MELITTA LOOK SELECTION (01) PDF MANUAL


Post questions, comments, reviews or errors in the comment box below.

Your File is Ready … Download PDF

CLICK HERE TO DOWNLOAD MELITTA LOOK SELECTION (01) PDF MANUAL


PDF Content Summary: Matching your filter user coffee manual maker for Bedienungsanleitung für Ihre Filterkaffeemaschine Example/Beispiel PDF⬇ LOOK® M 652, (PDF, 2 MB) Melitta® Website TYP 220 50 900 Hz/60 V–240 W M 652 Hz V 1,3 l GERÄT NIE INS WASSER STELLEN ODER TAUCHEN! TYP 220 50 900 Hz/60 V–240 M W DO NE PAS NOT IMMERGER IMMERSE IN DANS LIQUID! L’EAU! NIET IN WATER ONDERDOMPELEN! 18111102 652 Hz V 1,3 l MADE IN CHINA SERVICE-NR.: TYP 220 50 900 Hz/60 V–240 M W 652 Hz V 1,3 l GERÄT GERÄT NIE NIE INS INS WASSER WASSER STELLEN STELLEN ODER ODER TAUCHEN! TAUCHEN! DO DO NOT NOT IMMERSE IMMERSE IN IN LIQUID! LIQUID! NE NE PAS PAS IMMERGER IMMERGER DANS DANS L’EAU! L’EAU! NIET NIET IN IN WATER WATER ONDERDOMPELEN! ONDERDOMPELEN! 18111102 18111102 Vor D der ersten Benutzung D Unbedingt Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise vollständig lesen! D Netzspannung überprüfen (siehe Spannungsangabe auf der Geräteunterseite). D Das Gerät durch zwei komplette Brühvorgänge mit klarem kaltem Wasser (ohne Kaffeemehl) reinigen. Die Kaffeezubereitung 1. Gerät ans Stromnetz anschließen – das Kabel mit Hilfe der Kabelaufwicklung wie benötigt einstellen ( ) 2. Deckel öffnen ( ); Look de Luxe & Look Selection: Öffnen durch Druck auf den Deckel ( ) 3. Gewünschte Menge - siehe Skalierung Wassertank oder Kanne ( ) - kaltes Wasser in den Wassertank füllen ( ) 4. Filtertüte 1x4® falten ( ) und in den Filter einlegen ( ) 5. Kaffeepulver (Empfehlung: pro Tasse 1 Kaffeemaß = 6 g) in die Filtertüte geben 6. Deckel schließen; Look de Luxe & Look Selection: gewünschte Kaffeestärke – von mild bis kräftig – mit dem Aroma-Selector einstellen ( ) GBBefore preparing first cup of coffee D Read operating and safety instructions carefully! D Check voltage in your home (has to correspond with The claims under this guarantee of the ultimate buyer ensuing from the sales contract/legal relationship with the seller will not be affected by this guarantee. information at the bottom of the coffeemaker) D Clean coffeemaker by two complete brewing processes only with clear water (without coffee) Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Coffee Preparation Germany 1. Insert plug – cord can be lenghtend or shortened by using the cable storage ( ) 2. Open the filterlid ( ); Look de Luxe & Look Selection: Open the filterlid by pressing it ( ) 3. Fill in needed amount – see scale at watertank or glass jug ( ) – of cold water into the watertank ( ) 4. Fold filterbag 1x4® ( ) and place it in the filter ( ) 5. Scoop the ground coffee into the filterbag. Recommendation: per cup 1 coffeemeasure = 6g 6. Close the filterlid; Look de Luxe & Look Selection: choose personal coffee taste – from mild to strong – by using the Aroma-Selector ( ) 7. Place glass jug into the appliance. Drip-stop ( ) is activated ( ) 8. Switch on the appliance – on/off switch lights up ( ) IPrima di usare l’apparecchio per la prima volta D Leggere assolutamente le istruzioni sull’uso e le avvertenze riguardanti la sicurezza in tutte le loro parti D Controllare la tensione di rete (vedi indicazione della tensione riportata sul lato inferiore dell’apparecchio) D Pulire l’apparecchio effettuando due cicli di bollitura completi con acqua fredda pulita (senza caffè macinato) Per la preparazione del caffè 1. Connettere l’apparecchio alla rete d’energia elettrica – regolare il cavo secondo le necessità con l’ausilio dell’avvolgitore del cavo ( ) 2. Aprire il coperchio ( ); Look de Luxe & Look Selection: aprire facendo pressione sul coperchio ( ) 3. Quantità desiderata – vedi scala sul serbatoio dell’acqua oppure sul bricco ( ) – versare acqua fredda nel serbatoio dell’acqua ( ) 4. Piegare la bustina filtrante 1x4® ( ) e inserirla nel porta-filtro ( ) 5. Mettere caffè macinato nella bustina filtrante (quantità consigliata: per ogni tazza 1 dose di caffè = 6 g) 6. Chiudere il coperchio; Look de Luxe & Look Selection: con il selettore FAvant la première utilisation D Lire attentivement le mode d’emploi D Vérifier que la tension d’alimentation de votre cafetière correspond bien à celle de votre installation électrique D Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux fois de suite avec de l’eau claire (sans café) Pour faire du café 1. Régler la longueur du cordon d’alimentation en utilisant le range-cordon ( ) 2. Ouvrir le couvercle ( ) ; Look de Luxe & Look Selection: appuyer sur le couvercle pour l’ouvrir ( ) 3. Avec l’aide de l’échelle de dosage du réservoir ou de la verseuse ( ), verser la quantité d’eau souhaitée dans le réservoir ( ) 4. Plier le filtre Melitta 1x4 ( ) et le placer dans le support filtre ( ) 5. Mettre le café moulu dans le filtre. Melitta recommande de mettre 6 g de café par tasse 6. Fermer le couvercle; Look de Luxe & Look Selection: sélectionner le type de préparation souhaitée – de douce à corsée – en utilisant le sélecteur d’Arôme ( ) 7. Positionner la verseuse sous le support-filtre. Le stop- NLEPRUS goutte est activé ( ) 8. Mettre l’appareil en marche. Le bouton on/off s’allume ( ) 9. Tant que l’appareil est en marche, la plaque chauffante conserve votre café au chaud. Look de Luxe: est équipé d’un arrêt automatique de la cafetière au bout de 2 heures. Pour déguster un bon café, Melitta vous conseille de ne pas le laisser sur la plaque chauffante pendant plus de 30 minutes. 10.Eteindre l’appareil entre deux utilisations et le laisser refroidir pendant 5 minutes environ. Consignes de sécurité D Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les parties chaudes (ex. plaque chauffante) D Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants D Le câble d’alimentation ne doit jamais être en contact avec les parties chaudes de votre appareil (ex. plaque chauffante) Garantie Melitta Pour cet appareil, nous proposons une garantie répondant aux conditions suivantes: 1. Cet appareil est garanti en principe pendant une durée de 24 mois à partir de la date d’achat. La garantie n’entre en vigueur que lorsque la date d’achat est confirmée par le tampon et la signature du vendeur ou La garantie de s’applique pas à la casse de verre et aux défauts qui ne nuisent que faiblement à la valeur ou à la capacité d’utilisation de l’appareil. 4. La garantie n’est pas valable en cas d’intervention de tiers non autorisés par le fabricant ou d’utilisation de pièces de rechange autres que les pièces de rechange d’origine. D Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou sur présentation du ticket de caisse. pendant une absence prolongée 2. Durant la période de garantie, nous remédions D Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau gratuitement à toutes les défectuosités prouvées de D Ne pas utiliser la verseuse dans un four à micro-ondes l’appareil, résultant de défauts de matériaux ou de Belgique: MELITTA BELGIE N.V./S.A. Brandstraat 8 9160 LOKEREN Tél. 09 / 331.52.00 Fax 09/331.52.01 e-mail: info@melitta.be D Ne pas utiliser d’eau chaude. Uniquement mettre de fabrication. La garantie est assurée sous forme de l’eau fraîche dans le réservoir réparation ou de remplacement des pièces D Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la défectueuses ou de l’appareil. Les pièces remplacées préparation du café deviennent la propriété du fabricant. La garantie est D Le remplacement du cordon d’alimentation ou proposée sans facturation de frais de transport, d’autres parties doit être réalisé par le Melitta d’emballage ou de frais accessoires particuliers. Customer Service Center ou par une personne de 3. La garantie ne couvre pas les défectuosités de même qualification. l’appareil qui ne relèvent pas du fabricant. Ceci est spécifiquement valable pour les défauts consécutifs à une utilisation inappropriée (telle que par ex. le fonctionnement avec une tension ou une nature de courant incorrecte), à un entretien inadéquat et à l’usure normale des pièces survenant après utilisation de l’appareil. La garantie ne s’applique pas aux défauts résultants d’une calcification (un détartrage régulier est nécessaire – voir conseils dans le mode d’emploi). 5. La garantie n’est valable que dans le pays d’achat de l’appareil. En cas de recours en garantie, renvoyer l’appareil • de préférence dans son emballage d’origine ouLinea 2000 BVBA/SPRL Bouwelven 12A Industriezone Klein Gent Nettoyage et entretien D Débrancher toujours l’appareil avant de commencer à 2280 GOBBENDONK Tél.: 014/21.71.91 Fax: 014/21.54.63 le nettoyer D Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau e-mail: linea@linea2000.be Nettoyer l’extérieur de la cafetière à l’aide d’un chiffon humide. La verseuse et le support-filtre sont lavables au lave vaisselle. France: Melitta France S.A.S Service Consommateurs 02570 Chézy - sur - Marne 1. Melitta geeft gedurende een periode van 24 maanden na de aankoopdatum een garantie op het apparaat. Deze garantie is alleen geldig wanneer de aankoopdatum wordt bevestigd door een winkelstempel en een handtekening van de handelaar op de garantiekaart of op vertoon van een aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum van de het apparaat. 2. Tijdens de garantieperiode worden bewezen defecten van het apparaat, die veroorzaakt worden door gebreken in het materiaal en/of fabricage, gratis verholpen door – naar keuze van Melitta – reparatie of vervanging van de defecte onderdelen of vervanging van het apparaat. Door de vervanging van onderdelen of het apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.Vervangen onderdelen en apparaten worden eigendom van Melitta. De garantie dekt eveneens de verzend-, verpakkings, - of andere bijkomende administratie-kosten. 3. Defecten of schade die niet onder de verantwoordelijkheid van de fabrikant vallen, vallen niet onder de garantie. Dit is specifiek van toepassing voor defecten of schade die veroor-zaakt worden door verkeerd gebruik (bv. in werking stellen van het toestel met incorrecte stroom of voltage), onzorgvuldig onderhoud of normale slijtage. Bovendien geldt de garantie niet op defecten of schade ontstaan als gevolg van verkalking (regelmatig ontkalken is nodig – zie hiervoor instructies in de handleiding). De garantie is eveneens niet geldig op glasbreuk of defecten • avec la carte de garantie remplie et le justificatif d’achat, • et avec la description de la réclamation au service après-vente Melitta ou à l’un des services après-vente ou vendeurs spécialisés autorisés. 6. Tous les autres types de réclamations, en particulier des dommages et intérêts, y compris les dommages consécutifs, sont exclus dans la mesure où la responsabilité du fabricant n’est pas prescrite de manière impérative. Détartrage Les droits à la garantie de l’acheteur final résultant du Un détartrage régulier et dès les premières utilisations contrat de vente/de la situation juridique avec le vendeur assure le bon fonctionnement de votre appareil. Melitta ne sont pas concernés par cette garantie. recommande de détartrer votre cafetière toutes les 40 utilisations, avec le Détartrant Cafetière ou le Détartrant Appareils Electriques de Melitta. Voor het eerste kopje koffie... D Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies zorgvuldig door. D Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis overeenkomt met de aanduiding op de onderkant van het apparaat. D Reinig het apparaat door 2 maal koud, helder water (zonder koffie en filterzakje) te laten doorlopen. Zo zet u de lekkerste koffie 1. Steek de stekker in het stopcontact – Het elektrische snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik te maken van de ruimte onder het apparaat ( ) 2. Open het filterdeksel ( ); Look de Luxe & Look Selection: open het filterdeksel door er op te drukken ( ) 3. Vul het waterreservoir met koud, vers water ( ). Het aantal koppen koffie kan worden afgelezen op de glaskan en op de waterpeilaanduiding. ( ) 4. Plooi de zij- en onderkant om van een Aroma-Filterzakje 1x4® ( ) en plaats het in de filterhouder. ( ) 5. Vul het Aroma-Filterzakje met gemalen koffie. Aanbeveling: gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje 6. Sluit het filterdeksel; Look de Luxe & Look Selection: stel de gewenste koffiesmaak – van mild tot sterk – in met de Aroma- koffiezetten. Gebruik hiervoor een ontkalker speciaal voor koffiezetapparaten, zoals de Melitta snelontkalker. Veiligheidsvoorschriften D Sommige onderdelen van het apparaat (bv. de warmhoud- plaat) worden tijdens het gebruik heet.Vermijd aanraking. D Houd het apparaat steeds buiten bereik van kinderen. D Zorg ervoor dat het elektrische snoer niet met de warmhoudplaat in contact komt. D Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd afwezig bent. D Dompel het apparaat nooit onder in water. D De glaskan en het deksel zijn niet geschikt voor de magnetron-/microgolfoven. D Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik altijd vers, koud water. D Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen van de koffie. D Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere reparaties mogen uitsluitend door de Melitta- Consumentenservice of een door Melitta erkende klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd. Melitta garantie Voor dit apparaat geeft Melitta een garantie onder de volgende voorwaarden: GARANTIA MELITTA Además de los derechos de garantía establecidos legalmente, le ofrecemos para esta cafetera una garantía de fábrica con las siguientes condiciones: 1. A partir de la compra, el plazo de garantía asciende a 24 meses. La garantía sólo se considerará válida cuando aparezca la fecha de compra junto con el sello del comercio y la firma del comerciante o mediante presentación del recibo de compra. 2. Durante el periodo de garantía, el vendedor aceptará a su cargo y de forma gratuita cualquier reparación debida a defectos de fabricación o de material, otorgándose el derecho de reparar, cambiar piezas o efectuar directamente un cambio del aparato. Las piezas o el aparato sustituídos son propiedad del vendedor. El plazo de garantía del aparato no aumenta aunque se haya hecho uso de los derechos. 3. No se contemplan en la garantía aquellas defíciencias producidas por el manejo o mantenimiento indebido (como por ejemplo conectar a una corriente eléctrica no apropiada) o por desgaste producido por uso normal. La garantía no cubre la debido al ruptura del cristal o los defectos que afecten de forma poco relevante al valor o uso de la cafetera. 4. La garantía se extingue con la intervención de terceros no autorizados por el fabricante, o por el uso de piezas de recambio que no sean originales. schakelaar ( ) die slechts een te verwaarlozen effect hebben op de 3241 MB Middelharnis 7. Zet de glaskan met deksel op de warmhoudplaat onder waarde of het functioneren van het toestel. ofde filterhouder. De druppelstop wordt hierdoor 4. De garantie vervalt indien reparaties worden uitgevoerd Melitta Nederland B.V. geactiveerd ( ) door derden die niet door Melitta zijn erkend of bij Bloempotsteeg 2 8. Druk op de aan/uit-schakelaar. Het lampje gaat nu gebruik van niet originele vervangingsonderdelen. 4201 JT Gorinchem branden! ( ) 5. De garantie is uitsluitend geldig in het land waar het Tel.: 0183/64.26.26 9. De automatische warmhoudplaat houdt de koffie warm apparaat werd gekocht. Indien u aanspraak op de garantie Fax: 0183/62.71.13 zolang het apparaat aanstaat. wilt maken, stuur dan het apparaat: Gratis cons. service: 0800-0224300 LOOK de luxe is voorzien van een automatische • bij voorkeur in de originele verpakking; e-mail: info@melitta.nl uitschakeling, die na 2 uur de stroomtoevoer • met een geldige garantiekaart of geldig aankoopbewijs; melitta.nl onderbreekt. De gezette koffie dient voor het bewaren • met een omschrijving van de klacht van de kwaliteit niet langer dan 30 minuten warm te naar de Melitta-Consumentenservice of een erkende België: worden gehouden. klantenservice of speciaalzaak. MELITTA BELGIE N.V./S.A. 10.Schakel het apparaat uit en laat het ca. 5 minuten 6. Alle andere aanspraken van welke aard dan ook, Brandstraat 8 afkoelen voordat u opnieuw koffie zet. waaronder begrepen alle aanspraken voor overige schade 9160 LOKEREN Reiniging en onderhoud D Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt. D Dompel het apparaat nooit onder in water. Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine hoeveelheid mild schoonmaakmiddel om de buitenkant te reinigen. Glaskan en filterhouder zijn geschikt voor de vaatwasmachine. Regelmatig ontkalken voorkomt beschadiging aan uw apparaat. Informeer bij voorkeur bij uw leverancier naar uw waterhardheid – onze aanbeveling: na ca. 40 maal en kosten, inclusief gevolgschade, al dan niet gebaseerd Tel. 09/331.52.00 op deze garantie, zijn uitdrukkelijk uitgesloten, voor zover Fax 09/331.52.01 de fabrikant door de wet niet verplicht aansprakelijk is. e-mail: info@melitta.be 7. Aanspraken onder deze garantie beïnvloeden niet de aanspraken van de gebruiker voortvloeiend uit het ofkoopcontract/juridische relatie met de verkoper. Linea 2000 BVBA/SPRL Bouwelven 12A Melitta-Consumentenservice: Nederland: Melitta Service Industriezone Klein Gent 2280 GOBBENDONK Tél.: 014 /21.71.91 Pascal 40 Fax: 014 /21.54.63 e-mail: linea@linea2000.be Instrucciones de manejo LOOK Successor (Basic/Luxury) Antes de utilizar el aparato por primera vez: D Lea todas las instrucciones de manejo e indicaciones de seguridad. D Controle la red local de voltaje y tensión (los datos del aparato están especificados en el lado inferior) D Limpie el aparato haciendo funcionar 2 veces el proceso de hervido, sólo con agua fresca (sin café). Preparación del Café 1. Enchufe el aparato, regule el largo del cable con ayuda del enrrollador ( ) 2. Levante la tapa ( ); Look de Luxe & Look Selection: la tapa se abre presionándola ( ) 3. Llene el depósito con la cantidad deseada de agua fría – vea la escala en la cafetera de vidrio ( ) o en el depósito de agua ( ) 4. Doble el filtro de papel 1x4® ( ) y colóquelo en el filtro ( ) 5. Coloque el café molido en el filtro de papel (se aconseja colocar una medida de café = 6 gr. por cada taza) 6. Cierre la tapa; Look de Luxe & Look Selection: elija el sabor de su abastecimiento de aguas – recomendamos delcalcificar el aparato después de cada 40 preparaciones de café. Utilice Swirl® Bio-Descalcificador o Swirl® Descalcificador-Rápido según las instrucciones. Indicaciones de Seguridad D Mientras el aparato esté encendido, algunas partes (por ejemplo la hornilla de la cafetera) pueden estar calientes, no las toque, puede ocasionarse serias quemaduras. D No utilice el aparato en la proximidad de niños. D Evite que el cable entre en contacto con la hornilla caliente. D Desenchufe el aparato cuando lo limpie o cuando no lo utilice. D Nunca sumeja el aparato en agua. D No coloque la cafetera de vidrio en el microondas. D Utilice solamente agua fría fresca, nunca caliente. D Durante la preparación nunca abra la tapa del filtro. D Para evitar daños, el cambio de cable de red así como cualquier otro tipo de reparaciones deben ser realizadas solamente por el centro de servicio técnico autorizado por Melitta o una persona con una calificación similar. Antes de preparar a primeira xícara de café D Leia com atenção as instruções de operação e segurança! D Verifique a tensão de sua residência (deve corresponder às informações que constam na parte inferior da cafeteira) D Limpe a cafeteira realizando dois processos completos de preparação de café utilizando apenas água pura (sem café) Preparação do Café 1. Insira o plugue – o cabo pode ser aumentado ou diminuído utilizando-se o espaço de armazenamento do cabo ( ) 2. Abra a tampa do filtro ( ); LOOK de luxo & Look Selection: Abra a tampa do filtro pressionando-a ( ) 3. Coloque a quantidade necessária – consulte a escala no reservatório de água ou no jarro de vidro ( ) – de água fria no reservatório de água ( ) 4. Dobre o filtro descartável de 1x4® ( ) e coloque-o no filtro ( ) 5. Coloque o pó de café no filtro descartável com uma colher. Recomendação: por xícara 1 medida de café = 6g café - de suave a fuerte – con el Selector de Aroma ( ) 5. La garantía es válida únicamente en el país donde se 7. Coloque la cafetera de vidrio en el aparato. El haya realizado la compra. En el caso de España el bloqueador de goteo ( ) se activará. comprador debe remitir el aparato debidamente 8. Encienda el aparato, la luz del botón interruptor se embalado a la tienda o vendedor donde se haya encenderá ( ) realizado la compra, presentando además la factura de 9. Después de la preparación del café, la hornilla de la compra y la tarjeta de garantía debidamente cafetera conservará el café caliente mientras el cumplimentada. Cualquier reclamación aparato esté encendido. • petición de información se pedirá en la misma tienda LOOK de Luxe: está provisto de un sistema de • al vendedor donde se haya realizado la compra, apagado automático y se apagará por sí sólo después de • en su defecto, por correo a (Cofresco Ibérica – 2 horas. Se aconseja no dejar el café calentando más Cafeteras Melitta Apdo. 367, 28080 Madrid). de 30 minutos, para evitar que pierda el aroma. 6. Quedan excluidas posteriores reclamaciones de 10.Entre dos preparaciones de café, apague el aparato y cualquier otro tipo, especialmente las relativas a déjelo enfriar durante más o menos 5 min. indemnización que incluyan daños consecuentes, Limpieza y Mantenimiento D Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo. D Nunca sumerja el aparato o el cable en agua. Use un paño húmedo suave y algo de detergente para siempre y cuando no esté estipulada la responsabilidad de obligación legal del fabricante. Los derechos de garantía del consumidor se adquieren a través de esta garantía mediante el contrato de compra/relación jurídica con el vendedor. limpiar externamente la caja del motor. La cafetera de vidrio así como el depósito para el filtro pueden lavarse en la lavadora de platos . Descalcificación Descalcificar el aparato regularmente asegura su óptimo Central de servicio al cliente Cofresco Ibérica S.A. Apdo. 367 28080 Madrid funcionamiento (de acuerdo al grado de dureza del agua – del cual puede informarse en su central de Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Alemanha Прaвилa пoльзoвaния кoфевaркoй LOOK Successor (Basic/Luxury) Перед первым пригoтoвлением кoфе следует : D oбязaтельнo целикoм прoчитaть прaвилa пoльзoвaния и укaзaния пo безoпaснoсти, D прoверить нaпряжение тoкa (пaрaметры укaзaны нa дне кoрпусa), a тaкже D прoчистить кoфевaрку, т.е. двaжды прoпустить через нее чистую, хoлoдную вoду (без кoфе). Пригoтoвление кoфе 1. Koфевaрку включить в сеть — прoвoд вытянуть с нaмoтки дo нужнoй длины ( ). 2. Пoднять крышку ( ); LOOK de Luxe & LOOK Selection: чтoбы oткрыть крышку, нужнo нa нее нaжaть ( ). 3. В вoдoкaмеру нaлить нужнoе кoличествo хoлoднoй вoды ( ). Ee кoличествo мoжнo oпределить пo шкaле нa вoдoкaмере или нa кувшине ( ). 4. Бумaжный фильтр рaзмерoм 1x4 встaвить в кoнус фильтрoвoй вoрoнки ( ), зaгнув егo швы ( ). 5. В бумaжный фильтр пoлoжить мoлoтый кoфе. Нa oдну чaшку рекoмендуется клaсть oдну мерную лoжку, т.е. oк., 6 г. 6. Опустить крышку; LOOK de Luxe & LOOK Selection: нa индикaтoре 6. Feche a tampa do filtro; O jarro de vidro e o suporte do filtro podem ser inadequado (por exemplo, operação com tipo errado LOOK de luxo & Look Selection: escolha o sabor lavados em lavadoras de louça. de corrente ou voltagem) ou manutenção, bem como pessoal do café – de suave a forte – utilizando o desgaste normal de uso.Além disso, a garantia não Aroma-Selector (Seletor de aroma) ( ) 7. Coloque o jarro de vidro no local adequado no equipamento. O sistema de interrupção em caso de vazamento ( ) está ativado ( ) 8. Ligue o equipamento – a chave liga/desliga se acende ( ) Remoção de resíduos A remoção regular de resíduos garante uma operação perfeita Ë recomenda-se a remoção de resíduos do equipamento a cada 40 filtragens. Utilize o Swirl® Bio Descaler ou Swirl® Quick Descaler cobre reclamações resultantes de calficação (para dicas de descamação, consulte o manual do usuário), quebra de vidros ou defeitos que têm somente um efeito ínfimo sobre o valor ou operação do aparelho. 4. A garantia se torna nula caso os reparos sejam realizados por terceiros que não estejam autorizados 9. Enquanto o equipamento estiver ligado, a placa de aquecimento mantém o café aquecido. LOOK de luxo: está equipada com uma função de desligamento automático – o equipamento é automaticamente desligado depois de 2 horas. Para obter um café com melhor sabor, é aconselhável não mantê-lo aquecido por mais de 30 minutos. 10.Desligue o equipamento entre dois ciclos de preparação de café e deixe-o esfriar por aproximadamente 5 minutos Instruções de Segurança D Quando o equipamento for ligado, algumas peças (por exemplo, placa de aquecimento) esquentam. Não toque nessas peças– risco de queimadura! D Sempre mantenha o equipamento fora do alcançe de crianças D Nunca permita que o cabo de alimentação entre em contato com a placa de aquecimento D Sempre retire o plugue da tomada antes de limpar o equipamento ou em caso de longos períodos de Limpeza e manutenção pelo fabricante a fazê-lo e/ou caso sejam utilizadas peças de reposição que não sejam originais. 5. A garantia é válida somente no país onde o aparelho foi com-prado. Em caso de reclamação sob garantia, queira, por gentileza, devolver o aparelho completo. • de preferência, dentro da caixa original. • com o cartão de garantia preenchido (vide caixa) e o comprovante de compra/recibo/nota fiscal, bem como • uma descrição do defeito para o Serviço ao Consumidor da Melitta ou para um Centro de Serviço autorizado ou seu revendedor aprovado. D Antes de limpar o equipamento, sempre remova o plugue da tomada D Nunca mergulhe o equipamento ou o cabo de 6. As reclamações, após atendidas, serão excluídas da garantia a menos que a responsabilidade do fabricante seja imposta pela lei vigente. alimentação na água ausência D Nunca mergulhe o equipamento na água D O jarro de vidro não pode ser colocado no microondas D Não utilize água quente.Apenas água fresca e fria deve ser utilizada no reservatório de água. Utilize um pano macio e úmido e um produto de limpeza D Não abra a tampa do filtro durante o processo de líquido para limpar a parte externa do equipamento. preparação do café. D A substituição do cabo de alimentação e quaisquer outros tipos de reparos devem ser realizados apenas por Centros Autorizados de Serviço Melitta ou por pessoas de qualificação equivalente. GARANTIA MELITTA Para esta cafeteira nós concederemos uma garantia de acordo com as seguintes condiçóes: 1. A garantia é válida por um período de 24 meses a contar da data de compra.A garantia somente se torna válida, caso a data de compra seja confirmada pelo selo e assinatura do revendedor no cartão de garantia ou pela apresentação do comprovante de compra/recibo/nota fiscal correspondente. 2. Dentro do período de garantia, eliminaremos quaisquer defeitos no aparelho que nos serão comprovados no material e/ou acabamento seja por meio de conserto, troca de peças ou troca do aparelho todo. Peças trocadas se tornarão propriedade do fabricante. O cliente não será cobrado por frete, embalagem ou outros custos acidentais resultantes de uma reclamação sob garantia. O período de garantia para o aparelho não será estendido. 3. Os danos que não estão sob responsabilidade do fabricante não são cobertos pela garantia. Isto é válido especialmente para reclamações surgidas de uso Aroma Selector устaнoвить нужную крепoсть кoфе мыть в пoсудoмoечнoй мaшине. тoлькo свежую, хoлoдную вoду. не по вине изготовителя. Это касается прежде • описание неисправности — oт слaбoгo дo крепкoгo ( ). 7. Стеклянный кувшин встaвить в кoфевaрку. Этo aктивирует клaпaн прoпускa кoфе. 8. Включить кoфевaрку, зaгoрится индикaтoрнaя лaмпoчкa переключaтеля ( ). 9. Eсли кoфевaрку пoсле зaвaривaния кoфе не выключaть, тo нaгревaтельнaя плиткa будет удерживaть темперaтуру кoфе. LOOK de Luxe: кoфевaркa снабжена автоматическим выключателем и выключaется Удaление нaкипи Регулярнoе удaление нaкипи oбеспечивaет D Вo время зaвaривaния кoфе ни в кoем случaе не следует oткрывaть крышку фильтрa. безoткaзную рaбoту кoфевaрки. Нaкипь рекoмендуется удaлять в зaвисимoсти oт жесткoсти вoды, кaк прaвилo Гарантия фирмы Мелитта пoсле 40-крaтнoгo пригoтoвления кoфе. Жесткoсть На данное устройство предоставляется гарантия на вoды мoжет сooбщить ее пoстaвщик. Для oчистки oт следующих условиях: нaкипи рекoмендуется применять биo-рaствoритель 1. Гарантийный срок пользования составляет 24 SWIRL® или экспресс-рaствoритель SWIRL® сoглaснo месяца со дня покупки. Гарантия вступает в силу укaзaниям нa упaкoвке. при условии, что дата покупки подтверждена всего изъянов, возникших в результате нарушения в сервисный центр фирмы Мелитта или к правил пользования (напр. подключения прибора к лицензированному поставщику. току недопустимого рода или напряжения), 6. Исключаются всякие дальнейшие претензии, в несоблюдения правил техухода или в результате частности возмещение непосредственных и допустимого износа при нормальной работе косвенных ущербов прибора. В дальнейшем гарантия не в результате каких-либо повреждений, за распространяется на недостатки, возникшие в исключением случаев, в которых изготовитель результате недостаточного устранения накипи законодательно обязан нести ответственность. (указания относительно устранения накипи даются Из договора купли - продажи, как юридической aвтoмaтически через двa чaсa. Рекoмендуется пoдoгревaть кoфе не бoлее 30 мин., чтoбы избежaть пoтери aрoмaтa. 10.Перед oчередным пригoтoвлением кoфе oтключить кoфевaрку и пoдoждaть 5 мин., пoкa oнa не oстынет. Прaвилa безoпaснoсти D Во время рaбoты кoфевaрки ее oтдельные чaсти, нaпр. нaгревaтельнaя плиткa, нaгревaются, и пoэтoму не следует дo них дoтрaгивaться. D От включеннoй кoфевaрки следует oберегaть детей. Очисткa и ухoд печатью и подписью поставщика на гарантийном талоне, или когда предъявляется товарный чек в “Правилах пользования“), на поломку стеклянных сделки, вытекают права покупателя предъявлять элементов, а также какие-либо недостатки, лишь требования по отношению к поставщику, и настоящая незначительно снижающие стоимость прибора или гарантия этих прав не ущемляет. только в минимальной степени препятствующие его нормальной работе. Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG 4. Гарантия утрачивает силу, если прибор сдается в Ringstraße 99 ремонт третьим лицам, не имеющим лицензии D-32427 Minden изготовителя, или в случае применения запчастей Germany чужого производства. 5. Гарантия действительна лишь в стране, в которой была совершена покупка прибора. Если в течение гарантийного срока будут обнаружены недостатки, прибор следует переслать • по возможности в оригинальной упаковке • приложив заполненный гарантийный талон магазина. 2. В течение гарантийного срока безвозмездно устраняются недостатки, возникшие из-за некачественного материала или изготовления ненадлежащего качества, т.е. из-за явного упущения D Электрoпрoвoд не дoлжен сoприкaсaться с Cеpвисные центры в Рoccии: D Перед oчисткoй неoбхoдимo вынуть вилку из рoзетки. D Koфевaрку и электрoпрoвoд никoгдa не пoгружaть в вoду. Фирма «Мeлиттa-Pycлaнд» Caнкт-Пeтepбypr, пл. Пoбeды, д. 2, oф. 246, тeл. (812)3737939 Мocквa, Лeнингpaдcкий пр., д. 72, cтр. 4, oф. 209, тeл. (095) 72136 56 (имеется на упаковке) и товарный чек магазина, а также нaгревaтельнoй плиткoй. D Перед oчисткoй или в случaе длительнoгo oтсутствия следует вынуть вилку прoвoдa из рoзетки. D Koфевaрку не рaзрешaется пoгружaть в вoду. Koрпус кoфевaрки следует прoтирaть влaжнoй D Стеклянный кувшин не предусмoтрен для тряпoчкoй с мoющим средствoм. пoльзoвaния в микрoвoлнoвых печaх. Стеклянный кувшин и плaстмaссoвый фильтр мoжнo D В вoдoкaмеру не рaзрешaется нaливaть гoрячую, a изготовителя. Гарантийные обязательства включают замену неисправных частей или самого прибора. Гарантийное устранение недостатков не влечет за собой продление гарантийного срока. Замененные детали переходят в собственность изготовителя. Покупатель не несет расходов по пересылке и упаковке или любых других расходов, связанных с выполнением этих обязательств. 3. Гарантия не распространяется на недостатки, возникшие – 8 - – 6 - – 4 - – 2 - 7. Glaskanne in das Gerät stellen. Der Tropfstopp ( ist aktiviert. 8. Gerät einschalten, der Ein-/Ausschalter leuchtet auf ( ). 9. Nach Brühende hält die Warmhalteplatte bei eingeschaltetem Gerät den Kaffee warm. LOOK de luxe: das Gerät ist mit einer automatischen Abschaltung versehen und schaltet sich nach 2 Stunden selbsttätig ab.Wir empfehlen, Kaffee nicht länger als 30 Min. warmzuhalten, um Aromaverluste zu vermeiden. 10.Zwischen 2 Brühvorgängen das Gerät ausschalten und ca. 5 Min. abkühlen lassen Reinigung und Pflege D Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen D Das Gerät oder das Netzkabel niemals in Wasser tauchen Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch und etwas Spülmittel reinigen. Glaskanne und Filtereinsatz sind spülmaschinenfest. Entkalkung Regelmässiges Entkalken sichert die einwandfreie Funk- tion des Gerätes (je nach Wasserhärte, die Sie bei Ihrem zuständigen Wasserwerk erfragen können wir empfehlen eine Entkalkung nach jeweils 40 Brühungen). Verwenden Sie Swirl® Biokalklöser oder Swirl® Schnell- entkalker nach Packungsanweisung dell’aroma ( ) regolare il caffè secondo l’intensità dell’aroma desiderato, da leggero a forte. 7. Posizionare il bricco in vetro nell’apparecchio. E’ attivato lo stop del sgocciolamento ( ). 8. Accendere l’apparecchio, s’illumina accendere/spegnere ( ). 9. Al termine della bollitura la piastra termica mantiene il caffè caldo ad apparecchio acceso. LOOK de luxe: l’apparecchio è provvisto di un dispositivo di spegnimento automatico e si spegne automaticamente dopo due ore. Per evitare perdite d’aroma consigliamo di non mantenere il caffè caldo più di 30 minuti. 10.Spengnere l’apparecchio da un ciclo di bollitura all’altro e lasciarlo raffreddare per circa 5 minuti. Pulitura e manutenzione D Prima della pulitura estrarre sempre la spina d’alimentazione D Non immergere mai l’apparecchio o il cavo d’alimentazione in acqua Pulire il corpo dell’apparecchio con un panno morbido inumidito e con un pò di detergente. Il bricco in vetro e l’inserto porta-filtro sono lavabili in lavastoviglie. 9. As long as the appliance is switched on, the warming plate keeps the coffee warm. LOOK de luxe: is equipped with an auto-shut-off function – appliances shuts off after 2 hours auto- matically. It is advisable for best coffee taste not to keep coffee warm for more than 30 minutes. 10.Switch appliance off between two brewing cycles and leave it to cool down for approx. 5 minutes Cleaning and maintenance D Before cleaning always remove plug from socket D Never immerse appliance or cord in water Use a soft damp cloth and washing-up liquid to clean the exterior. Glass jug and filter insert are dishwasher-proof. Descaling Regularly descaling ensures perfect operation we recommend to descale the appliance after every 40 filtrations. Use Swirl® Bio Descaler or Swirl® Quick Descaler. Safety instructions D When the appliance is switched on, some parts (e.g. the warming plate) become hot. Do not touch – risk of burning! D Always keep appliance out of the reach of children Sicherheitshinweise D Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. die Warm- halteplatte) heiss: vermeiden Sie eine Berührung D Benutzen Sie das Gerät nur ausserhalb der Reichweite von Kindern D Sorgen Sie dafür, dass die Zuleitung nicht die heisse Warmhalteplatte berührt D Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit den Netzstecker ziehen D Das Gerät niemals in Wasser tauchen D Die Glaskanne ist nicht mikrowellen-geeignet D Kein heisses Wasser einfüllen, sondern nur frisches, kaltes Wasser D Während des Brühvorganges nicht den Filterdeckel öffnen D Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden Entsorgungshinweise D Bitte informieren Sie sich über Entsorgungswege für Elektro-Geräte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeinde D Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und deshalb wiederverwendbar.Bitte führen Sie sie in den Rohstoff- kreislauf zurück Rimozione del calcare: la regolare rimozione del calcare, garantisce il funzionamento corretto dell’apparecchio (secondo la durezza dell’acqua che l’azienda competente per l’acquedotto della Sua zona le può comunicare) Consigliamo una rimozione periodica del calcare. Impiegare il anti-calcare biologico Swirl® Biokalklöser oppure l’anticalcare rapido Swirl® Schnellentkalker secondo le indicazioni riportate sulla confezione. Avvertenze riguardanti la sicurezza D Durante il funzionamento le parti dell’apparecchio si riscaldano (per esempio la piastra termica): evitare il contatto D Impiegare l’apparecchio solo tenendolo lontano dalla portata dei bambini D Provvedere affinché il cavo d’alimentazione non tocchi la piastra termica calda D Prima di ogni pulitura e in caso di assenza prolungata estrarre la spina d’alimentazione D Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua D Il bricco in vetro non è adatto per il microonde D Non riempirlo d’acqua calda, ma solo di acqua fresca e fredda D Non aprire il coperchio del filtro durante il processo di bollitura D La sostituzione del cavo d’alimentazione e tutte le D Never allow the cord to come into contact with the warming plate D Always pull the plug out of the socket before cleaning or in case of absence for a long time D Never immerse the appliance in water D Glass jug is not microwave-proof D Do not use hot water. Only fresh, cold water should be used to fill in the watertank D Do not open the filter lid during the coffee brewing process D The replacement of the cord and all other repairs must be carried out by authorized Melitta Customer Service Centres only or by a person of similar qualification Melitta Garantie Für dieses Gerät gewähren wir dem Verbraucher eine Garantie zu den nachstehenden Bedingungen: 1. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum. Die Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch Stempel und Unterschrift des Händlers auf der Garantiekarte (siehe Deckel der Verpackung) oder durch Vorlage der Kaufquittung bestätigt ist. 2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich alle uns nachgewiesenen Mängel des Gerätes, soweit sie auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen, die bereits zum Zeitpunkt des Kaufes vorhanden waren. Dazu muss uns der Mangel innerhalb von 4 Wochen nach Entdeckung mitgeteilt werden. Die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile oder des Gerätes. Durch die Inanspruchnahme der Garantie verlängert sich die Garantiezeit für das Gerät nicht. Ausgewechselte Teile gehen in das Eigentum des Herstellers über. Die Garantieleistung umfasst die Übernahme von Fracht-,Verpackungs- und sonstigen Nebenkosten. 3. Mängel, die nicht auf einem Verschulden des Herstellers beruhen, sind von der Garantie ausgenommen. Dies gilt insbesondere für Mängel, die auf unsachgemäßer Wartung oder Handhabung (wie z.B. Betrieb mit falscher Stromart oder –spannung) oder auf nutzungsbedingtem Verschleiß beruhen. Ebenfalls von der Garantie ausgenommen sind altre eventuali riparazioni devono essere effettuate solo dal servizio assistenza clienti della Melitta, oppure da una persona in possesso di una qualifica simile per evitare una messa in pericolo. Garanzia Melitta Per questo apparecchio diamo al consumatore le seguenti garanzie alle relative condizioni. La Melitta fornisce una garanzia di 24 mesi a partire del giorno d’acquisto. Nel periodo di garanzia verranno eliminati gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica sia riparando il prodotto o sostituendo l’intero apparecchio. Con il servizio di garanzia, non si prolunga il tempo di garanzia iniziale.Tutti i pezzi di ricambio rimangono in possesso della casa produttrice. La garanzia include le spese di trasporto, imballo nonché le spese inerenti alla riparazione del apparecchio.Tale garanzia non copre i danni derivanti da uso improprio del prodotto (corrente/voltaggio errati, presa inadata, rotture) la normale usura di funzionamente e difetti marginali come la regolare decalcificazione (vedi l’allegato foglio illustrativo) nonché un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da persone non autorizzate dalla casa produttrice o da persone Terzi. La garanzia è valida solamente nel paese Guarantee For this coffeemaker we shall grant a guarantee according to the following conditions: 1. The guarantee generally runs for a period 24 months from the date of purchase.The guarantee comes into force only, if date of purchase is confirmed by the dealer’s stamp and signature on the guarantee card or by submission of the corresponding proof of purchase/ receipt. 2. Within the guarantee period we will eliminate any defects which are existing already from the time of buying in the appliance resulting from faults which be proved against us in material and/or workmanship either by repairing or exchanging defective parts or exchanging the whole appliance.The complaint has to be advised to us within 4 weeks after detection.The guarantee period for the appliance will not be extended by the submission of the claim under guarantee. Exchanged parts will become property of the manufacturer.The customer will not be billed for freight, packaging or other incidental costs resulting from a claim under guarantee. 3. Damages which are not under responsibility of the manufactorer are not covered by the guarantee.This is valid especially for claims arising from improper use (e.g. operation with wrong type of current or voltage) or maintenance as well as from normal wear and tear. –10 - Schäden, die durch Verkalkung entstehen (regelmässiges Entkalken – siehe Hinweise in der Bedienungsanleitung – ist für einen problemlosen Gerätebetrieb erforderlich). Die Garantie erstreckt sich nicht auf Glasbruch oder Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich mindern. 4. Die Garantie erlischt bei Eingreifen nicht vom Hersteller autorisierter Dritter oder bei Verwendung nicht originaler Ersatzteile. 5. Die Garantie ist nur in dem Land gültig, in dem das Gerät gekauft wurde. Im Garantiefall senden Sie bitte das Gerät • möglichst im Original-Karton • mit der ausgefüllten Garantiekarte (siehe Verpackung) und dem Kaufbeleg sowie • der Beschreibung der Beanstandung an den Melitta Zentralkundendienst oder einen der autorisierten Fachhändler. 6. Die Ansprüche aus dieser Garantie verjähren spätestens 30 Monate nach Kaufdatum. 7. Weitergehende Ansprüche jeglicher Art – insbesondere Schadensansprüche einschließlich Folgeschäden – sind ausgeschlossen, soweit nicht eine Haftung des Herstellers gesetzlich zwingend vorgeschrieben ist. Die Gewährleistungsansprüche des Verbrauchers aus dem Kaufvertrag mit dem Verkäufer werden durch diese Garantie nicht berührt. dove è stato acquistato l’apparecchio. In caso sia necessaria la garanzia, prego adoperate possibilmente il cartone originale e non dimenticate di consegnare con l’apparecchio la cartolina di garanzia o il documento d’acquisto (fattura, ricevuta fiscale, scontrino fiscale) nonché una descrizione del guasto, al centro assistenza autorizzato Melitta oppure al Vs. fornitore che Vi dará la massima collaborazione ed il migliore servizio. É esclusa ogni altra pretesa d’indennizzo a meno che la legge non preveda diversamente. Questa garanzia non include altre gananzie stabilite tra il consumatore e il venditore. Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG Ringstraße 99, D-32427 Minden/Germany Moreover the guarantee does not cover claims resulting from calcification (for descaling hints look into the users manual), glass breakages or faults which have only a negligible effect on the value or operation of the appliance. 4. The guarantee becomes void if repairs are carried out by third parties which are not authorized by the manufacturer to do so and/or if spare parts are used other than the original ones. 5. This guarantee is valid only in the country where the appliance was bought. In case of claim under guarantee, please return the complete appliance • preferably in the original box. • with the filled-in guarantee card (see box) and the proof of purchase/receipt as well as • a description of the fault to the Melitta Customer Service Centre, to an authorized Service Centre or your approved dealer. 6. The entitlement out of this guarantee comes under the statute of limitation 30 months after date of purchase at the latest. 7. All other claims particularly claims for damages and compensations for consequential damages resulting from this guarantee are excluded unless the liability of the manufacturer is laid down by binding law. Gebrauchsanweisung Operating instructions Istruzioni d’uso Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Manual de Instruções Инструкция пo эксплуaтaции Instrukcja obsługi Brugsanvisning Käyttöohje Lietošanas pamācība Návod k použití Használati utasítás Όδηγίες χρήσεως Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Zentralkundendienst Deutschland Melitta-Zentralkundendienst Ringstraße 99 32427 Minden Ersatzteilbestellung: Tel: 05 71/86-1852/3 Fax: 05 71/861210 Österreich Melitta Ges. mbH & Co. KG Münchner Bundesstraße 131 5021 Salzburg Schweiz Melitta GmbH, Abt. Kundendienst 4622 Egerkingen Tel: 062 / 3 88 98 30 Servizio centrale di assistenza clienti: Austria: Melitta Ges.mbH Münchner Bundesstraße 131 5021 Salzburg Telefon: 06 62 / 43 9511-0 Italia: Luis Brugger GmbH – srl 39042 Brixen/Bressanone Telefono: 0472/833321 DIGBFNLEPRUS – 8 - – 6 - – 4 - – 2 - PL Przed pierwszym włączeniem ekspresu należy... PL D Koniecznie zapoznać się dokładniei z instrukcją obsługi i wskazówkami bezpieczeństwa. D Sprawdzić napięcie prądu z sieci (wysokość napięcia podana jest na podstawie obudowy). D Przeczyścić ekspres, dwa razy „zaparzając“ w nim czystą, zimną wodę (bez kawy). Zaparzanie kawy 1. Ekspres podłączyć do sieci – odwinąć przewód elektryczny do potrzebnej długości ( ). 2. Otworzyć wieko ( ); Look de Luxe & Look Selection: naciśnięcie na wieko powoduje jego otwarcie ( ). 3. Do pojemnika na wodę nalać potrzebną ilość zimnej wody ( ). Jej ilość można ustalić na skali na pojemniku lub na dzbanku ( ). 4. Zagiąć brzegi papierowego filtra o rozmiarze 1x 4, filtr włożyć do zaparzacza ( ). 5. Do papierowego filtra wsypać zmieloną kawę: na 1 filiżankę zaleca się 1 miarkę, tzn. ok. 6 g kawy. 6. Zamknąć wieko; Look de Luxe & Look Selection: na selekcji aromatu (Aroma-Selector) ustawić pożądaną moc kawy — od słabej do mocnej ( ). 7. Szklany dzbanek wstawić do ekspresu. Następuje otwarcie zaworu filtra. Gwarancja 8. Włączyć ekspres – w wyłączniku zapali się lampka ( ). 9. Po zakończeniu zaparzania płytka grzejna – jeśli ekspres jest włączony – utrzymuje temperaturę kawy. LOOK de luxe: wyposażony jest w automatyczny wyłącznik i wyłącza się sam po 2 godzinach. Aby nie było utraty aromatu, zaleca się podgrzewać kawę nie dłużej niż 30 min. 10.Przed powtórnym parzeniem kawy ekspres należy wyłączyć i odczekać 5 min., aż się ochłodzi. firmy Melitta Na dane urządzenie udzielamy gwarancji na następujących zasadach: 1. Termin gwarancyjny wynosi w 24 miesiące licząc od dnia zakupu. Gwarancja nabiera mocy prawnej, jeśli data zakupu urządzenia została potwierdzona podpisem i pieczęcią sprzedawcy lub rachunkiem wystawionym przez punkt sprzedaży. 2. W terminie gwarancyjnym usuwamy bezpłatnie wady fabryczne urządzenia wymieniamy wadliwe części lub też samo urządzenie. 3. Gwarancją nie są objęte usterki, powstałe nie z winy Czyszczenie i konserwacja wytwórcy. Dotyczy to przede wszystkim wad powstałych w wyniku niewłaściwej obsługi urządzenia D Przed czyszczeniem należy wyjąć wtyczkę przewodu z (np. podłączenia do innego rodzaju prądu lub do prądu gniazdka sieci. o innym napięciu), braku konserwacji lub też D Ekspresu oraz przewodu elektrycznego nie wolno dopuszczalnego zużycia w wyniku normalnej zanurzać w wodzie. eksploatacji. Gwarancją nie są objęte usterki Obudowę przecierać zwilżoną miękką ściereczką z dodatkiem płynu do zmywania naczyń. Szklany dzbanek oraz zaparzacz można myć w zmywarce. Odkamienianie Regularne odkamienianie (odwapnianie) ekspresu zapewni jego bezawaryjne funkcjonowanie. Zaleca się odkamieniać ekspres w zależności od twardości wody, każdorazowo po 40-krotnym zaparzeniu kawy.Twardość wody może podać jej dostawca. Do odkamieniania ekspresu należy używać odkamieniaczy SWIRL® zgodnie z instrukcją na opakowaniu. Wskazówki bezpieczeństwa D Po włączeniu ekspresu nagrzewają się jego części, np. płytka grzejna, dlatego nie należy ich dotykać. D Ekspres powinien podczas zaparzania kawy znajdować się poza zasięgiem dzieci. D Przewód elektryczny nie powinien dotykać nagrzanej płytki grzejnej. D Przed czyszczeniem lub na czas dłuższej nieobecności należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieci. D Ekspresu nie wolno zanurzać w wodzie. D Szklany dzbanek nie nadaje się do kuchenek mikrofalowych. D Do pojemnika na wodę nie należy wlewać gorącej wody lecz tylko świeżą, zimną wodę. D Podczas zaparzania kawy nie otwierać wieka wynikające z osadzania się wapnia (regularne zaparzacza. odkamienianie ekspresu zapewnia jego bezawaryjne D Wymiany przewodu elektrycznego oraz jakichkolwiek funkcjonowanie – por. wskazówki dot. odwapniania w reperacji należy dokonywać w autoryzowanym „Instrukcji obsługi“). Gwarancją nie jest objęte serwisie firmy Melitta lub zlecać osobie mającej stłuczenie szklanych elementów czy też wady, odpowiednie kwalifikacje. Pozwala to uniknąć nieznacznie zmniejszające wartość urządzenia lub niebezpieczeństw, wynikających z wadliwych napraw. możliwości jego eksploatacji. 4. Gwarancja wygasa z chwilą oddania urządzenia do naprawy osobom trzecim, nie posiadającym autoryzacji wytwórcy lub z powodu użycia części zamiennych pochodzących od innego wytwórcy. 5. Gwarancja zachowuje ważność jedynie w kraju, w którym dokonano zakupu urządzenia.W przypadku wystąpienia wad w terminie gwarancyjnym urządzenie należy przesłać • możliwie w oryginalnym opakowaniu • załączając wypełnioną kartę gwarancyjną wraz z dowodem kupna • z opisem wad do serwisu sprzedawcy. 6. Wyklucza się wszelkie dalej idące roszczenia, w szczególności naprawy szkód bezpośrednich jak i skutkowych, o ile odnośne ustawy nie nakładają na wytwórcę obowiązku przejęcia odpowiedzialności. 7. Niniejsza gwarancja nie narusza praw kupującego – wynikających z umowy sprzedaży jako aktu prawnego – do roszczeń wobec sprzedawcy. Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Germany Dysrybutor: Metrox-Service Sp. z o.o. ul. Jahiellońska 55 83-110 Tczew Tel: (058) 532 78 95 DK Før De tilbereder Deres første kop kaffe 6. Luk tragten; Look de Luxe & Look Selection:Vælg din D Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug og sikkerhed. D Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen. D Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele brygninger igennem med rent koldt vand uden kaffe og kaffefilter. Kaffebrygning 1. Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten.Træk ledningen ud af ledningsholderen i den ønskede længde. Ledningen kan forkortes ved at skubbe ledningen tilbage i ledningsholderen ( ) 2. Tragten åbnes ( ) Look de Luxe & Look Selection: Tragten åbnes ved et let tryk ( ) 3. Fyld den ønskede mængede koldt vand i vandbeholderen ( ).Antallet af kopper kan aflæses både på skalaen på vandbeholderen ( ) eller på glaskanden ( ). 4. Fold de prægede kanter af kaffefilteret (1x4) og anbring det i tragten ( ). 5. Hæld kaffe i kaffefiltret. Der anbefales en strøgen kaffeske (6 g) pr. kop. almindeligt hårdt vand anbefaler i afkalkning efter 40 brygninger.Vi anbefaler Melitta bio-afkalker. 24 personlige kaffesmag – fra mild til stærk ved at bruge Aroma-vælgeren ( ). Sikkerhedsregler 7. Sæt glaskanden på varmepladen under tragten. måneders reklamationsret ifølge købeloven Melitta giver 24 måneders reklamationsret på Deres nye kaffemaskine. Reklamationsretten er i henhold til følgende Drypstoppet bliver så aktiveret ( ). betingelser: 8. Tænd for maskinen – tænd/sluk lampen lyser ( ) 9. Kaffemaskinens varmeplade holder kaffen varm så 1. Reklamationsretten er 24 måneder fra købsdatoen. længe der er tændt for maskinen. Look de luxe er Reklamationsretten er kun gyldig, når købsdatoen er forsynet med autosluk funktion. Maskinen slukker bekræftet ved hjælp af maskinstemplet derfor automatisk efter 2 timer. For at bevare den kassebon/købskvittering. bedste kaffesmag anbefaler vi, at man ikke holder kaffen varm i mere end 30 minutter. 2. Inden for denne periode er der reklamationsret på alle 10.Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den mangler, som opstår på grund af materiale- eller køle af i ca. 5 minutter inden ny brygning startes. fabrikationsfejl, der konstateres ved kaffemaskinens normale brug i private husholdninger her i landet. Rengøring og vedligeholdelse D Træk altid stikket ud først. D Maskinen må ikke sænkes ned i vand. Reklamationsretten består efter vores vurdering i reparation, udskiftning af dele eller ombytning af hele maskinen. De udskiftede dele tilhører herefter Melitta. Brug en blød fugtig klud og lidt opvaskemiddel til at 3. Mangler, som opstår på grund af uhensigtsmæssig brug rengøre udvendigt med. Glaskanden og indertragten kan komme i opvaskemaskinen. (f.eks. brug af maskinen ved den forkerte spænding) eller som følge af manglende vedligeholdelse, er ikke Afkalkning Der vil danne sig kalk i deres maskine. Det kan ikke undgås. De skal regelmæssigt afkalke Deres maskine. Har man meget dækket af reklamationsretten. Skader, som opstår på grund af tilkalkning er manglende vedligeholdelse, og er derfor ikke dækket af reklamationsretten. hårdt vand anbefaler vi afkalkning efter 30 brygninger.Ved 4. Reklamationsretten bortfalder, hvis reparation er foretaget af andre end Melittas serviceværksted eller en anden af Melitta godkendt person. DK D Når maskinen er tændt, kan nogle af delene (f.eks. varmepladen) blive meget varme. Rør dem ikke – der er risiko for lettere forbrænding. D Sørg for at maskinen står uden for børns rækkevidde. D Sørg for at ledningen ikke kommer i berøring med varmepladen. 5. Reklamationsretten gælder kun i det land, hvor maskinen er købt. Hvis man vil gøre brug af reklamationsretten skal man aflevere maskinen sammen med købskvitteringen, hvor den er købt, eller sende den til vort serviceværksted sammen med en kort beskrivelse af fejlen. D Træk altid ledningen ud af stikket før maskinen rengøres og hvis man er bortrejst i længere tid. D Kom aldrig maskinen ned i vand. D Glaskande og låg kan ikke tåle at komme i 6. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det. mikrobølgeovn. D Brug ikke varmt vand til brygning. Brug kun frisk koldt Melittas serviceværksted i Danmark vand i vandbeholderen. D Tragten må ikke åbnes, når maskine brygger. D Udskiftning af elkabel samt øvrige reparationer skal foretages af Melitta Scandinavias autoriserede Dansk Quick Service Skærbækvej 14 2610 Rødovre værksted eller anden kvalificeret reparatør. Tlf. +45 36 70 95 09 Mail: dqs@dqs.dk S Innan Ni brygger Er första kopp kaffe D Läs noggrant igenom bruksanvisning och värmeplattan. Rör den inte – risk för brännskada! D Kaffebryggaren skall alltid hållas utom räckhåll för barn Konsumentköp D Se till att sladden inte kommer i kontakt med värmeplattan S säkerhetsföreskrifter! D Kontrollera nätspänningen i hemmet (måste stämma D Drag alltid ur kontakten före rengöring av bryggaren eller när Ni skall vara borta en längre tid överens med informationen som anges på kaffebryggarens undersida. D Rengör kaffebryggaren genom att köra igenom två hela bryggningar med enbart rent vatten (utan D Doppa aldrig bryggaren i vatten D Glaskannan skall inte användas i mikrovågsugn D Fyll aldrig vattenbehållaren med varmt vatten – använd endast färskt, kallt vatten kaffepulver) D Öppna inte locket under bryggningen Kaffebryggning D Utbyte av sladd och alla andra reparationer skall endast utföras av auktoriserade Melitta 1. Sätt i kontakten – sladden kan förlängas eller förkortas reparationsverkstäder eller motsvarande. med hjälp av sladdvindan ( ) 2. Öppna locket till filterhållaren ( ); Look de Luxe & Look Selection: Öppnas genom att trycka på locket ( ) 3. Fyll vattenbehållaren ( ) med önskad mängd kallt vatten – se skala på vattenbehållare eller glaskanna ( ) 4.Vik ett filter 1x4 ( ) och placera det i filterhållaren ( ) 5. Mät upp kaffepulvret i filterhållaren. Rekommendation: ett struket kaffemått per kopp = ca 6 g 6. Stäng locket på filterhållaren; Look de Luxe & Look Selection: välj önskad N N FIN FIN LV LV CZ CZ διάρκεια της προετοιμασίας του καψέ D H αλλαγή του καλωδίου τάσης και όλες οι άλλες επιδιορθώσεις πρέπει να γίνονται μόνο από το σέρβις πελατών της Νεμιυυα ή από άλλο εξειδικευμένο πρόσωπο για να αποψευχθεί τυχόν κίνδυνος EHL 91 Denna kaffebryggare garanteras enligt följande villkor: 1. Garantin gäller under en tid av 24 månader från och med inköpsdatum. Garantin gäller under förutsättning att inköpsdatum har bekräftats med affärens stämpel och underskrift på garantikortet, alternativt genom inlämning av respektive inköpsbevis/kvitto. 2. Under garantitiden avhjälper vi alla fel och brister i apparaten som bevisligen orsakats av materialfel eller dåligt arbete, genom reparation eller utbyte av felaktiga delar, alternativt utbyte av apparaten. Apparatens garantitid förlängs inte när ett garantiarbete utförts. Utbytta delar blir tillverkarens egendom. Kunden debiteras inte för frakt, emballage eller andra liknande kostnader till följd av en reklamation under garantin. 3. Skador som inte kan hänföras till tillverkaren täcks inte av garantin. Detta gäller speciellt för fel som orsakats av felaktig användning (t.ex. användning av fel ström eller spänning) eller underhåll samt genom normalt slitage. Garantin gäller inte heller reklamationer till följd av förkalkning (för avkalkning se användarinstruktionen), trasigt glas eller fel som endast har försumbar effekt på apparatens funktion. 4. Garantin upphör att gälla om raparationer utförts av tredje part som inte aukoriserats av tillverkaren och/eller om andra än originalreservdelar används. 5. Garantin gäller enbart i det land där apparaten inköpts. I händelse av reklamation under garantin skall hela apparaten återlämnas: • helst i originalförpackningen • med garantikortet ifyllt (se rutan) tillsammans med inköpsbevis/kvitto • beskrivning av felet till Melitta kundservice eller auktoriserat servicecenter eller till ert godkända inköpsställe. 6. Alla reklamationer för skadestånd och ersättning för följd-skador orsakade av fel under denna garanti är undantagna, såvida inte tillverkarens ansvar för sådana skador fastställs i gällande lag. Reklamationer under denna garanti som görs av den slutlige köparen, hänförbara till försäljningskontrakt/juridiska överenskommelser med säljaren, påverkas inte av denna garanti. Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Tyskland Før De tilbereder Deres første kop kaffe D Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug og sikkerhed. D Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen. D Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele brygninger igennem med rent koldt vand uden kaffe og kaffefilter. Kaffebrygning 1. Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten.Træk ledningen ud af ledningsholderen i den ønskede længde. Ledningen kan forkortes ved at skubbe ledningen tilbage i ledningsholderen ( ) 2. Tragten åbnes ( ) Look de Luxe & Look Selection: Tragten åbnes ved et let tryk ( ) 3. Fyld den ønskede mængede koldt vand i vandbeholderen ( ).Antallet af kopper kan aflæses både på skalaen på vandbeholderen ( ) eller på glaskanden ( ). 4. Fold de prægede kanter af kaffefilteret (1x4) og anbring det i tragten ( ). 5. Hæld kaffe i kaffefiltret. Der anbefales en strøgen kaffeske (6 g) pr. kop. kaffesmak – från mild till stark – genom arom-väljaren ( ) 7. Placera glaskannan på värmeplattan. Droppstoppet ( ) aktiveras ( ) 8. Sätt på bryggaren – av/på-knappen tänds ( ) 9. Så länge som kaffebryggaren är påslagen håller värmeplattan kaffet varmt. LOOK de luxe: är utrustad med en automatisk avstängningsfunktion – bryggarna stängs av automatiskt efter 2 timmar. För bästa kaffesmak bör man inte hålla kaffet varmt i mer än 30 minuter 10.Stäng av kaffebryggaren mellan två bryggningar och låt den svalna cirka 5 minuter Rengöring och underhåll D Drag alltid ur kontakten före rengöring D Doppa aldrig ner bryggare eller sladd i vatten Använd en mjuk, fuktig trasa och milt diskmedel vid avtorkning av bryggaren Glaskanna och filterhållare kan diskas i diskmaskin Avkalkning Regelbunden avkalkning säkerställer perfekt funktion -> vi rekommenderar avkalkning efter var 40:e bryggning. Använd Swirl Bio Avkalkare eller Swirl Snabb-avkalkare Säkerhetsföreskrifter D När kaffebryggaren är igång blir vissa delar heta, t ex 6. Luk tragten; Look de Luxe & Look Selection:Vælg din Melitta personlige kaffesmag – fra mild til stærk ved at bruge Aroma-vælgeren ( ). 7. Sæt glaskanden på varmepladen under tragten. Drypstoppet bliver så aktiveret ( ). 8. Tænd for maskinen – tænd/sluk lampen lyser ( ) 9. Kaffemaskinens varmeplade holder kaffen varm så længe der er tændt for maskinen. Look de luxe er forsynet med autosluk funktion. Maskinen slukker derfor automatisk efter 2 timer. For at bevare den bedste kaffesmag anbefaler vi, at man ikke holder kaffen varm i mere end 30 minutter. 10.Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den køle af i ca. 5 minutter inden ny brygning startes. garanti For denne kaffetrakteren gjelder følgende garantivilkår: 1. Garantien gjelder for en periode på 24 måneder fra kjøpsdato. Garantien gjelder kun dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning av gyldig kjøpsbevis/kvittering. 2. I løpet av garantiperioden vil vi utbedre alle defekter i apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å reparere eller skifte ut defekte deler, eller ved å skifte ut hele apparatet.Apparatets garantiperiode blir ikke utvidet ved at man fremsetter krav under garantien. Utskiftede deler tilfaller produsenten. Kunden vil ikke bli fakturert for frakt, pakking eller andre påløpte Rengøring og vedligeholdelse kostnader som oppstår som følge av at krav fremsettes under garantien. D Træk altid stikket ud først. 3. Skader som ikke hører inn under produsentens D Maskinen må ikke sænkes ned i vand. ansvarsområde dekkes ikke av garantien. Dette gjelder Brug en blød fugtig klud og lidt opvaskemiddel til at rengøre udvendigt med. Glaskanden og indertragten kan komme i opvaskemaskinen. Afkalkning Der vil danne sig kalk i deres maskine. Det kan ikke undgås. De skal regelmæssigt afkalke Deres maskine. Har man meget hårdt vand anbefaler vi afkalkning efter 30 brygninger.Ved almindeligt hårdt vand anbefaler i afkalkning efter 40 brygninger.Vi anbefaler Melitta bio- afkalker. Sikkerhedsregler D Når maskinen er tændt, kan nogle af delene (f.eks. varmepladen) blive meget varme. Rør dem ikke – der er risiko for lettere forbrænding. D Sørg altid for, at maskine står uden for børns rækkevidde. D Sørg for at ledningen ikke kommer i berøring med varmepladen. D Træk altid ledningen ud af stikket før maskinen rengøres og hvis man er bortrejst i længere tid. D Kom aldrig maskinen ned i vand. D Glaskande og låg kan ikke tåle at komme i mikrobølgeovn. D Brug ikke varmt vand til brygning. Brug kun frisk koldt vand i vandbeholderen. særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk D Tragten må ikke åbnes, når maskine brygger. (f.eks. bruk av feil type strøm eller volt) eller D Udskiftning af elkabel samt øvrige reparationer skal vedlikehold, samt fra normal slitasje.Videre dekker foretages af Melitta Scandinavias autoriserede ikke garantien krav som oppstår som følge av værksted eller anden kvalificeret reparatør. forkalkning (for avkalkningstips se bruker- veiledningen), knust glass eller feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken av apparatet. 4. Garantien faller bort dersom raparasjoner utføres av utenforstående som ikke er godkjent av produsenten og/eller dersom det brukes reservedeler som ikke er originalvare. 5. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble kjøpt.Ved garantikrav, vennligst lever inn hele apparatet • helst i originalemballsjen • med utfylt garantikort (se esken ) og kjøpsbevis/kvittering samt • en beskrivelse av feilen til Melitta kundeservicesenter eller til et godkjent service-senter eller en godkjent forhandler. 6. Alle andre krav og spesielt krav som gjelder skader og kompensasjon for indirekte skader som følge av denne garantien vil ikke godtas, med mindre produsentens ansvar fastslås av gjeldende lov. Krav under denne garantien fra den endelige kjøperen som følge av salgskontrakt/juridisk forhold til selgeren vil ikke berøres av denne garantien. Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Germany TOIMENPITEET ENNEN Melitta takuu KÄYTTÖÄ Kuluttajankauppa EHL 91 D Lue huolellisesti käyttöohjeet!! D Tarkista, että keittimen pohjassa ilmoitettu jännitevirta vastaa kotonasi käytettävää virtaa. D Puhdista kahvinkeitin keittämällä kaksi kertaa pelkkää vettä: Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien ehtojen mukaisesti: 1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivämäärästä lukien.Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja nimikirjoituksella tai vastaavalla KAHVIN VALMISTUS 1. Laita sähköjohto seinään – johtoa voi lyhentää/pidentää kohdassa yksi ( ) mainitulla tavalla. 2. Avaa suodatinluukku ( ); Look de Luxe & Look Selection: avaa suodatinluukku painamalla kohdassa kolme ( ) mainitulla tavalla. 3. Kaada tarvittava määrä vettä vesikaukaloon ( ); Tarkista määrä vesitankista / käyttämällä muuta sopivaa mittaa ( ). 4. Taita suodatinpussi ( ) ja aseta se paikoilleen ( ) 5. Laita tarvittava määrä kahvia suodatinpussiin. Suositus; 1 mitta kahvia/kuppi. 6. Sulje suodatinluukku; Look de Luxe & Look Selection: valitse mieleisesi aromi – miedosta vahvaan, käyttäen Aroma-kytkintä ( ) 7. Aseta kahvipannu paikoilleen, jolloin tippalukko aktivoituu. ( ) 8. Käynnistä keitin – On/Off-valo syttyy ( ) 9. Niin kauan kuin keitin on päällä, lämpölevy pitää kahvin osapuolet, joita valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään lämpimänä. korjauksia ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä Look De Luxe: malli on varustettu automaattisella varaosia. virrankatkaisulla, laite katkaisee itsestään virran kahden 5. Takuu pätee vain laitteen ostomaassa. tunnin kuluttua keittimen päälle kytkemisestä. Kahvin Takuuvaatimuksen yhteydessä koko laite on maun takia on suositeltavaa, ettei kahvia pidettäisi palautettava lämpimänä enempää kuin 30 min. • mielellään alkuperäisessä laatikossa 10.Keitettäessä useampia pannullisia on ylikuumentumisen • täytetyllä takuukortilla (katso laatikko) ja ostotodi estämiseksi suositeltavaa kytkeä laite 5 minuutiksi pois päältä ennen uutta pannullista. ostotodistuksella/kuitilla. 2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja stuksella/kuitilla sekä • vian kuvauksella varustettuna PUHDISTUS JA HUOLTO valmistusvikoja.Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen tai vaihtamisen tai koko laitteen D Ennen puhdistusta poista virtajohto aina seinästä vaihtamisen.Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä D Älä upota keitintä tai sähköjohtoa veteen takuuaikaa.Vaihdetuista osista tulee valmistajan Käytä ulkoisten osien puhdistukseen pehmeää, kosteaa kangasta ja pesuainetta. Lasikannu ja suodatinkaukalo ovat konepesun kestäviä Kalkinpuhdistus tulisi suorittaa aina 40 keittokerran omaisuutta.Asiakkaalta ei veloiteta takuuvaatimukseen liittyviä rahtikuluja, pakkauskuluja tai muita satunnaisia kuluja. 3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole valmis- tajan vastuulla.Tämä koskee etenkin väärästä käytöstä (esimerkiksi väärällä virralla tai jännitteellä käyttö), väärästä huollosta ja normaalista kulumisesta aiheutuvia takuuvaatimuksia.Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä (käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta), lasin rikkoutumista tail vikoja, joilla on vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan. 4. Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet Melittan asiakaspalvelukeskukseen tai valtuutetun jälleemyyjän palvelukeskukseen. 5. Kaikki muut takuuvaatimukset, etenkin korvausvaatimukset koskien seurannaisvahinkoja, tämän takuun puitteissa kielletään, ellei laki velvoita valmistajaa korvaamaan myös tällaisia vahinkoja. Ostajan ja myyjän väliset sopimukset/juridiset suhteet eivät vaikuta tähän takuuseen. jälkeen parhaan mahdollisen tuloksen saavuttamiseksi. Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG TURVALLISUUSOHJEET Ringstraße 99 D-32427 Minden D Kun keitin on päällä, eräät osat (kuten lämmitystaso) Saksa kuumenevat. Älä koske kuumiin osiin palohaavariskin takia D Pidä keitin aina poissa lasten ulottuvilta D Älä koskaan päästä sähköjohtoa suoraan kontaktiin lämpölevyn kanssa D Poista aina sähköjohto jos laitetta putsataan / jos olet pitkiä aikoja poissa D Älä koskaan liota keitintä vedessä D Lasikannu ei sovellu käytettäväksi mikroaaltounissa D Älä käytä kuumaa vettä – vesitankkiin tulisi laittaa ainoastaan kylmää tai viileää vettä. D Älä avaa suodatinkaukaloa kesken kahvinkeiton. D Älä huolla laitetta omin päin. Kaikki huollolliset toimenpiteet (sähköjohdon vaihto tms) tulisi jättää valtuutetun Melitta Customer Service Centerin vastuulle. Pirms pirmās lietošanas D Lūdzu ievērojiet drošības noteikumus un pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju! D Pārbaudiet tīkla strāvas spriegumu (spriegums ir norādīts kafijas automāta apakšpusē) D Attīriet kafijas automātu, atkārtojot divas reizes pēc kārtas vārīšanas procesu ar aukstu ūdeni (bez kafijas pulvera) Kafijas pagatavošana 1. Pieslēgt kafijas automātu strāvas tīklam- pievadkabeli iestādīt, to uztinot ( ) 2. Atvērt vāku ( ); Look de Luxe & Look Selection: atvērt, uzspiežot uz vāka ( ). 3. Paredzēto daudzumu auksta ūdens — vadoties pēc ūdenstvertnes un kannas skalas iedaļām ( ) — ieliet ūdens tvertnē ( ). 4. Nolocīt filtra tūtiņas 1x4 malu ( ) un ielikt to filtrā ( ). 5. Kafijas pulveri iebērt filtrā (ieteicam: uz vienu tasīti ņemt 1 mērīšanas kausiņu = 6g). 6. Aizvērt vāku; Look de Luxe & Look Selection: vēlamo kafijas stiprumu – no vājas līdz stiprai – iestādīt ar Aroma- Selector palīdzību ( ). attiecīgā ūdens apgādes uzņēmuma — ražotājs iesaka veikt atkaļķošanu pēc katrām 40 filtrēšanām). “Melittas Atkaļķošanai lietot Swirl-Biokalklöser (bio-atkaļķotāju) vai Swirl-Schnellentkalker (ātro atkaļđotāju), ievērojot norādes uz iepakojuma garantija” Uz šo automātu mēs nodrošinam patērētājiem garantiju, ievērojot sekojošus noteikumus: 1. Garantijas laiks sastāda 24 mēnešus sākot no pirkšanas datuma. Garantija stājās spēkā tikai tādā gadījumā, ja Drošības noteikumi pirkšanas datums tiek apstiprināts ar pārdevēja zīmogu un parakstu tam speciāli paredzētajā garantijas kartē D Automātam darbojoties, sakarst tā daļas (piem. (skatīties iepakojuma vāku) vai arī uzrādot pirkuma termoplate), lūdzu nepieskarties rēķinu. D Lietojiet automātu bērniem nepieejamā attālumā 2. Paredzētajā garantijas laikā mēs novēršam bez maksas D Uzmanieties, lai pievadvadi neskar sakarsušo visus mums pierādītos automāta trūkumus, kuri ir termoplati. saistīti ar materiāla vai ražošanas procesa kļūdām. D Pirms katras automāta tīrīšanas vai ilgstošas Garantijas pakalpojumi tiek veikti vai nu salabojot vai prombūtnes atslēdziet automātu no strāvas nomainot defektās daļas vai arī pašu automātu. D Kafijas automātu nedrīkst iegremdēt ūdenī Izmantojot garantijas pakalpojumus, automātam D Stikla kanna nav piemērota tās lietošanai mikroviļņu paredzētais garantijas laiks netiek pagarināts.Automātā krāsniņā nomainītās detaļas pāriet ražotāja īpašumā. Garantijas D Automātā nekad neliet karstu ūdeni, bet gan tikai pakalpojumi aptver arī kravas-, iepakošanas- un citu svaigu, aukstu ūdeni blakusizdevumu pārņemšanu. D Kafijas pagatavošanas brīdī neatvērt filtra ieliktni 3. Uz automāta trūkumiem, kuri nav radušies ražotāja D Tīkla pievadkabeļu nomaiņu un citus remonta vai vainas dēļ, netiek dots garantijas laiks. It sevišķi tas apkopes darbus drīkst veikt tikai autorizēti Melitta attiecas uz tādiem trūkumien, kuri radušies klientu apkalpošanas speciālisti vai līdzvērtīgi neatbilstošā automāta darbināšanas vai lietošanas kvalificētas personas, lai neradītu bīstamību veselībai rezultātā (kā piemēram, darbinot to ar neatbilstošu strāvas veidu vai spriegumu) vai arī, ja tie pamatojas uz ar intensīvu lietošanu saistītu automāta nolietošanos.Tāpat garantijas laiks netiek dots uz tiem bojājumiem, kuri radušies automāta daļu apkaļķošanās rezultātā (tāpēc regulāra automāta atkaļķošana - skatīties lietošanas pamācības norādījumos - nepieciešama nevainojamai automāta darbībai).Tāpat garantijas laiks neattiecas uz stikla trauka plīsumiem vai uz tādiem nebūtiskiem trūkumiem, kuri tikai pavisam neievērojami ietekmē automāta vērtību vai tā darbību. 4. Garantijas laiks tiek dzēsts tādos gadījumos, ja iejaukusies kāda no ražotāja puses neautorizēta trešā persona vai arī izmantojot neoriģinālās rezerves daļas. 5. Garantija derīga tikai tajā valstī, kurā automāts tika nopirkts. Garantijas izmantošanas gadījumā lūdzam iesūtīt automātu sekojošā veidā: • pēc iespējas oriģināliepakojumā, • ar aizpildītu garantijas karti (skatīties iepakojumu) un ar pirkuma rēķinu, kā arī • ar konstatētā trūkuma aprakstu Melittas Centrālajam pircēju apkalpošanas dienestam vai kādam no autorizētajiem, specializētajiem tirgotājiem. 6. Jebkuras tālāka veida pretenzijas - it sevišķi prasības par zaudējumu atlīdzību ietverot seku bojājumus - tiek noraidītas, izņemot tos gadījumus, kuros ar likumu noteikta ražotāja pilnīga atbildība. Patērētājam piešķirtās garantijas tiesības, izrietošas no pirkšanas līguma ar pārdevēju, ar šo garantiju netiek aizskartas. Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Germany Před prvním použitím D Přečtěte si pozorně návod k použití a bezpečnostní pokyny! D Zkontrolujte napětí sítě (viz údaj na spodní části přístroje). D Dvěma úplnými varnými procesy za použití čisté vody (bez mleté kávy) zbavte přístroj případných nečistot. Příprava kávy 1. Přístroj zapněte do sítě, potřebnou délku kabelu seřiďte pomocí navíječe. ( ) 2. Otevřete víko ( ); Look de Luxe & Look Selection: Otevřete mírným tlakem na víko. ( ) 3. Naplňte žádané množství – viz označení na nádržce nebo konvici ( ) – studené vody do nádržky. ( ) 4. Filtrovací kornoutek 1x4® přeložte ( ) a vložte do filtru. ( ) 5. Mletou kávu (doporučení: na šálek jednu odměrku = 6 g) nasypte do kornoutku. 6. Uzavřete víko; Look de Luxe & Look Selection: žádanou sílu kávy – od jemné až po silnou – nastavte pomocí Aroma- Selectoru. ( ) 7. Do přístroje postavte skleněnou konvici. Zamezovač kapání ( ) je aktivní. 7. Ievietot stikla kannu automātā. Pretpilēšanas ierīce ( ) tiek aktivēta. 8. Ieslēgt kafijas automātu, slēdža signāllampiņa iedegas ( ). 9. Pēs kafijas pagatavošanas termoplate uztur kafiju siltu, ja automāts paliek ieslēgts. Look de luxe: kafijas automāts darbojas ar automātisko izslēgšanās funkciju un izslēdzas pēc 2 stundām. Ražotājs iesaka, kafiju uzturēt siltu ne ilgāk kā 30. min., lai nezustu kafijas aromāts. 10.Starp atkārtotām kafijas vārīšanas reizēm automātu izslēgt un ļaut tam 5 minūtes atdzist. Automāta tīrīšana un apkope D Pirms katras tīrīšanas atvienojiet no strāvas pievadvadus D Kafijas automātu un pievadvadus nedrīkst iegremdēt ūdenī Automāta korpusu tīrīt ar mīkstu, nedaudz mitru lupatiņu, pievienojot mazgājamos līdzekļus Stikla kannu un filtra ieliktni var mazgāt trauku mazgājamā mašīnā Atkaļķošana Regulāra atkaļķošana nodrošina automāta nevainojamu darbību (Atkarībā no ūdens cietības pakāpes, kuru var uzzināt pie Záruka firmy Melitta Vedle ručení ze zákona poskytujeme na tento přístroj záruku za následujících podmínek: 1. Záruční lhůtou se zásadně rozumí doba 24 měsíců ode dne koupě. Záruka platí jen tehdy, je-li den koupě potvrzen razítkem a podpisem prodejce anebo předložením dokladu o zaplacení (účet). 2. Během záruční doby bezplatně odstraníme závady přístroje, vzniklé vadou materiálu či fabrikace. Plnění záruky spočívá v opravě nebo výměně vadných součástek či přístroje.Vyměněné součástky přecházejí do vlastnictví výrobce. Plnění záruky následuje bez účtování poplatků za dopravu, balení a ostatní vedlejší náklady. 3. Záruka se netýká vad vzniklých nesprávným zacházením/např. provoz s jiným napětím nebo druhem proudu/, nesprávnou údržbou ani vad vzniklých běžným opotřebováním. Netýká se také závad, které nepodstatnou měrou snižují hodnotu nebo použitelnost přístroje. 4. Záruka zanikne zásahem osob výrobcem neautorizovaných nebo použitím nepůvodních součástek. 5. Reklamaci lze uplatnit jen ve státě, v kterém byl přístroj zakoupen. Budete-li reklamaci uplatňovat, zašlete prosím přístroj • pokud možno v původním obalu • s výplněným záručním listem a dokladem o zaplacení • i s popisem reklamace službě zákazníkům firmy Melitta nebo autorizovaným opravnám či prodejnám. 6. Není-li výrobci zvláštním předpisem stanoveno jinak, je uplatnění ostatních nároků – zejména nároku náhrady škody včetně škod následných – vyloučeno. Práva spotřebitele uplatnit reklamaci ve smyslu Občanského zákona ČR zůstávají touto zárukou nedotčena. Melitta ČR s.r.o., P.O. Box 145, 12021 Praha 2 Az első használatba vétel előtt D Feltétlenül olvassa el végig a használati utasítást és a biztonsági tudnivalókat! D Vizsgálja felül a hálózati feszültséget (lásd a készülék alsó részén megadott hálózati feszültséget) D Tisztítsa meg a készüléket két teljes forrázási folyamattal, tiszta vízzel (kávéőrlemény nélkül) Kávékészítés 1. Csatlakoztassa a készüléket az áramhálózatra – a kábelt kábelfeltekerés segítségével állítsa be a szükség szerinti hosszúságra ( ) 2. Nyissa ki a tetejét ( ); Look de Luxe & Look Selection: Nyissa úgy ki, hogy megnyomja a tetejét ( ) 3. A kívánt mennyiségű hidegvizet – lásd a víztartály vagy a kanna mércéjét ( ) – töltse be a víztartályba ( ) 4. Az 1x4® papírszűrőt ( ) hajtsa be, és helyezze a szűrőtartóba ( ) 5. Tegyen kávéport (Ajánlat: csészénként 1 kávémérce = 6 g) a papírszűrőbe 6. Csukja be a tetejét; Look de Luxe & Look Selection: állítsa be az aroma szelektorral a kívánt kávéerősséget – gyenge – erős ( ) 7. Állítsa be az üvegkannát a készülékbe.A csöpögésgátló ( ) működésbe lépett 8. Zapněte přístroj, spínač se rozsvítí. ( ) 9. Po ukončení varného procesu udržuje ohřívací deska při zapnutém přístroji kávu teplou. LOOK de luxe: přístroj je vybaven automatickým vypínáním a vypne samočinně po dvou hodinách.Aby se zamezilo ztrátě aroma kávy, doporučujeme kávu neohřívat déle než 30 minut. 10.Mezi dvěma přípravami kávy přístroj vypněte a nechte cca. 5 minut vychladnout. Čištění a péče D Před čištěním přístroj vždy vypněte ze sítě! D Přístroj nebo kabel nikdy neponořujte do vody! Přístroj otírejte měkkým, vlhkým hadříkem s trochou přípravku na nádobí. Skleněnou konvici a filtr lze mýt v myčce na nádobí. Odvápnění: Pravidelné odvápnění zaručuje bezporuchový provoz (závislé na jakosti vody, kterou Vám sdělí Vaše vodárna, doporučujeme provést odvápnění zhruba po 40 přípravách kávy). Použijte Swirl® odvápňovač tablety nebo Swirl® odvápňovač tekutý dle návodu na balení. Bezpečnostní pokyny D Některé části přístroje (např. ohřívací deska) jsou za provozu horké: zabraňte doteku s nimi. D Používejte přístroj mimo dosah dětí! D Zabraňte styku přívodního kabelu s ohřívací deskou! D Před každým čištěním a při delší nepřítomnosti vypněte přístroj ze sítě! D Přístroj nikdy neponořujte do vody! D Skleněná konvice není vhodná pro mikrovlné trouby. D Neplňte horkou vodou, nýbrž čerstvou, studenou vodou. D Během varného procesu neotvírejte víko! D Výměnu síťového kabelu a všechny ostatní opravy smí provádět pouze servisní služba Melitta, nebo jiná kvalifikovaná a oprávněná osoba. Záruka (jako dosavadní) Zákaznické služby/servisní místa H 8. Kapcsolja be a készüléket, a be/kikapcsoló világítani kezd ( ) Biztonsági 9. Kávéfőzés után a melegítőlap a kávét melegen tartja, amíg be van kapcsolva a készülék. LOOK de luxe: a készülék automata kikapcsolóval rendelkezik és 2 óra elteltével automatikusan kikapcsol.Azt ajánljuk, hogy az aromaveszteség elkerülése érdekében ne tartsa a kávét 30 percnél tovább melegen. 10.Két kávéfőzés között kapcsolja ki a készüléket és hagyja kb. 5 percig lehűlni tudnivalók Melitta D Üzemelés közben a készülék részei (pl. a melegítő lap) forrók: kerülje ezek megérintését D A készüléket csak olyan helyen használja, ahol nem férhetnek gyermekek hozzá D Gondoskodjon arról, hogy a vezeték ne érhessen hozzá a forró melegítőlaphoz D Minden tisztítás előtt és hosszabb távolléteknél húzza ki a csatlakozót a dugaljból D A készüléket sohase merítse vízbe D Az üvegkanna nem alkalmas mikrohullámú sütőben való használatra D Ne töltsön forró vizet bele, hanem csak friss, hideg vizet D A kávéfőzés alatt ne nyissa ki a szűrő tetejét D A veszélyeztetés elkerülése érdekében a hálózati kábel kicserélését és minden egyéb javítást csak a Melitta vevőszolgálat vagy hasonló szakképesítéssel rendelkező személyek végezhetnek el garancia Erre a készülékre fogyasztóinknak az alábbi feltételek nyújtunk garanciát. 1. A garancia a vásárlás dátumától számított 24 hónapon belül érvényes.A garancia csak akkor lép életbe, ha a vásárlás dátumát a kereskedő a garanciakártyán (lásd a csomaglás tetejét) pecséttel és aláírásal igazolja, vagy a fogyasztó a vételi bizonnylat bemutatásával igazolija. 2. A garanciális időn belül díjmentesen megszüntetjük a meghibásodásokra, amelyek a készülék értékét vagy használhatóságát csak kis mértékben érintik. 4. A garancia megszűnik, ha nem a gyártó által meghatalmazott harmadik személyek javíták a készüléket, illetve ha a javítás során nem eredeti, gyári alkatrészeket használnak. 5. A garancia csak abban az országban érvényes, ahol a készüléket vásárolta.Amennyiben garanciális igény lép Melitta Haushaltsprodukte Ringstraße 99 D-32427 Minden GmbH & Co. KG H készülék minden olyan bizonyított meghibásodását, amely anyag- vagy gyártási hiba miatt lépett fel.A Tisztítás és karbantartás garancia teljesítmény a készülék hibás részeinek megjavításával vagy ceseréjével történik.A garancia D Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozót igénybe vételével a garanciális idő tartama nem D A készüléket vagy a hálózati kábelt sose merítse vízbe hosszabbodik meg.A kicserélt alkatrészek a gyártó A készülék házát puha, nedves kendővel és kevés mosogatószerrel tisztítsa Az üvegkanna és a szűrőbetét mosogatógépben is elmosogatható Vízkomentesítés: A rendszeres vízkonemtesítés biztosítja a készülék kifogástalan működését (a vízkeménységtől függ, amelyet az illetékes vízműveknél tudhat meg > minden 40. főzés után ajánlunk vízkomentesítot). Használjon Swirl® Bio vízkomentesítot vagy Swirl® gyors vízkomentesítot a csomagoláson található útmutatók szerint. tulajdonába mennek át.A garancia teljesítmény magában foglalja a szállítási, csomagolási és egyéb mellékköltségeket. 3. A garancia nem vonatkozik a gyártónak nem felróható meghibásodásokra: első sorban a szakszerűtlen kezelés vagy karbantartás (pl. üzemeltetés nem megfelelő fajtájú vagy feszültségű árammal) vagy a használatból adódó kopás. Ugyancsak kivételt képeznek a vizkövesedésből eredő meghibásodások (a készülék hibátlan működéséhez rendszeres vizkőtelenítés – lásd a használati utasításban írtakat – szükséges).A garancia nem vonatkozik az üvegtörésre vagy olyan Központi vevőszolgálat Aspico KFT. Puskás Tivadar u.4 9027 Győr fel, küldje a készüléket Ausztria: • lehetőleg az eredeti csomagolásban Melitta Ges.mbH • a kitöltött garancialevéllel (lásd a csomagolást) és a Münchner Bundesstraße 131 vételi bizony lattal 5021 Salzburg • valamint a reklamáció leírásával Telefon: 06 62 / 43 9511-0 a Melitta központi vevőszalgálatához vagy felhatalmazott szaküzletébe 6. Amennyiben nincs törvényesen kötelező érvényű előírás a gyártó anyagi felelősségére, a fentieken túlmenő mindennemű követelés – különösképpen a kártérítési követelésekre, ideértve a járulékos kárral kapscolatos követeléseket is – kizárt. Ez a garancia nem érinti a fogyasztó, az adásvételi szerződésen alapuló, eladóval szembeni garanciális igényeit. GR Πριν από την πρώτη χρήση D Είναι απαραίτητο να διαβάοετε πλήρως τις οδηγίες χρήσεως και ασψαλείας! D Ελέγξτε την τάση του δικτύου (βλέπε πληροψορίες τάσης στο κάτω μέρος της συσκευής) D Καθαρίστε τη συσκευή κάνοντας δύο πλήρεις κύκλους προετοιμασίας με καθαρό κρύο νερό (χωρίς καψέ) Τεμεγυοσ" ( ) Απασβέστωση: 7. Τοποθετήστε τη γυάλινη καψετιέρα στη συσκευή. O H τακτική απασβέστωση εγγυάται την άψογη μηχανισμός που δεν αψήνει καψέ να στάζει ( ) λειτουργία της συσκευής (ανάλογα με την σκληρότητα είναι ενεργοποιημένος. νερού, την οποία μπορείτε να πληροψορηθείτε από το 8. Ανάψτε τη συσκευή, ο γενικός διακόπτης ανάβει ( ) αρμόδιο κέντρο παροχής νερού σας Σ συνιστούμαστε 9. Μετά το τέλος της προετοιμασίας, η θερμή πλάκα απασβέστωση μετά από κάθε 40 κύκλους διατηρεί ζεστό τον καψέ όταν η συσκευή είναι προετοιμασίας καψέ). Χρησιμοποιείστε Τψισμ® αναμμένη. Βιολαμλμ τεσ ή Τψισμ® Τγθξεμμεξυλαμλεσ ανάλογα με Μοολ δε μφωε: H συσκευή διαθέτει σύστημα τις οδηγίες στη συσκευασία. GR Η προετοιμασία του καψέ 1. Ζυνδέστε τη συσκευή με το δίκτυο παραχής - σβησίματος και σβήνει αυτόματα μετά από 2 ώρες. Συστηνόμαστε να μη ζεσταίνετε τον καψέ Οδηγίες ασψαλείας περισσότερο από 30 λεπτά για να μη χάνεται το ρυθμίστε το μήκος του σύρματος όπως το άρωμά του. χρειάζεστε ( ) 10.Σβήστε τη συσκευή μεταξύ δύο κύκλων 2. Ανοίξτε το καπάκι ( ); προετοιμασίας και αψήστε τη να κρυώσει περ. 5 Μοολ δε μφωε: Ανοίξτε εξασκώντας ελαψριά λεπτά. πίεση στο καπάκι ( ) 3. Βάλτε την επιθυμητή ποσότητα κρύου νερού στη δεξαμενή νερού ( ) - βλέπε κλίμακα οτη δεξαμενή ή στην καψετιέρα ( ) 4. Διπλώστε το χάρτινο ψίλτρο 1ω4® ( ) και τοποθετήστε το στη θήκη ψίλτρου ( ) 5. Βάλτε καψέ (σύσταση: 1 μεζούρα για κάθε ψλιτζάνι = 6η) στο χάρτινο ψίλτρο 6. Κλείστε το καπάκι; Μοολ δε μφωε: Ρυθμίστε την ένταση του καψέ σας - από ελαψρό μέχρι βαρύ - με τον ψΑσονα| D Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μέρη της συσκευής (π.χ. η θερμή πλάκα) είναι καυτά: μην τα αγγίξετε D Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μακριά από μικρά παιδιά Καθάρισμα και ψροντίδα D Φροντίστε ώστε το καλώδιο παροχής να μην αγγίζει τη θερμή πλάκα D Πτιν το καθάρισμα πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή από το δίκτυο D Πριν από κάθε καθάριοσμα, και σε περίπτωση που θα απουσιάσετε περισσότερο καιρό, αποσυνδέστε D Μη βυθίζετε ποτέ τη συσθευή ή το καλώδιο τάσης στο νερό τη συσκευή από την τάση D Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό Καθαρίστε το περίβλημα της συσκευής μr ένα μαλακό, υγρό, υγρό πανί και λίγο απορρυπαντικό. H γυάλινη καψετιέρα και η θήκη ψίλτρου είναι κατάλληλες για πλυντήριο πιάτων. D H γυάλινη καψετιέρα δεν είναι κατάλληλη για ψούψνο μικροκυμάτων D Μην τη γεμίζετε με καυτό νερό αλλά μόνο με ψρέσκο, κρύο νερό D Μην ανοίξετε το κάλυμμα του ψίλτρου κατά τη –10 -


FREE ENGLISH PDF

OPERATING INSTRUCTIONS

USER GUIDE - USER MANUAL

OWNER GUIDE - OWNER MANUAL

REFERENCE GUIDE - REFERENCE MANUAL

INSTRUCTION GUIDE - INSTRUCTION MANUAL

Leave a Reply