Filterinnsatsen kan rengjøres i oppvaskmaskin Termokannen må ikke rengjøres i oppvaskmaskin og heller ikke dyppes helt ned i vann! Ikke bruk stål- eller flaskebørster til rengjøring. Sterk tilsmussing pga. kalk og kafferester rengjøres med vann tilsatt eddik eller sitron. D For å sikre feilfri drift og lang levetid, bør trakteren med jevne mellomrom avkalkes avhengig av vannets kalkinnhold (spør evt. vannverket om lokale forhold). Vi anbefaler avkalking etter hver 40. trakting. Bruk for eksempel Swirl ® bioavkalkningsmiddel eller Swirl ® hurtigavkalkningsmiddel (følg bruksanvisningene). 3. Skader som ikke hører inn under produsentens ansvarsområde dekkes ikke av garantien. Dette gjelder særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk (f.eks. bruk av feil type strøm eller volt) eller vedlikehold, samt fra normal slitasje.Videre dekker ikke garantien krav som oppstår som følge av forkalkning (for avkalkningstips se bruker- veiledningen), knust glass eller feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken av apparatet. 4. Garantien faller bort dersom raparasjoner utføres av utenforstående som ikke er godkjent av produsenten og/eller dersom det brukes reservedeler som ikke er originalvare. 5. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble kjøpt.Ved garantikrav, vennligst lever inn hele apparatet • helst i originalemballsjen • med utfylt garantikort (se esken ) og kjøpsbevis/kvittering samt • en beskrivelse av feilen til Melitta kundeservicesenter eller til et godkjent service-senter eller en godkjent forhandler. 6. Alle andre krav og spesielt krav som gjelder skader og kompensasjon for indirekte skader som følge av denne garantien vil ikke godtas, med mindre produsentens ansvar fastslås av gjeldende lov. Krav under denne garantien fra den endelige kjøperen som følge av salgskontrakt/juridisk forhold til selgeren vil ikke berøres av denne garantien. Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Germany Ennen ensimmäistä käyttökertaa Melitta takuu D D Lue käyttö- ja turvallisuusohjeet huolellisesti! Kuluttajankauppa EHL 91 Varmista, että käyttöpaikan verkkojännite vastaa Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien laitteen pohjassa olevia tietoja. ehtojen mukaisesti: D Puhdista keittojaksoa kahvinkeitin pelkällä kylmällä suorittamalla vedellä kaksi (ilman täydellistä kahvia). 1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivämäärästä lukien.Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja nimikirjoituksella tai vastaavalla Kahvin valmistaminen 1. Työnnä pistoke pistorasiaan. Säädä virtajohdon pituus sopivaksi johtotilan avulla . 2. Avaa suodattimenpitimen kansi ; Therm de luxe: Avaa suodattimenpitimen kansi painamalla nuppia . 3. Kaada haluttu määrä kylmää vettä vesisäiliöön. Käytä vesisäiliön asteikkoa apuna. 4. Taittele suodatinpussi 1x4 ® ja aseta se suodattimenpitimeen . 5. Mittaa kahvijauhe suodatinpussiin. Suositus: 6 g kuppia kohti. 6. Sulje suodattimenpitimen kansi; Therm de luxe: valitse kahvijuoman voimakkuus miedosta vahvaan aromivalitsimella . 7. Aseta kannu paikalleen.Tippalukko avautuu. 8. Suodatettu kahvijuoma virtaa suljetun kannen läpi termoskannuun . 9. Kytke kahvinkeitin päälle, jolloin katkaisimen merkkivalo syttyy . 10.Look Therm – kahvinkeitin on varustettu automaattisella virrankatkaisutoiminnolla, joka kytkee laitteen automaattisesti pois päältä 15 minuutin 5. Takuu pätee vain laitteen ostomaassa. kuluttua. Takuuvaatimuksen yhteydessä koko laite on 11.Kansi avataan kahvin tarjoilua varten painamalla palautettava kannen vipua . • mielellään alkuperäisessä laatikossa 12.Kytke keitin pois päältä kahden keittojakson välillä ja • täytetyllä takuukortilla (katso laatikko) ja ostotodi annan sen jäähtyä noin 5 minuuttia. stuksella/kuitilla sekä • vian kuvauksella varustettuna Melittan asiakaspalvelukeskukseen tai valtuutetun Puhdistus ja hoito ostotodistuksella/kuitilla. D D D 2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja valmistusvikoja.Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen tai vaihtamisen tai koko laitteen vaihtamisen.Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.Asiakkaalta ei veloiteta takuuvaatimukseen liittyviä rahtikuluja, pakkauskuluja tai muita satunnaisia kuluja. 3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole valmis- tajan vastuulla.Tämä koskee etenkin väärästä käytöstä (esimerkiksi väärällä virralla tai jännitteellä käyttö), väärästä huollosta ja normaalista kulumisesta aiheutuvia takuuvaatimuksia.Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä (käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta), lasin rikkoutumista tail vikoja, joilla on vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan. 4. Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia. jälleemyyjän palvelukeskukseen. Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistusta. Älä upota laitetta tai virtajohtoa veteen. Pyyhi laite puhtaaksi pesunesteliuokseen kastetulla liinalla. D D 5. Kaikki muut takuuvaatimukset, etenkin korvausvaatimukset koskien seurannaisvahinkoja, tämän takuun puitteissa kielletään, ellei laki velvoita valmistajaa korvaamaan myös tällaisia vahinkoja. Suodattimenpidin voidaan pestä astianpesukoneessa. Kalkinpoisto: Säännöllinen kalkinpoisto takaa parhaan Ostajan ja myyjän väliset sopimukset/juridiset suhteet eivät vaikuta tähän takuuseen. tuloksen | suosittelemme, että kalkinpoisto suoritetaan 40 keittojakson välein. Käytä Swirl ® - biokalkinpoistoainetta tai Swirl ® - pikakalkinpoistoainetta. Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Saksa Turvallisuusohjeet D D Pidä laite poissa lasten ulottuvilta. Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistusta ja pitkien käyttötaukojen ajaksi. D D Älä upota laitetta veteen. Älä käytä kuumaa vettä. Säiliöön saa kaataa vain puhdasta kylmää vettä. D Älä avaa suodattimenpitimen kantta keittojakson aikana. D Virtajohdon suorittaa vain vaihdon valtuutettu ja vastaavat Melitta-asiakaspalvelukeskus korjaukset saa tai vaaditun pätevyyden omaava henkilö. Termoskannu: D Älä kannuun sekoita jääpaloja kannun tai sisältöä hiilihapotettuja metallilusikalla juomia, äläkä jotta laita lasisisäke ei vaurioituisi. D Älä mikroaaltouunissa. aseta termoskannua keittolevylle äläkä käytä sitä D D Vältä suuria lämpötilanvaihteluja. Lasisisäke saattaa särkyä, jos kannu putoaa tai siihen kohdistuu voimakas isku. Älä juo kannun sisältöä, koska siinä saattaa olla lasinsirpaleita. D Älä ulos. aseta kannua kyljelleen – nestettä saattaa valua D Älä koska laita kannuun kannuun saattaa maitotuotteita muodostua tai bakteerikasvustoa. vauvanruokaa, Pirms pirmās lietošanas D Lūdzu rūpīgi izlasīt ievērot lietošanas drošības instrukciju! noteikumus un pirms lietošanas D Pārbaudīt norādīts kafijas tīkla strāvas automāta spriegumu apakšpusē). (spriegums ir D Attīrīt kārtas vārīšanas kafijas automātu, procesu atkārtojot ar dzidru, divas reizes pēc aukstu ūdeni (bez kafijas pulvera). Kafijas pagatavošana 1. Pieslēgt kafijas automātu strāvas tīklam- pievadkabeli iestādīt nepieciešamajā garumā . 2. Atvērt vāku ; Therm de Luxe: atvērt, uzspiežot uz vāka . 3. Paredzēto daudzumu auksta ūdens- vadīties pēc ūdenstvertnes skalas iedaļām - ieliet ūdens tvertnē . 4. Nolocīt filtra tūtiņas 1x4 malu un ielikt to filtrā . 5. Kafijas pulveri iebērt filtra tūtiņā (ieteicam: uz vienu tasīti ņemt vienu mērīšanas kausiņu= 6 g). 6. Aizvērt vāku; Therm de Luxe: vēlamo kafijas stiprumu- no vājas līdz stiprai – iestādīt ar Aroma- Selektora palīdzību . 7. Ievietot termo-kannu automātā. Pretpilēšanas ierīce tiek aktivēta. 8. Termo-kanna ir aprīkota ar speciālu caurlaidīgu vāciņu, caur kuru uzvārītā kafija ietek tieši kannā . 9. Ieslēgt kafijas automātu, slēdža signāllampiņa iedegas . 10.Look Therm kafijas automāts darbojas ar automātisko izslēgšanās funkciju un automātiski izslēdzas pēc 15 minūtēm. Kafija tiek uzturēta termo-kannā vēl vairākas stundas silta. 11.Lai izlietu pārpalikušo kafiju, nospiest tikai attiecīgo vāka sviru, vāka noskrūvēšana nav nepieciešama . 12.Starp divām atkārtotām kafijas vārīšanas reizēm automātu izslēgt un ļaut tam 5 minūtes atdzist. Drošības norādījumi D Nodrošināt, bērniem. lai kafijas automāts nebūtu pieejams D Pirms atslēgt katras kafijas tīrīšanas automātu vai no ilgstošas strāvas. prombūtnes laikā D D Nekad neiegremdēt kafijas automātu ūdenī. Nekad neliet automātā karstu ūdeni, tikai svaigu, aukstu ūdeni. D D Vārīšanas Pievadvadu veikt tikai procesa laikā nekad negrozīt filtru. nomaiņu kā arī citus remontdarbus drīkst Mellita firmas klientu apkalpošanas serviss vai kāda cita līdzīgi kvalificēta persona, lai izvairītos no negadījumiem. Termo-kanna D Lai sabojāšanas, izvairītos nekad no kannas nemaisīt iekšējās kannā stikla šķidrumu kolbas ar metāla priekšmetiem, nemest iekšā ledus gabaliņus un neuzglabāt ogļskābo gāzi saturošus dzērienus. D Kannu mikroviļņu nekad krāsniņā. nelikt uz karstas plīts kā arī nekarsēt D Izvairīties kannā. no pārmērīgi lielām temperatūras svārstībām D Ja var kanna saplīst nokrīt kannas zemē iekšējā vai arī stikla ir tikusi kolba; stipri šādā satricināta, gadījumā nedzert kannas saturu, jo tur varētu atrasties stikla šķembas. D Piepildītu iztecēt šķidrums. kannu nekad nelikt sāniski, jo tad varētu D Tāpat barības kannu uzglabāšanai- nelietot iespējama piena produktu baktēriju un zīdaiņu veidošanās! Norādījumi automāta izmešanai “Melittas D Ievāciet vai arī attiecīgi informāciju- Jūsu dzīves no Jūsu vietā- elektropreču par speciāli pārdevēja tam paredzētajām iespējām izmest nokalpojušas elektroierīces. D Savukārt un tādēļ otrreiz elektroierīču izmantojami. iepakojuma Lūdzu materiāli nododiet ir tos izejvielas izejvielu otrreizējās pārstrādes punktos. garantija” Uz šo automātu mēs nodrošinam patērētājiem garantijas tiesības, ievērojot sekojošus noteikumus: 1. Garantijas laiks sastāda 24 mēnešus sākot no pirkšanas datuma. Garantija stājās spēkā tikai tādā gadījumā, ja pirkšanas datums tiek apstiprināts ar pārdevēja zīmogu Automāta tīrīšana un apkope D Pirms pievadvadus. katras tīrīšanas atvienojiet no strāvas D Kafijas ūdenī. un parakstu tam speciāli paredzētajā garantijas kartē (skatīties iepakojuma vāku) vai arī uzrādot pirkuma rēķinu. automātu vai tā vadus nedrīkst iegremdēt 2. Paredzētajā garantijas laikā mēs novēršam bez maksas visus mums pierādītos automāta trūkumus, kuri ir D Automāta lupatiņu, pievienojot korpusu tīrīt mazgājamos ar mīkstu, līdzekļus. nedaudz mitru D D saistīti ar materiāla vai ražošanas procesa kļūdām. Garantijas pakalpojumi tiek veikti, vai nu salabojot vai Filtra ieliktni var mazgāt trauku mazgājamā mašīnā. Termo-kannu neiegremdēt ūdenī un nemazgāt trauku mazgājamā mašīnā! Nepielietot asas pudeļu mazgājamās birstes no drāts. Nogulsnējušos netīrumus (kā piem. kaļķu vai kafijas nogulsnes) attīrīt ar etiķa šķīdumu vai ar citrona sulu. D Atkaļķošana: nevainojamu Regulāra automāta atkaļķošana darbību (atkarībā nodrošina no ūdens cietības pakāpes, kuru var uzzināt pie Jūsu attiecīgā ūdens apgādes uzņēmuma – ražotājs iesaka veikt atkaļķošanu pēc katrām 40 kafijas uzvārīšanas reizēm). Šim nolūkam pielietojiet Swirl firmas bio-atkaļķotāju (SwirlBiokalklöser) vai arī ātro atkaļķotāju (SwirlSchnellentkalker), ievērojot lietošanas norādījumus uz iepakojuma. nomainot defektās daļas vai arī pašu automātu. Izmantojot garantijas pakalpojumus, automātam paredzētais garantijas laiks netiek pagarināts. Automātā nomainītās detaļas pāriet ražotāja īpašumā. Garantijas pakalpojumi aptver arī kravas-, iepakošanas- un citu blakusizdevumu pārņemšanu. 3. Uz automāta trūkumiem, kuri nav radušies ražotāja vainas dēļ, netiek dots garantijas laiks. It sevišķi tas attiecas uz tādiem trūkumien, kuri radušies neatbilstošā automāta darbināšanas vai lietošanas rezultātā (kā piemēram, darbinot to ar neatbilstošu strāvas veidu vai spriegumu) vai arī, ja tie pamatojas uz ar intensīvu lietošanu saistītu automāta nolietošanos.Tāpat garantijas laiks netiek dots uz tiem bojājumiem, kuri radušies automāta daļu apkaļķošanās rezultātā (tāpēc regulāra automāta atkaļķošana - skatīties lietošanas pamācības norādījumos - nepieciešama nevainojamai automāta darbībai).Tāpat garantijas laiks neattiecas uz stikla trauka plīsumiem vai uz tādiem nebūtiskiem trūkumiem, kuri tikai pavisam neievērojami ietekmē automāta vērtību vai tā darbību. 4. Garantijas laiks tiek dzēsts tādos gadījumos, ja iejaukusies kāda no ražotāja puses neautorizēta trešā persona vai arī izmantojot neoriģinālās rezerves daļas. 5. Garantija derīga tikai tajā valstī, kurā automāts tika nopirkts. Garantijas tiesību izmantošanas gadījumā lūdzam iesūtīt automātu sekojošā veidā: • pēc iespējas oriģināliepakojumā, • ar aizpildītu garantijas karti (skatīties iepakojumu) un ar pirkuma rēķinu, kā arī • ar konstatētā trūkuma aprakstu Melittas Centrālajam pircēju apkalpošanas dienestam vai kādam no autorizētajiem, specializētajiem elektroierīč utirgotājiem. 6. Jebkuras tālāka veida pretenzijas - it sevišķi prasības par zaudējumu atlīdzību, ietverot seku bojājumus - tiek noraidītas, izņemot tos gadījumus, kuros ar likumu noteikta ražotāja pilnīga atbildība. Patērētājam piešķirtās garantijas tiesības, izrietošas no pirkšanas līguma ar pārdevēju, ar šo garantiju netiek aizskartas. Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Germany Před přípravou prvního šálku kávy D D Přečtěte si pozorně provozní a bezpečnostní pokyny! Zkontrolujte elektrické napětí ve vašem domě (musí být v souladu s informacemi na spodní straně kávovaru). D Vyčistěte kávy). kávovar dvojím provařením čisté vody (bez PrÍprava kávy 1. Přístroj zapojte do sítě – kabel lze prodloužit nebo zkrátit použitím schránky na kabel . 2. Odklopte víko filtru ; Therm de luxe: Odklopte víko filtru stisknutím tlačítka . 3. Nalijte potřebné množství studené vody – podle stupnice v nádržce – do nádržky na vodu . 4. Složte sáček filtru 1x4 ® a vložte jej do filtru . 5. Lžičkou nasypte pomletou kávu do sáčku filtru. Doporučená dávka: 6g na jeden šálek. 6. Zavřete víko filtru; Therm de luxe: zvolte si vlastní chuť kávy – od slabší po silnou – použitím Aroma- Selectoru . 7. Vložte skleněnou konvici do kávovaru.Aktivuje se funkce drip-stop proti odkapávání nápoje při vyjmutí konvice. 8. Káva stéká přímo přes zavřené víko do konvice (“Průtokové”-víko) . 9. Zapněte kávovar – rozsvítí se kontrolka on/off . 10.Kávovar Look Therm je vybaven funkcí automatického vypínání – přístroj se po 15 minutách automaticky vypne. Konvice: D Nikdy nesypte nemíchejte dovnitř kostky obsah ledu konvice ani nenalévejte kovovou lžičkou, perlivé Záruka nápoje, aby nedošlo k poškození vnitřního skleněného povrchu. D Nikdy nepokládejte konvici na varnou plotýnku ani ji nepoužívejte v mikrovlnné troubě. D D firmy Melitta Vedle ručení ze zákona poskytujeme na tento přístroj záruku za následujících podmínek: 1. Záruční lhůtou se zásadně rozumí doba 24 měsíců ode dne koupě. Záruka platí jen tehdy, je-li den koupě potvrzen razítkem a podpisem prodejce anebo Nevystavujte konvici extrémním změnám teploty. Při upadnutí nebo silnějších otřesech může prasknout vnitřní skleněný povrch. Nepijte v takovém případě z obsahu konvice; může obsahovat střepy. D Neodstavujte obsahu. předložením dokladu o zaplacení (účet). 2. Během záruční doby bezplatně odstraníme závady přístroje, vzniklé vadou materiálu či fabrikace. Plnění záruky spočívá v opravě nebo výměně vadných naplněnou konvici – může dojít k vylití součástek či přístroje.Vyměněné součástky přecházejí do vlastnictví výrobce. Plnění záruky následuje bez D Nepoužívejte na mléčné produkty nebo kojeneckou stravu; může dojít k vývinu bakterií. účtování poplatků za dopravu, balení a ostatní vedlejší náklady. 3. Záruka se netýká vad vzniklých nesprávným zacházením/např. provoz s jiným napětím nebo druhem proudu/, nesprávnou údržbou ani vad vzniklých běžným opotřebováním. Netýká se také závad, které nepodstatnou měrou snižují hodnotu nebo použitelnost přístroje. 4. Záruka zanikne zásahem osob výrobcem neautorizovaných nebo použitím nepůvodních součástek. 5. Reklamaci lze uplatnit jen ve státě, v kterém byl přístroj zakoupen. Budete-li reklamaci uplatňovat, zašlete prosím přístroj • pokud možno v původním obalu • s výplněným záručním listem a dokladem o zaplacení • i s popisem reklamace službě zákazníkům firmy Melitta nebo autorizovaným opravnám či prodejnám. 6. Není-li výrobci zvláštním předpisem stanoveno jinak, je uplatnění ostatních nároků – zejména nároku náhrady škody včetně škod následných – vyloučeno. Práva spotřebitele uplatnit reklamaci ve smyslu Občanského zákona ČR zůstávají touto zárukou nedotčena. Melitta ČR s.r.o. Radlická 1/19 150 00 Praha 5 Mielőtt elkészíti az első kávét D Gondosan olvassa el a használati útmutatót és a biztonsági előírásokat! D Ellenőrizze az otthonában használatos feszültséget (annak meg kell egyeznie a kávéfőző alján feltüntetett információval). D Kétszer egymás után tiszta vízzel átfőzve tisztítsa meg a kávéfőzőt (kávé hozzáadása nélkül). Kávéfőzés 1. Dugja be a csatlakozót – a zsinór a vezetéktartó használatával meghosszabbítható, illetve lerövidíthető. 2. Nyissa fel a szűrő fedelét ; Therm de luxe: A gomb megnyomásával nyissa fel a szűrő fedelét. 3. Töltse fel a víztartályt a megfelelő mennyiségű – lsd. a víztartályon található skálát – hideg vízzel. 4. Hajtogasson ki 1x4 ® filtertasakot és helyezze a szűrőbe. 5. Kanállal tegyen kávét a filtertasakba.Ajánlat: csészénként 6 gr. 6. Zárja le a szűrő fedelét; Therm de luxe: ízlés szerint válassza ki a kívánt aromájú kávét – a gyengétől az erősig – ehhez használja az aromaválasztót „Aroma- Selector”. 7. Helyezze a kiöntőt a készülékbe.A csöpögésgátló mőködésbe lép. 8. A kávé közvetlenül a lezárt fedőn keresztül jut el a hőtartó kiöntőbe (“Brew-Through”-fedő). 11.Pro nalévání kávy stiskněte páčku na víku . 12.Mezi dvěma varnými cykly kávovar vypněte a nechte jej zchladit po dobu přibližně 5 minut. Čištění a údržba D D D Před čištěním vždy vyjměte přívodní kabel ze zásuvky. Nikdy kávovar ani kabel neponořujte do vody. Pro vnější čištění používejte měkký vlhký hadřík a trochu saponátu. D D Vložku filtru lze vyčistit v myčce na nádobí. Odstranění vodního kamene: Pravidelné odvápňování zaručuje bezporuchový provoz Vašeho přístroje | doporučujeme provést odvápnění po každých 40 filtracích. Použijte prostředky Swirl ® Odvápňovač tekutý nebo Swirl ® Odvápňovač tablety. Bezpečnostní pokyny D D Udržujte kávovar vždy mimo dosah dětí. Před čištěním nebo v případě dlouhodobého nepoužívání kávovaru vždy vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky. D D Nikdy Nepoužívejte pouze neponořujte kávovar do vody. horkou vodu. Do nádržky nalévejte čerstvou studenou vodu. D D Během vaření kávy neotevírejte víko filtru. Výměnu kabelu a veškeré další opravy smí provádět pouze autorizovaný servis firmy Melitta nebo jiná oprávněná osoba. 9. Kapcsolja be a készüléket – kigyullad a ki- és bekapcsolást mutató kijelző. Melitta 10.A Look Therm automatikus kikapcsolás funkcióval rendelkezik – a készülék 15 perc elteltével automatikusan kikapcsol. 11.A kávé kiöntéséhez nyomja meg a fedőn lévő fogantyút. 12.Két kávé lefőzése között kb. 5 percre kapcsolja ki a készüléket, hogy az lehűlhessen. H D garancia D Erre a készülékre fogyasztóinknak az alábbi feltételek nyújtunk garanciát. 1. A garancia a vásárlás dátumától számított 24 hónapon belül érvényes.A garancia csak akkor lép életbe, ha a vásárlás dátumát a kereskedő a garanciakártyán (lásd a csomaglás tetejét) pecséttel és aláírásal igazolja, vagy a fogyasztó a vételi bizonnylat bemutatásával igazolija. 2. A garanciális időn belül díjmentesen megszüntetjük a Tisztítás és karbantartás készülék minden olyan bizonyított meghibásodását, amely anyag- vagy gyártási hiba miatt lépett fel.A D D Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozót. A készülék vagy annak zsinórja soha ne kerüljön víz alá. D A mosogató külső tisztításhoz folyadékot. használjon puha rongyot és garancia teljesítmény a készülék hibás részeinek megjavításával vagy ceseréjével történik.A garancia igénybe vételével a garanciális idő tartama nem hosszabbodik meg.A kicserélt alkatrészek a gyártó tulajdonába mennek át.A garancia teljesítmény D D A szűrőbetét mosogatógépben is tisztítható. Vízkőmentesítés:A rendszeres vízkőmentesítés biztosítja a tökéletes működést | javasoljuk, hogy 40 használat után mindig vízkőtlenítse a készüléket. Használjon Swirl ® Bio vagy Swirl ® Quick vízkőoldót. magában foglalja a szállítási, csomagolási és egyéb mellékköltségeket. 3. A garancia nem vonatkozik a gyártónak nem felróható meghibásodásokra: első sorban a szakszerűtlen kezelés vagy karbantartás (pl. üzemeltetés nem megfelelő fajtájú vagy feszültségű árammal) vagy a használatból Biztonsági előírások D D A készülékhez gyermekek ne férjenek hozzá. Tisztítás előtt vagy hosszabb távollét esetén mindig húzza ki a dugaszt az aljzatból. adódó kopás. Ugyancsak kivételt képeznek a vizkövesedésből eredő meghibásodások (a készülék hibátlan működéséhez rendszeres vizkőtelenítés – lásd a használati utasításban írtakat – szükséges).A garancia D D A készülék Ne használjon hideg vízzel ne kerüljön víz alá. forró vizet.A víztartályt csakis friss szabad feltölteni. nem vonatkozik az üvegtörésre vagy olyan meghibásodásokra, amelyek a készülék értékét vagy használhatóságát csak kis mértékben érintik. 4. A garancia megszűnik, ha nem a gyártó által meghatalmazott harmadik személyek javíták a készüléket, illetve ha a javítás során nem eredeti, gyári alkatrészeket használnak. 5. A garancia csak abban az országban érvényes, ahol a készüléket vásárolta.Amennyiben garanciális igény lép fel, küldje a készüléket • lehetőleg az eredeti csomagolásban • a kitöltött garancialevéllel (lásd a csomagolást) és a vételi bizony lattal • valamint a reklamáció leírásával a Melitta központi vevőszalgálatához vagy felhatalmazott szaküzletébe 6. Amennyiben nincs törvényesen kötelező érvényű előírás a gyártó anyagi felelősségére, a fentieken túlmenő mindennemű követelés – különösképpen a kártérítési követelésekre, ideértve a járulékos kárral kapscolatos követeléseket is – kizárt. Ez a garancia nem érinti a fogyasztó, az adásvételi szerződésen alapuló, eladóval szembeni garanciális igényeit. Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Germany Központi vevőszolgálat Aspico KFT. Puskás Tivadar u.4 9027 Győr Ausztria: Melitta Ges.mbH Münchner Bundesstraße 131 5021 Salzburg Telefon: +43(0)6 62 / 43 9511-0 Pred prvo uporabo D Natančno napotke! preberite navodilo za uporabo in varnostne D Preverite omrežno napetost (podatki se morajo ujemati z informacijo na spodnji strani naprave) D V (brez kuhalniku kave), da najprej se notranjost filtrirajte dobro čisto, hladno očisti. vodo Priprava kave 1. Napravo priključite na omrežje – kabel lahko skrajšate ali podaljšate tako, da ga izvležete iz shrambe za kabel . 2. Odprite pokrov filtra ; Therm de luxe: Odprite pokrov tako, da pritisnete na gumb . 3. V posodo kuhalnika nalijte željeno količino hladne vode – pri tem glejte na merilo . 4. Oblikujte filter vrečko 1x4 ® in jo vložite v nastavek zafilter . 5. V filter vrečko dajte mleto kavo (priporočamo: en lonček = 6 g). 6. Pokrov zaprite; Therm de luxe: z izbiro možnosti nastavite željeno aromo kave – od blage do močne. 7. Posodo z vodo namestite v aparat.Aktivira se pretok vode skozi filter. 8. Aparat je opremljen z pokrovom za filter – pripravljena kava priteka skozi pokrov in kaplja v vrč. ( ) 9. Vključite aparat, da se prižge kontrolna lučka za vklop/izklop ( ). Kávéfőzés közben ne nyissa fel a szűrőfedelet. A vezeték cseréjét és az összes többi javítási munkálatot csakis az arra feljogosított Melitta H ügyfélszolgálati központok végezhetik el, avagy az a személy, aki hasonló jogosultsággal rendelkezik. Thermo kiöntő: D Ne használjon fémkanalat a kiöntő tartalmának megkeveréséhez, az üvegbetét sérülésének elkerülése érdekében a kiöntőbe ne tegyen jégkockát vagy szénsavas italokat D Soha ne tegye a kiöntőt főzőlapra vagy mikrohullámú készülékbe. D D Kerülje a nagy hőmérsékletkülönbségeket. Leejtéskor vagy erősebb ütéstől az üvegbetét eltörhet. Ilyen esetben ne fogyassza el annak tartalmát, mert abban üvegszilánkok lehetnek. D D A tele kiöntőt ne döntse meg, mert tartalma kifolyhat. Ne használja tejtermékekhez vagy bébiételhez, mert az a baktériumok elszaporodásához vezethet. Varnostni napotki D D Aparat hranite izven dosega otrok. Izvlecite vtič iz vtičnice po uporabi aparata oziroma pred čiščenjem. D D D D Nikoli ga ne potapljajte v vodo. Ne uporabljajte vroče, ampak le čisto in hladno vodo. Med filtriranjem ne odpirajte pokrova. Zamenjavo kabla in popravila prepustite servisu ali centru storitev za stranke Melitta ter osebam, ki so za to strokovno usposobljene. Kuhalnik: D Da se stekleni deli ne polomijo, ne mešajte vsebine s kovinskimi predmeti, ne dodajajte ledu ali gaziranih pijač. D Nikoli ne odlagajte aparata na prižgan štedilnik ali v mikrovalovno pečico D Ne temperaturam izpostavljajte ga previsokim ali prenizkim D Po posoda padcu aparata ali zaradi poči. močnih Ne pijte tresljajev vsebine, lahko ker lahko steklena vsebuje črepinje. D D 10.Look Therm je opremljen s samodejnim izklopom, ki napravo samodejno izklopi čez 15 minut. Kava ostane v vrču topla še nekaj ur. 11.Če želite naliti kavo, pritisnite na ročico in jo nalijte – ni potrebno vrteti ali odpirati pokrova. 12.Pred ponovnim filtriranjem kave izklopite napravo in pustite, da se pet 5 minut ohladiti. Čišenje in vzdrževanje D D D Pred čiščenjem vedno izvlecite vtič iz vtičnice na zidu. Nikoli ne potapljajte kabla ali aparata v vodo. Zunanje dele čistite z vlačno krpo in sredstvom za pomivanje posode. D D Vloček filtra lahko daste v pomivalni stroj. Aparata ne dajajte v pomivalni stroj in ne potapljajte v vodo! Ne uporabljajte žičnih krp. Usedline (npr. vodni kamen, ostanke kave itd.) očistite s kisom. D Odstranjevanje vodnega kamna vodnega zagotavlja kamna: brezhibno Redno delovanje čiščenje aparata (odvisno od trdnosti vode, kar lahko ugotovite na centru za distribucijo vode | priporočamo da odstranite vodni kamen že po 40. filtriranju. Uporabite Swirl ® Biološki odstranjevalec vodnega kamna ali Swirl ® Hitri odstranjevalec vodnega kamna v skladu z navodilom na ovitku. Ne odlagajte polne posode – lahko izteče vsebina. Ne uporabljajte za hranjenje mlečnih izdelkov in otroške hrane – nevarnost nastanka bakterij! Navodila za odstranjevanje D Pozanimajte naprav pri vašem se o načinu dobavitelju odstranjevanja ali na mestnem električnih uradu. D Embalažni prosim oddajte material za reciklažo. se da ponovno uporabiti, zato ga –10 - Garancija Garancija za ta izdelek velja pod naslednjimi pogoji: 1. Aparat je v garanciji 24 mesecev od datuma prodaje. Garancija velja samo, če je garancijski list z datumom prodaje ožigosan in podpisan od prodajalca ali na podlagi računa oziroma primernega potrdila o nakupu. 2. V času garancije odstranjujemo kakršnokoli napako na aparatu v smislu napak na materialu ali proizvodnih napak s tem, da poškodovane dele ali aparat zamenjamo z novimi. Napaka mora biti prijavljena v roko do 4 tednov po odkritju. Uveljavitev pravic, ki izhajajo iz garancije ne podaljšuje garancijskega roka aparata. Zamenjani deli preidejo v last proizvajalca. Stroški prevoza, pakiranja ali drugi stroški popravila se stranke ne tičejo. 3. Garancija ne velja za napake, ki jih ne povzroči proizvajalec.To velja predvsem za napake, nastale zaradi nepravilne uporabe (kot npr. zaradi previsokega ali prenizkega električnega toka ali napetosti) ali zaradi običajne obrabe. Garancija prav tako ne velja za napake nastale zaradi usedlin vodnega kamna (redno odstranjevanje kamna – glej napotke v navodilu za uporabo – je neizbežno za brezhibno pravilno in dolgo delovanje aparata). Garancija ne velja za razbito steklo ali napake, ki ne vplivajo ali zanemarljivo vplivajo na pravilno delovanje naprave. 4. Garancija preneha veljati, če napravo popravlja oseba, ki za to ni strokovno usposobljena in če se ne uporabijo originalni rezervni deli. 5. Garancija velja samo v državi, kjer ste aparat kupili. Za uveljavitev garancije prinesite aparat s seboj. • v originalnem ovitku, če je mogoče • z izpolnjenim garancijskim listom (glej ovitek) in potrdilom o prodaji in plačilu vključno z • opisom napake • na center storitev za stranke Melitta ali k pooblaščenemu prodajalcu. 6. Za pravice izven garancije velja zakonski rok največ 30 mesecev od datuma prodaje. 7. Druge pravice, še posebej pa zahteve za nadomestilo škode in škod samih, so nesprejemljive, če proizvajalec za njih ne odgovarja v skladu z ustreznim zakonom. Ta garancija ne velja za uporabnika in pravico do nje na podlagi kupoprodajne pogodbe s prodajalcem. Piskar d.o.o. Sneberska 138 B 1260 Ljubljana-Polje


FREE ENGLISH PDF

OPERATING INSTRUCTIONS

USER GUIDE - USER MANUAL

OWNER GUIDE - OWNER MANUAL

REFERENCE GUIDE - REFERENCE MANUAL

INSTRUCTION GUIDE - INSTRUCTION MANUAL

Leave a Reply