ALPINE PDX-M12 (01) PDF MANUAL


Post questions, comments, reviews or page errors in the comment box below.

Your File is Ready … Download PDF

CLICK HERE TO DOWNLOAD ALPINE PDX-M12 (01) PDF MANUAL


PDF Content Summary: FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE UNIQUEMENT/PARA USO EN AUTOMÓVILES PDX-M12 PDX-M6 ENGLISH Introduction: Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at ALPINE hope that your new PDX-M12/M6 will give you many years of listening enjoyment. In case of problems when installing your PDX-M12/M6, please contact your authorized ALPINE dealer. CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer for adjustment. WARNING This symbol means important instructions. Failure to heed them can result in serious injury or death. CAUTION This symbol means important instructions. Failure to heed them can result in injury or property damages. WARNING FRANÇAIS Introduction: Prière de lire attentivement ce MODE D’EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau PDX-M12/M6 donnera de nombreuses années de plaisir d’écoute. En cas de problèmes lors de l’installation du PDX-M12/M6, prière de contacter le revendeur agréé d’ALPINE. PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur agréé pour le réglage. AVERTISSEMENT Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves blessures, voire la mort. ATTENTION Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures ou des dommages matériels. AVERTISSEMENT ESPAÑOL Introducción: A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo PDX-M12/M6 le brinde muchos años de placer auditivo. En caso de presentarse algún problema durante la instalación del PDX-M12/M6, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE. PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste. ADVERTENCIA Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o muerte. PRUDENCIA Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o daños materiales. • MONO POWER AMPLIFIER • • OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities • of the equipment, then retain the manual for future • reference. • MODE D'EMPLOI • Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future. • • MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo • de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual • para usarlo como referencia en el futuro. • • DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that requires your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident. • KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING. Excessive volume levels that obscure sounds such as emergency vehicle sirens or road warning signals (train crossings, etc.) can be dangerous and may result in an accident. LISTENING AT LOUD VOLUME LEVELS IN A CAR MAY ALSO CAUSE HEARING DAMAGE. • DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an accident, fire or electric shock. USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its designed application may • result in fire, electric shock or other injury. USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock. • • DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire. • MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may result in fire or product damage. • USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc. • BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts. • N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE. Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident. • GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE À POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS PENDANT LA CONDUITE. Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirens des ambulances ou les signaux routiers (passages à niveau, etc.) peuvent être dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE VOLUME TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR DU VÉHICULE PEUT ÉGALEMENT AVOIR DES EFFETS • IRRÉVERSIBLES SUR VOTRE AUDITION. NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique. UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que • l’application désignée comporte un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure. UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique. • NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie. • EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil. A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de • votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc. AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y • a risque de choc électrique ou de blessure par courts-circuits. NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS. Positionner les câbles conformément au • ADVERTENCIA NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las operaciones que requieren su atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente. MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. Los niveles de volumen demasiado altos que reducen la percepción de otros sonidos como las sirenas de emergencia o posibles señales acústicas de advertencia en carretera (cruces de trenes, etc.) podrían ser peligrosos y provocar un accidente. LOS NIVELES DE VOLUMEN ALTOS EN EL VEHÍCULO TAMBIÉN PUEDEN DAÑAR EL SISTEMA AUDITIVO DE LOS PASAJEROS. NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica. UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones. UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica. NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor podría acumularse en el interior y producir un incendio. REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo. UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.

ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC. 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-0031, Japan Phone 03-5496-8231 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. 777 Supertest Road, Toronto, Ontario M3J 2M9, Canada Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) Qingdao Dongli Xinhaiyuan Printing Co., Ltd. No.17, jiushuidong road, Qingdao, China ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 161-165 Princes Highway, Hallam Victoria 3803, Australia Phone 03-8787-1200 ALPINE ELECTRONICS GmbH Wilhelm-Wagenfeld-Str. 1-3, 80807 München, Germany Phone 089-32 42 640 ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD. Alpine House Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K. Phone 0870-33 33 763 ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L. (RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II, B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle Cedex, France Phone 01-48638989 • ALPINE ITALIA S.p.A. Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio (MI), Italy Phone 02-484781 • ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A. Portal de Gamarra 36, • Pabellón, 32 01013 Vitoria (Alava) - APDO 133, Spain Phone 945-283588 • ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH Leuvensesteenweg 510-B6, 1930 Zaventem, Belgium Phone 02-725-13 15 • 68-13530Z47-A M3514417010 Printed in China (Y) • • • • • DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous. DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable insulation to supply power to other • equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock. DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. When drilling holes in the chassis for • installation, take precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire. DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other safety-related system), or • tanks should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc. KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately. • CAUTION HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing. HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this • product to have the work done. USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install • the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure. ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent • crimping and damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal edge of the hole. DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product • failure. manuel de manière à éviter toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer • extrêmement dangereux. NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de choc • électrique. NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un • incendie. NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et • de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc. • GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin. ATTENTION • INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation. FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à • l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu. UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des • dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil. FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE • METALLIQUE. Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des (Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc. ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos. IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos. NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas. EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio. NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO PERNOS Y TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente. PRUDENCIA DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla. CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas. UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar

A Top Cover/ Couvercle supérieur/ SERVICE CARE ◆ IMPORTANT NOTICE This Amplifier has been type tested and found to comply with the limits for a Class B computing device in accordance with the specifications in Subpart J of Part 15 of FCC Rules. This equipment generates and uses SERIAL NUMBER: • INSTALLATION DATE: INSTALLATION TECHNICIAN: PLACE OF PURCHASE: arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice. • NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance. los accesorios especificados solamente. La utilización de otras piezas no designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede provocar averías. DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde

Tapa superior radio frequency energy, and it must be installed and used properly in accordance with the manufacturer's instructions. ◆ IMPORTANT Please record the serial number of your unit in the space provided here and keep it as a permanent SOINS PRATIQUES ◆ AVIS IMPORTANT • NUMERO DE SERIE: metálico del orificio corte el aislamiento del cable. NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos índices de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.

Tabs/Languettes/Pestañas Fig. 1 ◆ For European Customers Should you have any questions about warranty, please consult your store of purchase. ◆ For Customers in other Countries IMPORTANT NOTICE Customers who purchase the product with which this notice is packaged, and who make this purchase in countries other than the United States of America and Canada, please contact your dealer for information regarding warranty coverage. SPECIFICATIONS RMS Continuous Power (at 14.4 V) record. The serial number plate is located on the rear of the unit. PDX-M12 PDX-M6 Cet amplificateur a été testé et est conforme aux limites des dispositifs informatiques de catégorie B, conformément aux règlements du FCC, section 15, sous-section J. Ce matériel produit et utilise des hautes fréquences radio et doit être installé et utilisé conformément aux directives du fabricant. ◆ Pour les clients Européens Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur. ◆ Pour les clients d’autres pays AVIS IMPORTANT Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors des pays autres que les États Unis d’Amérique et du Canada et dont cette notice est comprise dans le carton, prière de contacter votre revendeur pour plus DATE D’INSTALLATION: INSTALLATEUR: LIEU D’ACHAT: ◆ IMPORTANT Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans l'espace prévu ici et le conserver en permanence. La plaque de numéro de série est située à l'arrière de l'appareil. CUIDADOS PRÁCTICOS ◆ AVISO IMPORTANTE Este amplificador ha sido probado y es conforme con los límites de los dispositivos informáticos de categoría B, según la regulación de FCC, sección 15, subsección J. Este equipo produce y utiliza altas frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado según las instrucciones del fabricante. ◆ Para los usuarios europeos Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor, con el almacén donde haya realizado su compra. ◆ Para los usuarios en otros países AVISO IMPORTANTE NÚMERO DE SERIE: FECHA DE INSTALACIÓN: TÉCNICO: LUGAR DE ADQUISICIÓN: ◆ IMPORTANTE Anote el número de serie de su unidad en el espacio proporcionado aquí, y consérvelo como un registro permanente. La placa con el número de serie está ubicada en la parte posterior de la unidad.

A Self-Tapping Screw (M4 x 36)/ Vis auto taraudées/ Tornillos autorroscantes B Ground Lead/ Conducteur de mise à la terre/ Cable de tierra C Hole/ Trous/ • Per channel into 4 ohms 1200 W x 1 600 W x 1 • Per channel into 2 ohms 1200 W x 1 600 W x 1 THD+N (Reference: 10 W / rated power into 4 ohms) 0.004% / 0.04% 0.002% / 0.02% S/N Ratio (IHF A Weighted, Reference: rated power into 4 ohms) 123 dBA 123 dBA S/N Ratio (IHF A Weighted, Reference: 1 W into 4 ohms) 92 dBA 95 dBA Input Impedance 10k ohms Frequency Response (Reference: 1 W into 4 ohms) 5 Hz – 400 Hz / 0 dB ~ -3 dB Crossover Frequency (Variable, L.P.F Only, 1/2 ch) 50 Hz – 400 Hz (-24 dB / oct) Input Sensitivity (V / at 10k ohms) 0.1 V - 8.0 V with Input Level Dimensions Width • 257.0 mm (10-1/8”) • Height 50.8 mm (2”) • Depth 192.0 mm (7-9/16”) Weight 3.03 kg 2.82 kg NOTE: d’informations concernant la garantie. SPECIFICATIONS PDX-M12 PDX-M6 Puissance continue RMS (à 14,4V) • Par canal à 4 ohms 1200 W x 1 600 W x 1 • Par canal à 2 ohms 1200 W x 1 600 W x 1 THD+B (référence: 10 W / puissance nominale sous 4 ohms) 0,004% / 0,04% 0,002% / 0,02% Rapport S/B (pondéré IHF A, référence: puissance nominale sous 4 ohms) 123 dBA 123 dBA Rapport S/B (pondéré IHF A, référence: 1W sous 4 ohms) 92 dBA 95 dBA Impédance d’entrée 10k ohms Réponse de fréquence (référence: 1W sous 4 ohms) 5 Hz – 400 Hz / 0 dB ~ -3 dB Fréquence de recouvrement (variable, L.P.F uniquement, 1/2 canaux) 50 Hz - 400 Hz (-24 dB / oct) Sensibilité d’entrée (V / à 10k ohms) 0,1 V - 8,0 V avec niveau d’entrée Los clientes que adquieran este producto fuera de Los Estados Unidos de América y Canadá y que tengan este aviso incluido en el embalaje, contacten a su distribuidor para obtener más información sobre la garantía. ESPECIFICACIONES PDX-M12 PDX-M6 Potencia continua RMS (a 14,4V) • Por canal en 4 ohmios 1200 W x 1 600 W x 1 • Por canal en 2 ohmios 1200 W x 1 600 W x 1 THD+N (Referencia: 10 W / potencia nominal en 4 ohmios) 0,004% / 0,04% 0,002% / 0,02% Relación S/R (IHF A ponderada, Referencia: potencia nominal en 4 ohmios) 123 dBA 123 dBA Relación S/R (IHF A ponderado, Referencia: 1 W en 4 ohmios) 92 dBA 95 dBA Impedancia de entrada 10k ohms Respuesta de frecuencia (référence: 1 W en 4 ohmios) 5 Hz – 400 Hz / 0 dB ~ -3 dB • Agujeros/ For product improvement, specifications and design are subject to change without notice. Dimensions Largeur • 257,0 mm (10-1/8”) Frecuencia de corte (Variable, Sólo L.P.F, 1/2 canales) 50 Hz - 400 Hz (-24 dB / oct)

ACCESSORIES • Hauteur 50,8 mm (2”) • Profondeur 192,0 mm (7-9/16”) Sensibilidad de entrada (V / en 10k ohmios) 0,1 V - 8,0 V con nivel de entrada Dimensiones Anchura • 257,0 mm (10-1/8”) • Stacking Plate .................................................................................................................................................................................2 • Machine Screw (M3 x 7) .................................................................................................................................................................4 Poids 3,03 kg 2,82 kg REMARQUE: • Altura 50,8 mm (2”) • Profundidad 192,0 mm (7-9/16”)

Fig. 2 • Machine Screw (M4 x 24) ...............................................................................................................................................................4 • • Self-Tapping Screw (M4 x 36) .........................................................................................................................................................4 Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préavis. Peso 3,03 kg 2,82 kg

• Battery Connector...........................................................................................................................................................................1 ACCESSOIRES NOTA:

• • A Machine Screw Speaker Connector .........................................................................................................................................................................1 Hexagon Wrench (Large/Small)..............................................................................................................................................1 SET • • Plateau d’empilement .....................................................................................................................................................................2 Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso.

(M3 x 7)/ • INSTALLATION (Fig. 1 - Fig. 4) • Vis mécanique (M3 x 7) ..................................................................................................................................................................4 Vis mécanique (M4 x 24) ................................................................................................................................................................4 ACCESORIOS

Vis mécanique/ Tornillo mecánico • • With this series of amplifiers, up to three units can be stacked together in a typical installation. Depending on the • number of units you wish to install, refer to instructions A to C below. • Vis auto-taraudées (M4 x 36) .........................................................................................................................................................4 • Connecteur de la batterie ...............................................................................................................................................................1 • Connecteur du haut-parleur ............................................................................................................................................................1 • Clé hexagonale (grande/petite) ..............................................................................................................................................1 SET • Placa de apilamiento ......................................................................................................................................................................2 Tornillo mecánico (M3 x 7) ..............................................................................................................................................................4 Tornillo mecánico (M4 x 24) ............................................................................................................................................................4 Tornillo autorroscante (M4 x 36) .....................................................................................................................................................4 B Stacking Plate/ CAUTION ◆ Caution on connection terminals/parts • INSTALLATION (Fig. 1 - Fig. 4) • Conector de batería ........................................................................................................................................................................1 Conector de altavoz ........................................................................................................................................................................1

Plateau • • Keep electrically conductive objects away from the unit’s terminals/parts (power terminals, fuses, speaker Llave hexagonal (grande/pequeña) ........................................................................................................................................1 SET

d’empilement/ Placa de output terminals, RCA connectors, etc.). Doing so prevents a possible short circuit and damage to the unit. Note: Avec cette série d’amplificateurs, vous pouvez empiler jusqu’à trois unités dans une installation typique. Selon le nombre d’unités que vous souhaitez installer, reportez-vous aux instructions A à C ci-dessous. INSTALACION (Fig. 1- Fig. 4)

• apilamiento Stack installation should always be parallel to the vehicle floor – do not install at an incline, such as leaning against a vertical surface, as this will invalidate your warranty. ATTENTION ◆ Précaution relative au raccordement des bornes/pièces Con esta serie de amplificadores es posible apilar hasta tres unidades juntas en una instalación típica. Dependiendo del número de unidades que desee instalar, consulte las instrucciones A-C que se indican a

• Preparation for installation 1. Using the amplifier as a template, mark the four screw locations. 2. Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling. Tenez les objets conducteurs d’électricité à l’écart des bornes/pièces de l’appareil (bornes d’alimentation, fusibles, borne de sortie de haut-parleur, connecteurs RCA, etc.). Cela risquerait de provoquer un court-circuit ou d’endommager l’appareil. continuación. PRUDENCIA ◆ Precaución al conectar los terminales/piezas

3. Drill the screw holes. Remarque : • Mantenga los objetos conductores eléctricos alejados de los terminales/piezas de la unidad (fuente de alimentación, fusibles, 4. Position the PDX-M12/M6 over the screw holes, and secure with four self-tapping screws. • NOTE: L’installation doit toujours être parallèle au sol du véhicule ; n’installez pas l’unité sur une surface inclinée (par exemple sur une surface verticale) car la garantie serait invalidée. terminal de salida de altavoces, conectores RCA, etc.). De lo contrario, podría producirse un cortocircuito o un accidente.

To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked ★). Be sure • Préparation pour l’installation Nota:

this is a good ground by checking continuity to the battery (–) terminal. As much as possible connect all equipment to the same ground point. These procedures will help eliminate noise. • 1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installation pour marquer les repères des quatre vis. 2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés. La instalación siempre debe realizarse en paralelo con el suelo del vehículo: no realiza nunca la instalación sobre una superficie inclinada (por ejemplo, apoyándose en una superficie vertical), ya que podría invalidar la garantía.

Fig. 3 A Machine Screw (M4 x 24)/ Vis mécanique/ Tornillo mecánico Second unit/ Deuxième unité/ Segunda unidad First unit/ première unité/ Primera unidad Fig. 4 A. Single unit installation 1. Position the unit over the screw holes you prepared earlier. 2. Remove the Top Cover by inserting a flat-tipped instrument (such as a panel removal tool or slotted screwdriver) into the 2 notches of the unit (marked A). If removal is still not possible, bend the Top Cover and remove the tabs on both sides. Refer to Fig. 1. 3. Fasten the unit down with the four self-tapping screws (M4 x 36, supplied).Refer to Fig. 2. 4. Attach the Top Cover. B. Stack installation of two units 1. Firstly, securely install one unit, as described in steps 1-3 of A above. 2. Attach the Stacking Plates (Supplied) on the first unit with Machine Screws M3 x 7 (Supplied). Refer to Fig. 3. 3. Stack the second unit on top of the installed unit. 4. Attach the second unit with four Machine Screws M4 x 24 (Supplied). Refer to Fig. 4. 5. Attach the Top Cover to the second unit. C. Stack installation of three units 1. Firstly, securely install the first two units firmly as described in steps 1 to 4 of B above. 2. Next, install the third unit as described for the second unit in B above. With this, stack installation of the 3 units is completed. 3. Percer les trous pour les vis. 4. Positionner le PDX-M12/M6 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées. REMARQUE: Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée ★). Assurez-vous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l’équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit. A. Installation d’une seule unité 1. Positionnez l’unité sur les trous que vous avez percés précédemment. 2. Retirez le couvercle supérieur en insérant un objet à extrémité plate (outil de retrait de panneau ou tournevis pour écrous à fente) dans les 2 encoches de l’appareil (marquées de la lettre A). Si vous ne parvenez pas à retirer le couvercle supérieur, pliez-le et retirez les languettes des deux côtés. Reportez-vous à la Fig. 1. 3. Fixez l’unité à l’aide des quatre vis auto-taraudées (M4 x 36, fournies). Reportez-vous à la Fig. 2. 4. Fixez le couvercle supérieur. B. Installation de deux unités empilées 1. Fixez tout d’abord une unité en suivant les étapes 1 à 3 ci-dessus. 2. Fixez les plateaux d’empilement (fournies) sur la première unité à l’aide des vis mécaniques M3 x 7 (fournies). Reportez-vous à la Fig. 3. 3. Empilez la seconde unité sur l’unité installée. 4. Fixez la seconde unité avec les quatre vis mécaniques M4 x 24 (fournies). Reportez-vous à la Fig. 4. 5. Fixez le couvercle supérieur de la seconde unité. C. Installation de trois unités empilées 1. Fixez tout d’abord les deux unités en vous reportant aux étapes 1 à 4 du point B. 2. Installez ensuite la troisième unité en suivant la même procédure que la deuxième unité (décrite au point B). L’installation des trois unités empilées est alors terminée. Preparativos para la instalación 1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación de los cuatro tornillos. 2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros. 3. Perfore los agujeros para los tornillos. 4. Sitúe el PDX-M12/M6 sobre dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes. NOTA: Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado ★). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido. A. Instalación de una sola unidad 1. Sitúe la unidad sobre los agujeros de los tornillos que preparó previamente. 2. Para extraer la tapa superior, inserte una herramienta con punta plana (un accesorio para quitar paneles o un destornillador plano) en las 2 muescas de la unidad (con la marca A). Si no puede extraer la tapa, dóblela y saque las pestañas de ambos lados. Consulte la figura 1. 3. Apriete la unidad hacia abajo con los cuatro tornillos autorroscantes (M4 x 36, se suministran). Consulte la figura 2. 4. Fije la tapa superior. B. Instalación de dos unidades en una pila 1. En primer lugar, instale correctamente una de las unidades, tal como se describe en los pasos 1-3 de la sección A anterior. 2. Coloque las placas de apilamiento (suministrados) sobre la primera unidad con ayuda de los tornillos mecánicos M3 x 7 (suministrados). Consulte la figura 3. 3. Apile la segunda unidad sobre la unidad ya instalada. 4. Fije la segunda unidad con cuatro tornillos mecánicos M4 x 24 (suministrados). Consulte la figura 4. 5. Fije la tapa superior en la segunda unidad. C. Instalación de tres unidades en una pila 1. En primer lugar, instale correctamente las dos primeras unidades, tal como se describe en los pasos 1-4 de la sección B anterior. 2. A continuación, instale la tercera unidad, tal como se describe en el procedimiento de instalación de la segunda unidad en la sección B anterior. Con esto finaliza la instalación de las tres unidades en una pila.

2 5 2 5 2 5 2 5 CONNECTIONS (Fig. 5 - Fig. 8) Before making connections, be sure to turn the power off to all audio components. Connect the yellow battery lead from the amp directly to the positive (+) terminal of the vehicle's battery. Do not connect this lead to the fuse block. CAUTION ◆ Cautions on Power Wire connections The power wire cannot be connected until its end has been stripped. Below explains how to connect the stripped end of the power wire. Notes: CONNEXIONS (Fig. 5 – Fig. 8) Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les composants audio sont hors tension. Connectez le conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles. ATTENTION ◆ Précaution relative au raccordement des bornes/pièces ◆ Précautions lors de la connexion du câble d’alimentation Vous devez dénuder le câble d’alimentation avant de le connecter. Veuillez trouver ci-dessous des explications concernant la connexion de l’extrémité dénudée du câble d’alimentation. CONEXIONES (Fig. 5 – Fig. 8) Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos los componentes audio. Conecte el cable amarillo de la batería proveniente del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles. PRUDENCIA ◆ Precaución al conectar los terminales/piezas ◆ Precauciones sobre las conexiones del cable de alimentación No es posible conectar el cable de alimentación si no se pela previamente su extremo. A continuación se detalla cómo conectar el extremo pelado del cable de alimentación.

◆ Caution on connection terminals/parts • Use the supplied hexagon screws for this connection. It is highly • Tenez les objets conducteurs d’électricité à l’écart des bornes/ Remarques : • Mantenga los objetos conductores eléctricos alejados de Nota:

• <ex. PDX-M12/ex. PDX-M12/p.ej. PDX-M12> Keep electrically conductive objects away from the unit’s • terminals/parts (power terminals, fuses, speaker output terminals, RCA connectors, etc.). Doing so prevents a possible • short circuit and damage to the unit. recommended that this be carried out by the dealer. If you make this connection yourself, ensure the connection is correct by following the instructions below carefully. Be sure to use the supplied hexagon screws for this connection. pièces de l’appareil (bornes d’alimentation, fusibles, borne de • sortie de haut-parleur, connecteurs RCA, etc.). Cela risquerait de provoquer un court-circuit ou d’endommager l’appareil. • Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le Utilisez les vis à six pans fournies pour effectuer cette connexion. Il est fortement recommandé de confier cette connexion au distributeur. Si vous réalisez vous-même cette connexion, suivez los terminales/piezas de la unidad (fuente de alimentación, • fusibles, terminal de salida de altavoces, conectores RCA, etc.). De lo contrario, podría producirse un cortocircuito o un accidente. • Utilice los tornillos hexagonales suministrados para realizar esta conexión. Se recomienda encarecidamente que ésta corra a cargo del distribuidor. Si decide realizar la conexión usted mismo, verifique que sigue

• To prevent external noise from entering the audio system. For safety reasons, connect the battery wire last. système audio. attentivement les instructions ci-dessous. Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio con atención las instrucciones que se describen a continuación • Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3-15/16") • away from the car harness. • Keep the battery power leads as far away from other leads as • possible. To prevent disconnection of the leads or dropping of the unit, do not • carry the unit by the wire. Be sure to add a fuse as close as possible to the battery. Make sure to • use a fuse of the correct rating for the power wire. • Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm (3-15/16") de distance du faisceau de câbles de la voiture. • Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles. Veillez à utiliser les vis à six pans fournies pour effectuer cette • connexion. Pour des raisons de sécurité, raccordez le câble de la batterie • en dernier. Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/16") por lo • menos del conjunto de cables del automóvil. Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más • alejados posible de otros cables. para garantizar una conexión correcta. Asegúrese de que utiliza los tornillos hexagonales suministrados para realizar esta conexión. Por motivos de seguridad, conecte el cable de la batería en Connect the ground lead securely to a bare metal spot • (remove any paint or grease if necessary) of the car chassis. 1. Check the wire gauge. • Notes: • Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du Pour éviter que les câbles ne se déconnectent ou que l’unité ne • tombe, veillez à ne pas tenir l'unité par le câble. Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un • punto metálico desnudo (si es necesario, elimine le pintura o la último lugar. Para evitar la desconexión de los cables o que la unidad se • If you add an optional noise suppressor, connect it as far away • from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise suppressors, contact them for further information. 4AWG/21 mm2 is the minimum power and ground cable size that should be used to connect this amplifier. The length of these • cables should not exceed 1 m to assure safe operation. • châssis de la voiture. Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contactez votre revendeur Assurez-vous d’ajouter un fusible le plus près possible de la batterie. Veillez à utiliser un fusible de l’ampérage approprié • pour la câble d’alimentation. grasa) del chasis del automóvil. • Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios caiga, no la sujete por el cable. No olvide añadir un fusible lo más cerca que sea posible de la batería. Asegúrese de que utiliza un fusible de la potencia • Your Alpine dealer knows best about noise prevention • measures so consult your dealer for further information. If the length of the power and ground cables exceed 1 m, or if you connect more than one amplifier, a power distribution block Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles. 1. Vérifiez l’épaisseur du câble. • Remarques : supresores de ruido. Solicítele más información. Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. adecuada para el cable de alimentación. 1. Verifique el tamaño del cable.

should be used with 2AWG or 1/0AWG/33 mm2 or 53 mm2 power • Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les • Pour raccorder cet amplificateur, la taille du câble Solicítele más información. Notas:

a Power Supply Terminal • b Fuse PDX-M12: 25A x 4 and ground cables depending on the length necessary. If in doubt, consult your dealer or Customer Support regarding correct wire gauge to use. mesures de prévention contre les parasites. a Borne de l’alimentation d’alimentation et du câble de mise à la terre soit être de 4AWG/21 mm2 minimum. La longueur de ces câbles ne doit pas dépasser 1 mètre afin d’assurer un fonctionnement en • a Terminal de la alimentación b Fusible 4AWG/21 mm2 es el tamaño mínimo del cable de tierra y de alimentación que se debe utilizar para conectar este amplificador. La longitud de estos cables no debe ser

Fig. 5 PDX-M6: 20A x 4 2. Strip back between 7-10 mm (9/32"-3/8") of the power wire's b Fusible toute sécurité. PDX-M12: 25A x 4 superior a un metro para que el funcionamiento sea seguro.

USE ONLY THE CORRECT AMPERE RATING WHEN • insulation to expose the conductor. • PDX-M12: 25A x 4 Si la longueur des câbles d’alimentation et de mise à • PDX-M6: 20A x 4 Si la longitud de los cables de tierra y de alimentación es REPLACING FUSES. Notes: PDX-M6: 20A x 4 la terre est supérieure à 1 mètre ou si vous raccordez • UTILICE ÚNICAMENTE EL AMPERAJE CORRECTO superior a 1 m, o si va a conectar más de un amplificador,

Wire/Conducteur/Conductor 7-10 mm (9/32" -3/8") • Failure to do so may result in fire or electric shock. c Speaker Output Terminals • Referring to “Cautions on speaker wire connections”, insert the If the length of the exposed conductor is too short, a poor • connection may occur causing operation failure or sound interruption. Conversely, if the exposed conductor is too long, an electrical UTILISER UNIQUEMENT DES FUSIBLES DE L’AMPÉRAGE APPROPRIÉ. Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique. plusieurs amplificateurs, nous vous conseillons d’utiliser un répartiteur muni d’un câble d’alimentation et d’un câble de mise à la terre de 2AWG ou de 1/0AWG/33 mm2 ou de 53 mm2 selon la longueur nécessaire. Veillez à installer un CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica. debería utilizar un bloque de distribución con cables de tierra y alimentación de 2AWG ó 1/0AWG/33 mm2 ó 53 mm2, según la longitud necesaria. Cerciórese de que instala un fusible con la tensión de línea correcta en el Wire Terminal/Borne de conducteur/ speaker wire into the speaker connector, which is then inserted in the speaker output terminal. Notes: short-circuit may occur. 3. Loosen the unit's wire terminal hexagon screws, and insert the exposed conductor into the terminal and finally tighten to secure the connection. c Bornes de sortie du haut-parleur Insérez le câble du haut-parleur dans le connecteur du haut parleur, laquelle s’insère ensuite dans la borne de sortie du • haut-parleur (reportez-vous à la section « Précautions lors de la fusible de l’ampérage spécifié sur le câble d’alimentation, à proximité de la borne positive de la batterie. En cas de doute, consultez votre revendeur ou le service client pour savoir quel type de câble utiliser. c Terminales de salida del altavoz Según lo descrito en la sección “Precauciones sobre las • conexiones del cable del altavoz”, inserte el cable del altavoz en el conector de altavoz que, después, se inserta en el terminal de cable de alimentación junto al polo positivo de la batería. Si no está seguro, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente para saber qué tamaño de cable exacto debe utilizar.

Terminal del conductor Fig. 6 Fully insert the speaker connector to avoid poor connection, or the • wire coming loose due to vehicle vibration, etc. The speaker connector can be connected either way, regardless of • 4. Verify that the power wire is connected securely. ◆ Cautions on speaker wire connections connexion du câble du haut-parleur »). REMARQUE: 2. Dénudez l’isolation du câble d’alimentation de 7 à 10 mm (9/32"-3/8") pour découvrir le conducteur. Remarques : salida del altavoz. NOTA: 2. Pele entre 7 y 10 mm (9/32"-3/8") del aislante del cable de alimentación para descubrir el conductor. Notas:

polarity indication. Do not connect speaker leads together or to chassis ground. • • When you connect the speaker wire to the unit, you need to insert the speaker wire into the speaker connector. Below explains how to Veillez à bien insérer le connecteur du haut-parleur afin d'éviter • des pertes de connexion ou que le câble se débranche à cause des • Si le conducteur dénudé n’est pas assez long, des pertes de connexion peuvent se produire et provoquer un Inserte completamente el conector de altavoz para evitar pérdidas de • conexión o que el cable se suelte por la vibración del vehículo, etc. Si la longitud del conductor descubierto es demasiado corta, podrían producirse pérdidas de conexión y provocar fallos de

A Battery Connector/Connecteur de la batterie/Conector de batería B Hexagon screw (Large)/Vis à six pans d Remote Bass Control (Option) Connect the Remote Bass Control Unit (sold separately) to adjust the output level of the head unit and the input gain level of the unit. insert the speaker wire into the speaker connector. • 1. Check the wire gauge. vibrations du véhicule, etc. Vous pouvez brancher le connecteur du haut-parleur dans les deux • sens, indépendamment des indications de polarité. • dysfonctionnement ou l’interruption du son. Au contraire, si le conducteur dénudé est trop long, un • court-circuit électrique peut se produire. El conector de altavoz se puede conectar en ambos sentidos: no es preciso tener en cuenta ninguna indicación de polaridad. • Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de tierra funcionamiento o interrupción del sonido. Por el contrario, si el conductor descubierto es demasiado largo, podría producirse un cortocircuito eléctrico. (grande)/Tornillo hexagonal (grande) For more details, refer to “m Input Gain Adjustment Control” of Notes: Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur ensemble ou sur la • 3. Desserrez les vis à six pans de la borne du conducteur de del chasis. 3. Afloje los tornillos hexagonales del terminal del conductor de C Hexagon screw (Small)/Vis à six pans (petite)/Tornillo hexagonal (pequeña) D Ground lead/Conducteur de mise à la • “SWITCH SETTINGS” in the Owner’s Manual. • e RCA Input Jacks Connect these jacks to the line out leads on your head unit using The available speaker wire gauge for this unit is 8AWG-16AWG/8 mm2 - 13 mm2. If in doubt, consult your dealer regarding correct wire gauge to use. terre du châssis. d Unité de commande des graves à distance (en option) Raccordez l’unité de commande des graves à distance (vendue séparément) pour régler le niveau de sortie de l’unité principale et l’unité, puis insérez le conducteur dénudé dans la borne ; resserrez les vis pour fixer la connexion. 4. Assurez-vous que le câble d’alimentation est correctement raccordé. d Control remoto de graves (opcional) Conecte la unidad de control remoto de graves (se vende por separado) para ajustar el nivel de la unidad principal y el nivel de ganancia de entrada de la unidad. Para obtener más información, la unidad e inserte el conductor descubierto. Por último, apriete los tornillos para fijar la conexión. 4. Verifique que el cable de alimentación está conectado correctamente. terre/Cable de tierra E Remote turn-on lead/Conducteur de mise sous tension télécommandée/Cable para RCA extension cables (sold separately). f Pre-Out Jacks 2. Strip back between 7-10 mm (9/32"-3/8") of the wire's insulation to expose the conductor. Notes: le niveau de gain d’entrée de l’unité. Pour plus de détails, reportez vous à la rubrique « m Contrôle du réglage du gain d’entrée » de la section « REGLAGES DE COMMUTATEUR » du mode d’emploi. ◆ Précautions lors de la connexion du câble du haut-parleur consulte “m Control de ajuste de ganancia de entrada” en la sección “AJUSTES DEL INTERRUPTOR” del Manual del propietario. ◆ Precauciones sobre las conexiones del cable del altavoz encendido remoto F Battery lead/Conducteur de la batterie/ Cable de la batería • These jacks provide a line level output. This is an ideal output for driving a second subwoofer amp. This output is full-range, and is not affected by the crossover. • g Battery Connector If the length of the exposed conductor is too short, a poor connection may occur causing operation failure or sound interruption. Conversely, if the exposed conductor is too long, an electrical short-circuit may occur. e Prises d'entrée RCA Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l’unité principale en utilisant les cables d’extension RCA (vendus séparément). Lorsque vous connectez le câble du haut-parleur à l’unité, vous devez l’insérer dans le connecteur du haut-parleur. Vous trouverez ci-dessous des explications concernant l'insertion du câble du haut parleur dans le connecteur du haut-parleur. e Clavijas RCA de entrada Conecte las mismas a los cables de salida de línea de su unidad principal utilizando cables de extensión RCA (vendidos por separado). Al conectar el cable del altavoz a la unidad, es necesario insertarlo en el conector de altavoz. A continuación se detalla cómo insertar el cable del altavoz en el conector de altavoz.

Make the Battery, Remote Turn-on and Ground lead connections (as shown) to the Battery Connector. Insert Plug to Terminal 1. 3. Loosen fully the speaker plug's 2 hexagon screws using the hexagon wrench (small, supplied). f Prises de sortie de préamplificateur 1. Vérifiez l’épaisseur du câble. f Clavijas de salida de preamplificador 1. Verifique el tamaño del cable. Notas:

Fig. 7 h Battery Lead (Yellow, sold separately) 4. Insert fully the exposed conductor of the speaker wire into the La sortie du niveau de ligne se fait par ces prises. Cette sortie Remarques : • Las tomas proporcionan una salida de nivel en línea. Se trata El tamaño disponible del cable del altavoz para esta unidad

Be sure to add a a fuse as close as possible to the battery's positive (+) terminal. This fuse will protect your vehicle's electrical wire terminal hole. Refer to Fig. 8. Note: • est idéale pour brancher un second amplificateur de sousgraves. Il s’agit d’une sortie à gamme de fréquences étendue et qui par L’épaisseur de câble du haut-parleur disponible pour cette unité est 8AWG-16AWG/8 mm2 - 13 mm2. de una salida idónea para conectar un segundo amplificador • subwoofer. Esta salida admite todos los rangos y no se ve afectada es 8AWG-16AWG/8 mm2 - 13 mm2. Si no está seguro, póngase en contacto con su distribuidor

A Speaker connector/Connecteur du haut • system in case of a short circuit. Refer to “Cautions on Power Wire connections.” Insert the speaker wire observing the +/– indications on the speaker connector. Insert the positive speaker wire into the • conséquent n’est pas affectée par le répartiteur. En cas de doute, consultez votre revendeur pour savoir quel type de câble utiliser. por las frecuencias de cruce. para saber qué tamaño de cable exacto debe utilizar. 2. Pele entre 7 y 10 mm (9/32"-3/8") del aislante del cable para parleur/Conector de altavoces B Hex screw hole/Orifice de la vis à six pans/ i Remote Turn-On Lead (Blue/White, sold separately) positive speaker terminal, and the negative speaker wire into the negative speaker terminal. g Connecteur de la batterie Raccordez les fils de la batterie, les connecteurs de mise sous 2. Dénudez l’isolation du câble de 7 à 10 mm (9/32"-3/8") pour découvrir le conducteur. g Conector de batería Realice las conexiones de los cables de batería, encendido remoto descubrir el conductor. Notas: Agujero de tornillo hexagonal Connect this lead to the remote turn-on or power antenna 5. Tighten the 2 hexagon screws using the hexagon wrench tension à distance et les connecteurs de mise à la terre (comme Remarques : y toma de tierra (tal como se indica) al conector de batería. Inserte • Si la longitud del conductor descubierto es demasiado corta, C Negative lead terminal hole/Orifice de la borne du conducteur négatif/Agujero del terminal del conductor negativo (positive trigger, (+) 12V only) lead of your head unit. j Ground Lead (Black, sold separately) Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on the (small, supplied). indiqué) au connecteur de la batterie. Insérez le connecteur dans • la borne 1. h Conducteur de la batterie (jaune, vendu séparément) • Assurez-vous d’ajouter un fusible le plus près que possible de la Si le conducteur dénudé n’est pas assez long, des pertes de connexion peuvent se produire et provoquer un dysfonctionnement ou l’interruption du son. Au contraire, si le conducteur est trop long, un court-circuit el conector en el terminal 1. h Cable de la batería (amarillo, vendido separadamente) • Asegúrese de añadir un fusible tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería. Este fusible protegerá el podrían producirse pérdidas de conexión y provocar fallos de funcionamiento o interrupción del sonido. Por el contrario, si el conductor descubierto es demasiado largo, podría producirse un cortocircuito eléctrico.

D Speaker wire (negative)/Câble du haut parleur (négatif)/Cable del altavoz (negativo) E Positive lead terminal hole/Orifice de la borne du conducteur positif/Agujero del terminal del conductor positivo F Speaker wire (positive)/Câble du haut vehicle's chassis. Verify this point to be a true ground by checking for continuity between that point and the negative (–) terminal of the vehicle's battery. Ground all your audio components to the same point on the chassis to prevent ground loops. Refer to “Cautions on Power Wire connections.” borne positive (+) de la batterie. Ce fusible protégera le système électrique de votre véhicule au cas de court-circuit. Reportez vous à la section « Précautions lors de la connexion du câble d’alimentation ». i Conducteur de mise sous tension télécommandée (bleu/ blanc, vendu séparément) électrique peut se produire. 3. Desserrez complètement les 2 vis à six pans de la pris du haut parleur à l'aide de la clé hexagonale (petite, fournie). 4. Insérez complètement le conducteur dénudé du cable du haut parleur dans lórifice de la borne du conducteur. Reportez-vous à la Fig. 8. Remarque : sistema eléctrico de su vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. Consulte “Precauciones sobre las conexiones del cable de alimentación”. i Cable para encendido remoto (azul/blanco, vendido separadamente) Conecte este cable al cable de encendido remoto o de antena 3. Afloje completamente los 2 tornillos hexagonales de la toma del altavoz con ayuda de la llave hexagonal (pequeña, se suministra). 4. Inserte completamente el conductor descubierto del cable del altavoz en el orificio del terminal del conductor. Consulte la figura 8. Nota:

parleur (positif)/Cable del altavoz (positivo) SWITCH SETTINGS (Fig. 9) When making adjustments 12-15 below, remove the hexagon screw (indicated by ★ in the illustration) using the hexagon wrench (small, supplied), and then open the control cover. n Subsonic Filter Mode Selector Switch a) Set this switch to “OFF” in order to hear (or feel) • Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous tension télécommandée ou au conducteur d'antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unité principale. j Conducteur de mise à la terre (noir, vendu séparément) Insérez le câble du haut-parleur en respectant les indications +/– situées sur le connecteur du haut-parleur. Insérez le câble positif du haut-parleur dans la borne positive du haut-parleur et le câble négatif dans la borne négative. • eléctrica (disparador positivo (+) de 12V solamente) de su unidad principal. j Cable de tierra (negro, vendido separadamente) Conecte este cable con seguridad en un punto metálico expuesto, Inserte el cable del altavoz teniendo en cuenta las indicaciones +/– de el conector de altavoz. Inserte el cable positivo del altavoz en el terminal positivo del altavoz y el cable negativo del altavoz en el terminal negativo del altavoz. Fig. 8 k Power Indicator Lights up when power is on. Is off when power is off. l Input Gain Selector Switch the lowest frequencies available. b) Set to “15” to reduce the content below 15 Hz. This could help smaller subwoofers (<10”, 25 cm) reproduce the sound with less distortion. Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la borne négative (–) de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio, au même point sur le châssis pour éviter des boucles de terre. Reportez-vous à la section « Précautions lors de la 5. Resserrez les 2 vis à six pans à l’aide de la clé hexagonale (petite, fournie). limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando si existe continuidad entre este punto y el terminal negative (–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus componentes audio en el mismo punto del chasis para prevenir bucles en la conexión a tierra. Consulte “Precauciones sobre las conexiones del cable de alimentación”. 5. Apriete los 2 tornillos hexagonales con ayuda de la llave hexagonal (pequeña, se suministra).

Set this switch according to the head unit’s output level. Set to the “0.1 -1.0 (V)” position when the output level of the head unit is 0.1 -1.0 (V). Set to the “1.0 -8.0 (V)” position when the output c) Set to “30” when connected small (non subwoofer) speakers not meant to reproduce connexion du câble d’alimentation ». REGLAGES DE COMMUTATEUR (Fig. 9) AJUSTES DEL INTERRUPTOR (Fig. 9)

level of the head unit is 1.0 -8.0 (V). m Input Gain Adjustment Control Set the PDX-M12/M6 input gain to the minimum position. Using a dynamic CD as a source, increase the head unit volume until the output distorts. Then, reduce the volume 1 step (or until the output is no longer distorted).Now, increase the amplifier gain until the sound from the speakers becomes distorted. Reduce the gain slightly so the sound is no longer distorted to achieve the optimum gain setting. Input gain adjustment range varies depending on the setting of the input gain selector switch (see “l Input Gain Selector Switch”) Input Gain Selector Switch setting (V) Adjustment Range (V) 0.1 - 1.0 0.1 - 1.0 1.0 - 8.0 1.0 - 8.0 p Status Indicator low bass below 30 Hz. This prevents smaller speakers from being overdriven by frequencies it cannot audibly reproduce. o Crossover Frequency Adjustment Knob (LP FILTER) Permits adjustment of the crossover frequency, by rotating the knob to select any frequency between 50 to 400 (Hz) as the crossover point. Avant d'effectuer les réglages 12 à 15 ci-après, retirez la vis à six pans (signalée ★ dans le schéma) à l’aide de la clé hexagonale (petite, fournie), puis ouvrez le couvercle des commandes. k Indicateur d’alimentation Allumé lors de la mise en marche. Eteint lord de l’extinction. l Commutateur sélécteur de gain d’entrée Réglez ce commutateur selon le niveau de sortie de l’unité principale. Réglez sur la position « 0,1 - 1,0 (V) » si le niveau de sortie de l’unité principale est compris entre 0,1 V et 1,0 V. Réglez sur la position « 1,0 - 8,0 (V) » si le niveau de sortie de l’unité principale est compris entre 1,0 V et 8,0 V. m Contrôle du réglage du gain d’entrée Réglez le gain d’entrée du PDX-M12/M6 sur la position minimale avec un CD dynamique comme source, puis augmentez le volume de l’unité principale jusqu’à la distorsion du son. Réduire ensuite le volume d’un pas (ou jusqu’à ce que le son n Commutateur sélecteur du mode filtre subsonique a) Réglez ce commutateur sur « OFF » pour pouvoir entendre (ou ressentir) les fréquences les plus basses. b) Réglez sur « 15 » pour réduire le contenu en dessous de 15 Hz. Cela permet aux plus petits caissons de graves (<10”, 25 cm) de reproduire le son avec moins de distorsion. c) Réglez sur « 30 » lors du raccordement de petites enceintes (sauf caissons de graves) qui ne sont pas sensées reproduire les fréquences en dessous de 30 Hz. Cela permet d’éviter de surcharger les petites enceintes par des fréquences qu’elles sont incapables de reproduire. Cuando realice los ajustes 12-15 descritos a continuación, extraiga el tornillo hexagonal (señalado con ★ en la ilustración) con ayuda de la llave hexagonal (pequeña, se suministra) y, a continuación, abra la cubierta de controles. k Indicador de alimentación Encendido Cuando el aparato está en marcha. Apagado Cuando el aparato está apagado. l Interruptor de selección de ganancia de entrada Ajuste este interruptor según el nivel de salida de la unidad principal. Ajústelo en la posición “0,1 - 1,0 (V)” cuando el nivel de salida de la unidad principal sea 0,1 - 1,0 (V). Ajústelo en la posición “1,0 - 8,0 (V)” cuando el nivel de salida de la unidad principal sea 1,0 V - 8,0 (V). m Control de ajuste de ganancia de entrada Ajuste la ganancia de entrada del PDX-M12/M6 en la posición mínima utilizando un CD dinámico como fuente, aumente el volumen de la unidad principal hasta que se distorsione el sonido. A continuación, reduzca el volumen 1 paso (o hasta que el n Interruptor selector del modo filtro subsónico a) Ajuste este interruptor en “OFF” para escuchar (o detectar) las frecuencias más bajas disponibles. b) Ajústelo en “15” para reducir el contenido por debajo de 15 Hz. Esto ayuda a que los subwoofer más pequeños (<10”, 25 cm) reproduzcan el sonido con menos distorsión. c) Ajústelo en “30” si los altavoces pequeños conectados (no subwoofer) van a reproducir graves bajos por debajo de 30 Hz. Esto evita que los altavoces más pequeños se anulen con frecuencias que no puedan reproducir de forma audible. o Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de frecuencias) (LP FILTER) Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el botón para

Indication color Status Solution Blue Amplifier circuit is normal. ne soit plus distordu). Augmentez alors le gain de l’amplificateur jusqu’à ce que le son des haut-parleurs se distorde. Réduire le gain petit à petit afin que le son se soit plus distordu pour obtenir un o Bouton de réglage de la fréquence de transfert (LP FILTER) Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bouton pour sélectionner une fréquence entre 50 et 400 Hz comme sonido ya no esté distorsionado). Ahora, aumente la ganancia del amplificador hasta que el sonido de los altavoces vuelva a distorsionarse. Reduzca ligeramente la ganancia para que el seleccionar una frecuencia entre 50 y 400 Hz como punto de intersección.

Amplifier circuit is abnormal. An electrical short has occurred, or supply current is too high. Turn off the power supply and eliminate the cause. Then turn on the unit and verify that the indicator color has changed to blue. If it remains red, turn off the unit and consult your dealer. réglage du gain optimal. La plage de réglage du gain d’entrée varie selon le réglage point de recouvrement. sonido deje de distorsionarse y conseguir así el ajuste de ganancia óptimo.

Red Ambient temperature is too high. Decrease the vehicle’s interior temperature to a normal level. The indicator color changes to blue. Power supply voltage is too high. Use the correct power supply voltage. The indicator color changes to blue. du commutateur de gain d’entrée (reportez-vous au point l « Commutateur sélécteur de gain d’entrée »). Réglage du commutateur sélécteur de gain d’entrée (V) La plage de réglage (V) 0,1 - 1,0 0,1 - 1,0 El ajuste de ganancia de entrada varía en función del ajuste del interruptor de selección de ganancia de entrada (consulte “l Interruptor de selección de la ganancia de entrada”). Ajuste del interruptor de selección de ganancia de entrada (V) Gama de ajuste (V)

CONNECTION CHECKLIST (Fig.10) Please check your head unit for the conditions listed below: (Fig. 10) a. The head unit does not have a remote turn-on or power antenna lead. b. The head unit's power antenna lead is activated only when the If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be installed in-line on the PDX-M12/M6 turn-on lead. This switch will then be used to turn on (and off) the PDX-M12/M6. Therefore, the switch should be mounted so that is accessible by the driver. Make sure the switch is 1,0 - 8,0 1,0 - 8,0 p Indicateur d'état Couleur de l’indication État Solution Bleu Le circuit de l’amplificateur est normal. 0,1 - 1,0 0,1 - 1,0 1,0 - 8,0 1,0 - 8,0 p Indicador de estado Color de la indicación Estado Solución Azul El circuito del amplificador es normal.

radio is on (turns off in the tape or CD Mode). c. The head unit's power antenna lead is logic level output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+) 12V when connected to other equipment in addition to the vehicle's turned off when the vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will remain on and drain the battery. A Blue/White B Power Antenna Le circuit de l’amplificateur présente une anomalie. Un court-circuit électrique s’est produit ou le courant d'alimentation est trop élevé. Éteignez la source d’alimentation, puis éliminez la cause du problème. Mettez l’unité sous tension, puis vérifiez que l’indicateur passe au bleu. S’il reste rouge, mettez l’unité hors tension et consultez votre revendeur. El circuito del amplificador es anormal. Se ha producido un cortocircuito eléctrico o la corriente de alimentación es demasiado Apague la fuente de alimentación y elimine el motivo. Después, vuelva a encender la unidad y verifique el color del indicador ha cambiado a azul. Si sigue rojo, apague la unidad y póngase en

Switch Panel/ Panneau des commutateurs/ power antenna. If any of the above conditions exist, the remote turn-on lead of your PDX-M12/M6 must be connected to a switched power source (ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as close as possible to this ignition tap. Using this connection method, the PDX-M12/M6 will turn on and stay on as long as the ignition switch is on. C Remote Turn-On Lead D To other Alpine components' Remote Turn-On Leads E SPST Switch (optional) F Fuse (3A) G As close as possible to the vehicle's ignition tap H Ignition Source Rose La température ambiante est trop élevée. Faites baisser la température intérieure du véhicule à une niveau Rojo normal. L’indicateur passe au bleu. La tension d’alimentation est trop élevée. Utilisez la tension d’alimentation appropriée. L’indicateur passe au bleu. elevada. La temperatura ambiente es demasiado elevada. El voltaje de la fuente de alimentación es demasiado elevado. contacto con su distribuidor. Disminuya la temperatura interior del vehículo hasta conseguir un nivel normal. El indicador de color cambiará a azul. Utilice el voltaje correcto de la fuente de alimentación. El indicador de color cambiará a azul.

Panel de interruptores Fig. 9 Liste de vérification des connexions (Fig.10) Lista de comprobación de conexiones (Fig.10)

PDX-M12/M6 Fig. 10 Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous concernant l'unité principale: (Fig. 10) a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise sous tension télécommandée ou d'antenne électrique. b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité principale est seulement activé lorsque la radio est allumée (désactivé en mode cassette ou CD). c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité principale est une sortie de niveau logique (+) 5V, déclencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion à un autre équipement en plus de l'antenne électrique du véhicule. Si un des points ci-dessus se présente, le conducteur de mise sous tension télécommandée du PDX-M12/M6 doit être connecté à une source d'alimentation commutée (allumage) du véhicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus près que possible de la prise d'allumage. En utilisant cette méthode de connexion, le PDX-M12/M6 est mis sous tension et restera allumé aussi longtemps que le commutateur d'allumage restera activé. Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur-disjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de mise sous tension du PDX-M12/M6. Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous (et hors) tension le PDX-M12/M6. Pour cette raison, prière de s'assurer que ce commutateur est accessible au conducteur. S'assurer que le commutateur est désactivé quand le véhicule est arrêté. Autrement, l'amplificateur restera activé et videra la batterie. A Bleu/Blanc B Antenne électrique C Conducteur de mise sous tension télécommandée D Aux conducteurs de mise sous tension télécommandée d'autres composants Alpine E Commutateur SPST (optionnel) F Fusible (3A) G Aussi près que possible de la prise d'allumage du véhicule H Source d'allumage Por favor compruebe el estado de su unidad principal según las condiciones listadas a continuación: (Fig. 10) a. La unidad principal no tiene un cable de encendido remoto o de antena eléctrica. b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal solamente está activado cuando la radio está encendida (desactivado en el modo de cinta o de CD). c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+) 12V cuando es conectado a otro equipo además de la antena eléctrica del vehículo. Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de encendido remoto de su PDX-M12/M6 se deberá conectar a una fuente de alimentación mediante interruptor (ignición) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3A tan cerca como sea posible de esta llave de ignición. Empleando este método de conexión, el PDX-M12/M6 se encenderá y permanecerá encendido mientras el interruptor de ignición esté activado. Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al fusible de 3A mencionado antes, se puede instalar en línea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del PDX-M12/M6. Este interruptor se utilizará entonces para encender (y apagar) el PDX-M12/M6. Por lo tanto, el interruptor se deberá montar de forma tal que resulte accesible para el conductor. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando el vehículo no esté en marcha. De lo contrario, el amplificador permanecerá encendido y agotará la batería. A Azul/Blanco B Antena eléctrica C Cable para encendido remoto D A los cables para encendido remoto de otros componentes Alpine E Interruptor SPST (opcional) F Fusible (3A) G Tan cerca como sea posible del contacto de encendido del vehículo H Fuente de encendido

TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTEME/CONEXIONES TIPICAS DEL SISTEMA

[English] q Center Speaker (sold separately) r Front Left Speaker (sold separately) s Front Right Speaker (sold separately) t Rear Left Speaker (sold separately) u Rear Right Speaker (sold separately) v Subwoofer (sold separately) w RCA Extension Cable (sold separately) x Speaker Connector 5 Speaker System/Système de 5 haut-parleurs/Sistema de 5 altavoces 2 Subwoofer System/Système de 2 haut-parleurs de sous-graves/Systema de 2 altavoces de subgraves 5.1 channel Speaker System/Système de haut-parleurs 5,1 cannaux/Sistema de altavoces 5,1 canales CD Head unit / Unité principale CD / Unidad principal de CD

y Head Unit, etc. z Y-Adaptor (sold separately) 1 Fiber Optic Cable (sold separately) NOTES: Please observe the following when using Fiber Optic Cable. Rear Left / Arrière gauche / Trasero izquierdo Rear Right / Arrière droit / Trasero derecho Front Left / Avant gauche / Delantero izquierdo Subwoofer output terminal / Terminal de sortie du subwoofer / Terminal de salida del subwoofer Fiber digital output terminal/ I/S Head unit (sold separately) / Unité principale I/S (vendu séparément) / Unidad principal de I/S (vendido por separado) <Tuner Box/ Boîtier du tuner/ Caja del sintonizador>

Do not coil the Fiber Optic Cable smaller than a 30 mm • (1-3/16’) radius. Do not place anything on top of the Fiber Optic Cable. • Front Right / Avant droit / Delantero derecho 2 2 2 2 5 5 5 5 Borne de sortie de fibre numérique/ Terminal de salida de fibra digital <Monitor/ Moniteur/ Monitor>

[Français] q Haut-parleur central (vendu séparément) r Haut-parleur avant gauche (vendu séparément) s Haut-parleur avant droit (vendu séparément) t Haut-parleur arrière gauche (vendu séparément) u Haut-parleur arrière droit (vendu séparément) v Haut-parleur de sous-graves (vendu séparément) w Câble d’extension RCA (vendu séparément) x Connecteur du haut-parleur y Unité principale, etc. Rear output terminal / Terminal de sortie arrière / Terminal de salida trasero Front output terminal / Terminal de sortie avant / Terminal de salida delantero 2 5 2 5 2 5 2 5 Rear output terminal / Rear Left / Arrière gauche / Trasero izquierdo Rear Right / Arrière droit / Trasero derecho Front Left / Avant gauche / Delantero izquierdo Front Right / Avant droit / Delantero derecho Front output terminal /

z Adaptateur en forme de « Y » (vendu séparément) 1 Câble à fibre optique (vendu séparément) REMARQUES: Respecter les points suivants lors de l’utilisation d’un câble à fibre optique. CD Head unit / Unité principale CD / Unidad principal de CD Borne de sortie arrière / Terminal de salida trasero Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont d’un amplificateur/ Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador Borne de sortie avant / Terminal de salida delantero Fiber digital input terminal / Borne d’entrée de fibre numérique/ Terminal de 3 3 0 0 entrada de fibra digital

Ne pas embobiner le câble à fibre optique avec un rayon • inférieur à 30 mm. 3 3 0 0 Ne rien placer sur le câble à fibre optique. • NOTE: REMARQUE: NOTA: Ai-NET/Fiber digital compatible audio processor (sold separately) / Audio processeur numérique compatible Ai-NET (vendu séparément) / Processador audio digital compatible

[Español] q Altavoz central (vendido separadamente) r Altavoz delantero izquierdo (vendido separadamente) s Altavoz delantero derecho (vendido separadamente) t Altavoz trasero izquierdo (vendido separadamente) u Altavoz trasero derecho (vendido separadamente) v Altavoz de subgraves (vendido separadamente) w Prolongador eléctrico RCA (vendido separadamente) x Conector de altavoces y Unidad principal, etc. z Adaptador en forma de “Y” (vendido separadamente) Subwoofer output terminal / Terminal de sortie du subwoofer / Terminal de salida del subwoofer The following troubles may occur when it is not properly connected. 1) One side input results in low output. 2) One side input will cause failure. 3) One side input may cause more heating and thus result in the earlier operation of overheating protection. Les difficultés suivantes peuvent se produire quand il n'est pas correctement relié. 1) Entrée d’un seul côté causant une sortie basse. 2) Entrée d’un seul côté causant une panne. 3) L’entrée d’un seul côté peut causer plus de chauffage et avoir ainsi comme conséquence l'opération plus tôt de la protection de surchauffe. Las dificultades siguientes pueden ocurrir cuando no está conectado correctamente. 1) Entrada de un solo lado ocasionando una salida baja. 2) Entrada de un solo lado ocasionando fallos. 3) La entrada de un solo lado puede producir más calor y dar lugar así a una operación más temprana de la protección de recalentamiento. Ai-NET (vendido por separado) Subwoofer output terminal / Borne de sortie du subwoofer / Terminal de salida del subwoofer Center output terminal / Borne de sortie centre / 3 3 0 0 Terminal de salida central

1 Cables de fibra óptica (vendido separadamente) NOTAS: 2 2 2 2 5 5 5 5 Observe lo siguiente cuando utilice cables de fibra óptica. Proper connection/ Connexion correcte/Conexión Improper connection/ Connexion 2 2 2 2 5 5 5 5 incorrecte/Conexión

No bobine cables de fibra óptica más pequeños que un radio • de 30 mm. No coloque nada encima del cable de fibra óptica. • correcta incorrecta

(One signal / Un signal / Una señal) (One signal / Un signal / Una señal) Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13


FREE ENGLISH PDF

OPERATING INSTRUCTIONS

USER GUIDE - USER MANUAL

OWNER GUIDE - OWNER MANUAL

REFERENCE GUIDE - REFERENCE MANUAL

INSTRUCTION GUIDE - INSTRUCTION MANUAL

Leave a Reply