R82 KUDU (01) PDF MANUAL


Post questions, comments, reviews or errors in the comment box below.

Your File is Ready … Download PDF

CLICK HERE TO DOWNLOAD R82 KUDU (01) PDF MANUAL


PDF Content Summary: 710 mm (273⁄4”) <60 kg (132 lb)Kudu User Guide EN 12183 ISO 7176-19 2020-02-rev 18 support.R82.org

29 3 4–5 30 6–7 31 8–9 32–36 10 mm (inch) 37–38 11 999609xxxx support.R82.com - 2013.03 XXXXXXX/01 XXXXXXX/01 1. 2. 1. 2. 3.4. 3.4. 39–40 5. 6.5. 6.999609xxxx support.R82.com - 2013.03 12 - 14 ENGLISH DEUTSCH 41 - 43 44 - 46 15 NEDERLANDS DANSK 47 - 49 50 - 52 16 NORSK SVENSKA 53 - 55 56 - 58 17 - 18 SUOMI ESPAÑOL 59 - 61 62 - 64 19 FRANÇAIS ITALIANO 65 - 67 68 - 70 20 PORTUGUÊS PORTUGUÊS DO BRASIL 71 - 73 74 - 76 21 - 22 РОССИЯ POLSKI 77 - 79 80 - 82 23 - 24 ČESKY 中國 83 - 85 86 - 88 25 - 26 日本 ΕΛΛΗΝΙΚΗ 89 - 91 92 - 94 27–28 support.R82.org 3 support.R82.org KUDU 1 <40 kg <88 lb KUDU 3+4 <60 kg <132 lb KUDU 2 <50 kg <110 lb

1. 2. 3.4. 5. 6. 10° -5°0° 05 4 support.R82.org 5 1. 2. 3.05 4.

5. 6.support.R82.org 05 1. 2. 3.4. 5. 6. 6 support.R82.org 7 1. 2. 05 3.5. support.R82.org 4. 2. 1. 3.4.

5. 05 6. 8 support.R82.org 9 support.R82.org 1. 2. 05 05 3.4. 5. 6. 01, 05

2. 1.

3.5 mm 4. 5. 5 mm 6. 10 01 01

support.R82.org 11 1. 2. 3.5 mm 4. 5. 6.support.R82.org 5 mm - 2,5 Nm 05 2. 1.

3. 05 4.

5. 6. 12 support.R82.org 13 1. 2. 3.4. 5. 6.support.R82.org 01 2. 1. 3. 4. 14 support.R82.org

15 support.R82.org 1. 2. 3.4. 5. 6. 5 mm 5 mm 1. 2.

3.4. 5. 6. 16 support.R82.org 17 support.R82.org 1. 2. 3.4. 5. 6. Decelerating drum brake Drum brake 05 8 7. 8. mm 9. 10. 11. 8 mm 12. 18 support.R82.org

19 1. 2.3. 20 mm 4. 5.85 PSI/6 bar support.R82.org 05 2. 1. 3.4. 3 mm 5. 01 6. 20 3 mm - 2,5 Nm support.R82.org 3 mm - 2,5 Nm support.R82.org

21 1. 2. 3. 4. MAX 6.support.R82.org 5. 05 05 05 05

2. 1.

3. 4. 5. 05 6. 22 05 05

support.R82.org 23 1. 2.

3. 4.

5. 6.support.R82.org 1. 2. 3. 4. 24 support.R82.org

25 1. 2. 5 mm 3.

4. 5 mm - 2,5 Nm 5.support.R82.org 3.3. 4. 4.5. 6.6. 7. 8.9.13 mm - 2,5 Nm 10. 11. 20 mm 13 mm 26 support.R82.org 27 support.R82.org 20” 22” 24” 1 - - a 480 2 - a 480 c 505 6” 3 a 480 c 505 - 2 - 3 - - b 505 b 505 c 530 7” 1.2.3. mm a.b.c. 20” 22” 24” 6” 7” Min psi 85 85 85 - - Max psi 145 145 145 - 36 Handrim diameter 445 mm (171⁄2”) 480 mm (19”) 530 mm (21”) - - 121⁄2” 16” 1 - a 480 2 a 480 - 6” 1.2. a.b.c. mm 121⁄2” 16” 6” Min psi - 35 - Max psi 26 65 - 28 support.R82.org 29 4.1. 2.4.4. 4. 5. 4. MAX 1,5 KG MAX 21 KG support.R82.org 4.3. 4.4.4. 30 support.R82.org 31 support.R82.org A B (XX)XXXXXXXXXXXXXX(XX)XXXXXX(XX)XXXXXX BA 32 EN: For indoor and outdoor DE: Für den Innen- und NL: Voor binnen- en buitens- use Außengebrauch huis gebruik support.R82.org DK: Til indendørs og udendørs brug NO: For innendørs og utendørs bruk SV: För inom- och utom- husbruk FIN: Käyttö sisä- ja ulko- tiloissa ES: Para uso en interiores y exteriores FR: Utilisation intérieur et extérieur IT: Per uso interno ed esterno PT: Para utilização em interi- ores e exterio1res BR: Para uso interno e externo RU: Для использования в помещении и на улице CZ: Pro vnitřní i venkovní používání SN: 适用于室内和室外 使用 PL:屋内および屋外での 使用 PL: Do użytku wewnątrz i na zewnątrz GR: Κατάλληλο για εσωτερική και εξωτερική χρήση EN: Consult instructions. The DE: Bedienungsanleitung. NL: Raadpleeg de instruc- latest version of the instruc- Die neueste Version dieser ties. De meest recente tions is always available on Anleitung ist auf der R82 versie van alle instructies the R82 website and can be Internetseite verfügbar und zijn altijd beschikbaar en printed in larger sizes steht zum Download bzw. kunnen worden afgedrukt in Ausdruck zur Verfügung de groter formaat vanaf de R82 website DK: Se vejledning. Den seneste version af denne vejledning er altid tilgængelig og kan udskrives i større størrelser fra R82 hjem- meside NO: Sjekk bruksanvisning på nett. Nyeste versjon av bruksanvisningen er alltid tilgjengelig, og kan skrives ut fra R82 nettsted SV: Se anvisningarna. Den senaste versionen av anvisningarna finns alltid tillgänglig och kan skrivas ut i större storlek från R82:s webbplats FIN: Lisäohjeet. Viimeisin versio kaikista ohjeista on aina saatavilla ja tulostetta- vissa R82 nettisivustolta ES: Consulte las instruc- ciones. La última versión de todas las instrucciones está siempre disponible y se puede imprimir en tamaños superiores desde la página web de R82 FR: Se reporter aux instruc- tions / consulter les instruc- tions. La version la plus ré- cente est toujours disponible et peut être imprimée dans un grand format à partir du site internet de R82 IT: Leggere le istruzioni. Le ultime versioni dei manuali di istruzione sono sempre disponibili sul sito web R82 e possono essere stampate in dimensioni maggiori PT: Leia as instruções. As últimas versões das instruções estão sempre disponíveis na página da R82 na internet e podem ser impressas em tamanhos maiores BR: Leia as instruções. As versões mais recentes das instruções sempre encontram-se disponíveis no site da R82 e podem ser impressas em tamanhos maiores RU: Прочитайте инструкции. Новейшая версия инструкций всегда доступна на веб-сайте компании R82 и может быть распечатана в увеличенном размере PL: Zapoznanie się z instrukcją. Najnowsze wersje instrukcji obsługi są dostępne na stronie internetowej R82 i można je wydrukować w większych formatach CZ: Poradenství a instrukce. Nejaktuálnější verze všech instrukcí je vždy dostupná na webu R82, odkud se dá stáhnout a i vytisknout SN: 参考说明. 所有说明的 最新版本都能够在R82网络 上下载或打印 JP: 説明をお読みくださ い. この説明の最新バージ ョンは、R82 の Webサイト からいつでもご利用いただ けます。大きなサイズで印 刷することができます GR: Διαβάστε τις οδηγίες. Οι τελευταίες εκδόσεις των οδηγιών είναι πάντοτε διαθέσιμες στην ιστοσελίδα της R82 και μπορούν να εκτυπωθούν σε μεγαλύτερα μεγέθη EN Correct lifting point DE: Korrekter Hebepunkt NL: Correcte techniek van optillen DK: Korrekt løftepunkt NO: Riktig løftpunkt SV: Korrekt lyftpunkt FIN: Oikea nostopiste ES: Punto de elevación correcto FR: Point de levée approprié IT: Punto di sollevamento corretto PT: Corrija o ponto de elevação BR: Ponto de elevação correto RU: Надлежащая точка подъема PL: Prawidłowy punkt podno- szenia CZ: Správný zvedací bod SN: 请调整吊点 JP: リフティング・ポイン トの修正 GR: Σωστό σημείο λαβής 33 EN: Warning: This symbol ap- pears in the User Guide along with a number referring to the instructions below. It draws at- tention to situations where the product or the user or carer’s safety may be in danger 01 = Entrapment Hazards 02 = Tilting Hazards 03 = Transportation in motor vehicles 05 = Squeezing Hazard support.R82.org DE: Warnung: Dieses Symbol erscheint in der Bedienungsan- leitung zusammen mit einer zu den nachfolgenden Anlei- tungen gehörenden Nummer. Sie lenkt die Aufmerksamkeit auf Situationen, die für das Produkt oder den Betreuer ein Sicherheitsrisiko darstellen können. 01 = Gefahr durch Einklemmen 02 = Kippgefahr 03 = Warnhinweise! - Beförder- ung in Kraftfahrzeugen 05 = Gefahr durch Quetschen NL: Waarschuwing: Dit symbool staat in de gebruiksaanwijzing samen met een getal dat naar de hieronder vermelde instruc- ties verwijst. Het vestigt de aandacht op situaties waarin het product, de gebruiker of de veiligheid van derden in gevaar kan zijn. 01 = Gevaar voor beknelling 02 = Kantelgevaar 03 = Vervoer in motorvoer- tuigen 05 = Gevaar voor samendruk- ken DK: Advarsel: Dette symbol vises i brugervejledningen sammen med en nummer- henvisning til nedenstående instruktioner. Det henleder op- mærksomheden på situationer, hvor produktet, brugeren eller plejerens sikkerhed kan være i fare 01 = Risiko for fastklemning 02 = Fare for tilt af produkt 03 = Transport i motorkøretøjer 05 = Risiko for klemning NO: Advarsel: Dette symbolet blir vist i brukerveiledningen sammen med et tall som henviser til instruksjonene under. Det gjør oppmerksom på situasjoner der produktet eller brukerens/omsorgyterens sikkerhet kan være truet 01 = Fare for å bli sittende fast 02 = Vippefarer 03 = Transport i motorkjøretøy- er05 = Klemfare SV: Varning: Den här symbolen används i handboken tillsam- mans med ett nummer som hänvisar till instruktionerna nedan. Den uppmärksammar på situationer som kan utgöra en säkerhetsrisk för produkten, användaren eller vårdgivaren. 01 = Risk att fastna 02 = Tipprisk 03 = Transport i fordon 05 = Klämrisk FIN: Varoitus: Tämä symboli näkyy käyttöohjeessa yhdessä numeron kanssa, joka viittaa jäljempänä näkyviin ohjeisiin. Sen avulla kiinnitetään huo- miota tilanteisiin, joissa tuote tai käyttäjän tai hoitajan turval- lisuus voi vaarantua. 01 = Juuttumisvaarat 02 = Vaarat kallistettaessa 03 = Kuljettaminen moottoria- joneuvoissa 05 = Puristumisvaara ES: Advertencia: Este símbolo aparece en la Guía del usuario junto con un número de referencia a las siguientes in- strucciones. Llama la atención sobre situaciones en las que el producto o el usuario o la seguridad del cuidador pueda estar en peligro 01 = Riesgos de atrapamiento 02 = Peligro de vuelco 03 = Transporte en vehículos 05 = Riesgo de aplastamiento FR: Avertissement: Ce symbole apparaît dans le guide de l’utilisateur avec un numéro faisant référence aux instruc- tions ci-dessous. Il attire l’attention sur les situations dans lesquelles la sécurité du produit ou de l’utilisateur ou du soignant peut se trouver compromise 01 = Risques de coincement 02 = Risques à la bascule 03 = Transport à bord de véhicules motorisés 05 = Risques de pincement IT: Avvertenza: Questo simbolo viene utilizzato nel Manuale Utente con un numero di riferimento alle istruzioni riportate di seguito. Richiama l’attenzione alle situazioni in cui la sicurezza del prodotto, dell’utente o dell’operatore potrebbe essere in pericolo 01 = Pericolo di incastro 02 = Pericoli durante la reclin- azione della seduta 03 = Trasporto nei veicoli a motore 05 = Pericolo di schiaccia- mento PT: Aviso: Este símbolo aparece no Guia do Utilizador juntamente com um número a remeter para as instruções abaixo. Chama a atenção para situações em que possa estar em risco a segurança do produto, do utilizador ou do prestador de cuidados. 01 = Riscos de armadilha 02 = Perigos de basculação 03 = Transporte nos veículos motorizados 05 = Riscos de compressão BR: Advertência: Este símbolo aparece no Manual do Usuário, juntamente com um número relacionado às instruções abaixo. Ele serve para indicar situações nas quais a segu- rança do produto, do usuário ou do cuidador possa estar comprometida 01 = Riscos de armadilha 02 = Perigos da Inclinação 03 = Transporte nos veículos motorizados 05 = Riscos de compressão RU: Предупреждение: Данное обозначение указывается в руководстве по эксплуатации вместе с номером, который относится к нижеприведенным инструкциям. Оно используется для привлечения внимания к ситуациям, в которых существует опасность для изделия, пользователя или лица, осуществляющего уход за пользователем 01 = Риск защемления 02 = Наклонное положение 03 = Передвижение в транспортных средствах 05 = Риск сжатия PL: Ostrzeżenie: Ten symbol po- jawia się w podręczniku obsługi wraz z numerem odnoszącym się do poniższych instrukcji. Zwraca on uwagę na sytuacje, w których bezpieczeństwo produktu, użytkownika lub opiekuna może być zagrożone. 01 = Ryzyko uwięzienia 02 = Zagrożenia przechyłu 03 = Transport w pojazdach silnikowych 05 = Ryzyko zmiażdżenia CZ: Upozornění: Tento symbol je uveden v uživatelské příručce spolu s číslem odkazujícím na níže uvedené ilustrace. Upozorňuje na situace možného ohrožení bezpečnosti produktu, uživatele nebo pečovatele. 01 = Nebezpečí zachycení 02 = Riziko při naklápění 03 = Přeprava v motorových vozidlech 05 = Nesprávně použití SN: 警告 在用户指南中该符号同数字一 起出现,指示下方所列的各 种说明。其目的是唤起对产 品、用户或照管者可能处于危 险的注意 01 = 卡住危险 02 = 倾斜危险 03 = 汽车运输 05 = 挤压危险 JP: 警告: この記号は、以下の説明を示す番号と共にユー ザーガイドに表示されています。これは、製品やユーザー または介護者が危険にさらされる状況について、注意を喚 起します。 01 = 挟まる危険 02 = 傾斜させる際の危険 03 = 自動車内の輸送 05 = 圧迫の危険 GR: Προειδοποίηση: Αυτό το σύμβολο εμφανίζεται στις οδηγίες χρήσης συνοδευόμενο από έναν αριθμό που αναφέρεται στις παρακάτω οδηγίες. Εφιστά την προσοχή σε καταστάσεις στις οποίες ενδέχεται να υφίσταται κίνδυνος για την ασφάλεια του προϊόντος, του χρήστη ή του φροντιστή 01 = Κίνδυνοι παγίδευσης 02 = Κίνδυνοι ανατροπής 03 = Μεταφορά σε μηχανοκίνητα οχήματα 05 = Κίνδυνος συμπίεσης DK: EN: Prohibition: Do not stand Forbud: Brug ikke fod- on the foot support støtten som trædeplade NO: Forbudt!: Ikke bruk fotstøtten som trinn ES: Prohibición: No utilice el reposapies para las transferencias FR: Interdiction: Ne pas utiliser Ie repose pieds pour un transfert debout SV: Förbud: Använd inte fot- FIN: Kielletty: Älä seiso stödet för stående transport jalka tuki BR: Proibido: No utilice el soporte de pie para las transferencias de pie RU: Запрещено!: Не становитесь на подставку для ног IT: Attenzione: Non stare in PT: Proibição: Não utilize o piedi sulla pedana apoio de pés em transferên- cias de pé PL: Zakaz: Nie stawać na CZ: płytach podnóżka Zákaz : Nepoužívejte podpěry nohou pro převozy vestoje SN: 禁止: 不要使用用於傳 輸站立腳支撐 JP: 禁止: フットサポート の上に立って乗り降りしな いでください。 GR: Απαγόρευση: Μην χρησιμοποιείτε το πόδι στήριξης για τους όρθιους μεταφορές EN: Prohibition: Incorrect lifting points, especially on stairs DK: Forbud: Forkerte løftepunkter, især ved løft på trapper NO: Forbudt! Ikke dra/løft stolen i kjørehåndtakene, spesielt ikke i trapper DE: Achtung: Ziehen oder NL: Waarschuwing: Onjuiste heben Sie den Rollstuhl, optilpunten, vooral op de insbesondere auf Treppen, trap. nicht mit dem Schiebebügel bzw. den Schiebegriffen ES: Prohibición: No tire hacia arriba ni levante la silla sujetándola del asa de empuje, especialmente en las escalesras FR: Interdiction: N’utilisez pas la barre de poussée pour tirer/soulever le fauteuil, notamment dans les escaliers SV: Förbud: Dra/lyft inte FIN: Kielletty: Älä vedä/ stolen genom att hålla i nosta tuolia työntötangosta, körbygeln, framför allt inte etenkään portaissa i trappor BR: Proibido: Não puxe ou levante a cadeira pela alça de condução, especialmente em escadas RU: Запрещено!: Не тяните/ поднимайте кресло-коляску за ручку, особенно на ступеньках IT: Attenzione: Non tirare o PT: Proibição: Não puxe ou sollevare la carrozzina con il levante a cadeira pelo push maniglione di spinta, soprat- de impulso, especialmente tutto sulle scale em escadas SN: 禁止: 不要用推杆拉 或提升椅子,尤其在阶梯 上时。 JP: 禁止: プッシュブレス を持って、シートを引っ張 ったり、持上げたりしない でください。(特に階段 使用時) PL: Zakaz: Nie ciągnąć/ CZ: Zákaz: Netahejte a nez- podnosić wózka za vedejte podvozek za vzpěru, uchwyt do prowadzenia, w zvláště ne na schodech szczególności na schodach GR:Απαγόρευση: Μην τραβάτε/ανασηκώνετε το αμαξίδιο μέσω της χειρολαβής ώθησης, ειδικά σε σκάλες DK: EN: Washing, mild process, Skånevaskes med et maximum 60° C mildt vaskemiddel ved maks. 60 °C NO: Vask, mild prosess, maks. 60 grader ES: Lavar con agua templada a 60 oC como máximo FR: Lavage, programme doux, maximum 60° Celsius SV: Tvättning, milt program, FIN: Hienopesu enintään 60 max 60 grader Celsius asteessa Tarkastus BR: Lavagem, programa suave, máximo 60 graus Celsius RU: Стирка в деликатном режиме при температуре максимум 60° С IT: Lavaggio, ciclo delicato, PT: Lavagem, programa massimo 60 gradi Celsius suave, máximo 60 graus Celsius SN: 洗涤,温和处理,不高 于60摄氏度 JP 最高温度 60 度の穏や かな工程による洗濯 PL: Pranie, delikatne, maks. CZ: Perte šetrným 60 stopni C programem s maximální teplotou 60 stupňů Celsia Inspekce GR: Πλύσιμο, ήπια διεργασία, μέγιστο 60°C DE: Verbot: Nicht auf der Fußstütze stehen DE: Feinwäsche bei höch- stens 60 °C NL: Waarschuwing: Gebruik de voetenplaat niet voor staande transfers NL: Wassen, zacht, maximaal 60° C 34 support.R82.org 35 EN: Washing, mild process, maximum 40° C support.R82.org DE: Feinwäsche bei höch- stens 40 °C NL: Wassen, zacht, maximaal 40° C DK: Skånevaskes med et mildt vaskemiddel ved maks. 40 °C NO: Vask, mild prosess, maks. 40 grader SV: Tvättning, milt program, max 40 grader Celsius FIN: Hienopesu enintään 40 asteessa Tarkastus ES: Lavar con agua templada a 40 oC como máximo FR: Lavage, programme doux, maximum 40° Celsius IT: Lavaggio, ciclo delicato, massimo 40 gradi Celsius PT: Lavagem, programa suave, máximo 40 graus Celsius BR: Lavagem, programa suave, máximo 40 graus Celsius RU: Стирка в деликатном режиме при температуре максимум 40° С PL: Pranie, delikatne, maks. 40 stopni C CZ: Perte šetrným programem s maximální teplotou 40 stupňů Celsia Inspekce SN: 洗涤,温和处理,不高 于40摄氏度 JP 最高温度 40 度の穏や かな工程による洗濯 GR: Πλύσιμο, ήπια διεργασία, μέγιστο 40°C EN: Warewashing machine DE: Spezialwaschmaschine (für Rehaprodukte) NL: VVaatwasser DK: Industri-vaskemaskine NO: Desinfiseringsmaskin SV: Rengöring av produkten i maskin FIN: Ei saa pestä pesu- koneessa ES: Máquina de lavado FR: Machine à laver IT: Lavastoviglie industriale PT: Máquina de lavar loiça BR: Máquina de lavar loiça RU: Посудомоечная машина PL: Zmywarka CZ: Myčka na zdravotní pomůcky SN: 请勿使用洗碗机清洗 JP: 器具洗浄機 GR: Πλυντήριο εξοπλισμού EN: Manual cleaning: Keep DE: Manuelle Reinigung: clean to maintain optimum Halten Sie das Produkt function sauber um eine optimale Funktionstüchtigkeit zu gewährleisten EN: Inspection DE: Inspektion NL: Inspectie DK: Inspektion NO: Undersøkelse SV: Inspektion FIN: Tarkastus ES: Inspección FR: Inspection IT: Inspezione PT: Inspeçãow BR: Inspeção RU: осмотр PL: Kontrola CZ: Inspekce SN: 检查 JP: 検査 GR: Επιθεώρηση NL: Handmatige reiniging: Schoonhouden om een opti- male werking te behouden DK: Manuel rengøring: Skal holdes rent for at opretholde optimal funktion NO: Manuell rengjøring: Hol- des rent for å opprettholde optimal funksjon SV: Manuell rengöring: Håll produkten ren för optimal funktion FIN: Manuaalinen puhdistus: Puhtaanapito ylläpitää optimaalisen toiminnan ES: Limpieza manual: Mantenga la limpieza para conservar el funcionamiento óptimo del producto FR: Nettoyage manuel: Nettoyer régulièrement ce produit pour assurer une utilisation optimale IT: Pulizia maniale: Mante- nere pulito per mantenere un funzionamento ottimale PT: Limpeza manual: Mantenha o produto limpo para conservar o bom func- ionamento BR: Limpeza manual: Mantenha o produto limpo para sempre contar com sua melhor função RU: ручная чистка : Поддерживайте изделие в чистоте для поддержания его оптимального функционирования PL: Czyszczenie ręczne: Utrzymywać w czystości, aby zapewnić optymalne funkcjonowanie CZ: Czyszczenie ręczne: Udržujte v čistotě a tím zajistěte optimální funkčnost SN: 手工清洗 : 做好产 品清洁,以维持设备的最 优功能。 JP: 手動洗浄: 機能を最適 に維持するために常に清潔 にしておいてください GR: χειροκίνητο καθαρισμό: Διατηρείτε το προϊόν καθαρό για να εξασφαλίζετε την άψογη λειτουργία του 36 EN: Listen to click sound DE: Achten Sie auf das NL: Let op het klikgeluid. DK: Vær opmærksom på Klicken. klik lyden NO: Lytt etter en klikkelyd SV: Lyssna efter klickljudet FIN: Kuuntele napsahtavaa ES: Escuche el clic ääntä FIN: Écoutez le déclic IT: Attendere che venga emesso un clic support.R82.org PT: Ouvir o som de clique BR: Ouça ao som de clique RU: Прислушайтесь, чтобы услышать щелчок CZ: Věnujte pozornost zvuku cvaknutí SN: 注意听叩击声 JP: カチッと言う音が聞 こえます PL: Nasłuchuj dźwięku zatrzaśnięcia. GR: Ακούστε το κλικ mm (inch) 37 mm (inch) 1 2 3 4 Effective seat width support.R82.org 260 (101⁄4”) 300 (113⁄4”) 340 (131⁄2”) 380 (15”) Effective seat depth 220-320 (83⁄4-121⁄2”) 270-370 (103⁄4-141⁄2”) 310-410 (121⁄4-161⁄4”) 350-450 (133⁄4-173⁄4”) Backrest height 370-460 (141⁄2-18”) 400-520 (153⁄4-201⁄2”) 430-580 (17-223⁄4”) 430-630 (17-243⁄4”) Footrest centrally to mounted seat distance, footrest 160-310 (61⁄4-121⁄4”) 160-380 (61⁄4-15”) 260-450 (101⁄4-173⁄4”) 260-450 (10-171⁄2”) Footrest to seat distance, parted footrest - 250-350 (93⁄4-133⁄4”) 300-480 (113⁄4-19”) 300-480 (113⁄4-19”) Seat surface height at front edge 480 (19”) 480 (19”) 480 (19”) 480 (19”) Overall width 605 (233⁄4”) 645 (251⁄2”) 685 (27”) 725 (281⁄2”) Width front wheels 550 (213⁄4”) 590 (231⁄4”) 630 (243⁄4”) 670 (261⁄4”) Overall width 12” wheels 505 (20”) 545 (211⁄2”) 585 (23”) 625 (241⁄2”) Overall width 16” wheels 505 (20”) 545 (211⁄2”) 585 (23”) 625 (241⁄2”) Overall width 20/22/24” wheels without camber 500 (193⁄4”) 540 (211⁄4”) 580 (223⁄4”) 620 (241⁄2”) Overall width 20/22/24” wheels with camber 605 (233⁄4”) 645 (251⁄2”) 685 (27”) 725 (281⁄2”) Overall length 690 (271⁄4”) 690 (271⁄4”) 740 (291⁄4”) 740 (291⁄4”) Overall height to push brace 940 (37”) 940 (37”) 940 (37”) 940 (37”) Overall height to backrest 940 (37”) 1000 (391⁄2”) 1060 (413⁄4”) 1110 (433⁄4”) Backrest angle -5–30° -5–30° -5–30° -5–30° Seat plane angle -3°–45° -3–45° -3°–45° -3–45° mm (inch) 38 mm (inch) 1 2 3 4 Mass device support.R82.org 19 kg (42 lb) 21 kg (46 lb) 23 kg (51 lb) 25 kg (55 lb) Max user mass 40 kg (88 lb) 50 kg (110 lb) 60 kg (132 lb) 60 kg (132 lb) Max user mass (in transport) 40 kg (88 lb) 50 kg (110 lb) 57 kg (125,5 lb) 57 kg (125,5 lb) Max rated load 61 kg (134.4 lb) 73 kg (160.9 lb) 85 kg (187.3 lb) 87 kg (191.8 lb) Folded length 825 (321⁄2”) 825 (321⁄2”) 875 (341⁄2”) 875 (341⁄2”) Folded height 625 (241⁄2”) 625 (241⁄2”) 625 (241⁄2”) 625 (241⁄2”) Mass of the heaviest part 13 kg (28,7 lb) 15 kg (33 lb) 17 kg (37,5 lb) 19 kg (41,9 lb) Leg to seat surface angle, centrally mounted footrest 55–180° 55–180° 55–180° 55–180° Leg to seat surface angle, parted footrest 105° 105° 105° 105° Armrest to seat distance 138–198 (51⁄2–73⁄4”) 138–198 (51⁄2–73⁄4”) 138–198 (51⁄2–73⁄4”) 138–198 (51⁄2–73⁄4”) Front location of armrest structure 590 (23”) 590 (23”) 640 (25”) 640 (25”) Horizontal location of axle 146–196 (53⁄4–73⁄4”) 146–196 (53⁄4–73⁄4”) 146–196 (53⁄4–73⁄4”) 146–196 (53⁄4–73⁄4”) Minimum turning radius 823 (321⁄2”) 823 (321⁄2”) 823 (321⁄2”) 823 (321⁄2”) Required width of right angled corridor 1000 (391⁄2”) 1000 (391⁄2”) 1100 (431⁄4”) 1100 (431⁄4”) Stability sideways 10° 10° 10° 10° Static stability downhill 10° 10° 10° 10° Static stability downhill 10° 10° 10° 10° XXXXXXX/01 2. 3.4. 5. 6.XXXXXXX/01 1. 1. 2. 3.4. 5. 6.999609xxxx support.R82.com - 999609xxxx support.R82.com 2013.03 - 2013.03 999609xxxx - 2013.03 support.R82.com 39 support.R82.org XXXXXXX/01 1. 2. 3.4. 9996097001 5. 6.XXXXXXX/01 1. 2. 3.4. 9996097003 5. 6.999609xxxx - 2013.03 support.R82.com XXXXXXX/01 1. 2. 3.4. 9996097004 5. 6.999609xxxx - 2013.03 support.R82.com XXXXXXX/01 1. 2. 3.4. 9996097007 5. 6.999609xxxx - 2013.03 support.R82.com XXXXXXX/01 1. 2. 3.4. 9996097008 5. 6.999609xxxx - 2013.03 support.R82.com XXXXXXX/01 1. 2. 3.4. 9996097009 5. 6.999609xxxx - 2013.03 support.R82.com XXXXXXX/01 1. 2. 3.4. 9996097010 5. 6.999609xxxx - 2013.03 support.R82.com XXXXXXX/01 2. 3.4. 5. 6.XXXXXXX/01 1. 1. 2. 3.4. 5. 6.999609xxxx support.R82.com - 999609xxxx support.R82.com 2013.03 - 2013.03 40 XXXXXXX/01 1. 2. 3.4. 9996097011 5. 6.999609xxxx - 2013.03 support.R82.com XXXXXXX/01 1. 2. 3.4. 9996097012 5. 6.999609xxxx - 2013.03 support.R82.com support.R82.org 41 support.R82.org ENGLISH We appreciate your choice of a new product from R82 - a worldwide supplier of technical aids and appliances for children and teenagers with special needs. To fully benefit from the options offered by this product please read this User Guide before use and save it for future reference. Intended purpose The Kudu is a wheelchair which combines form and functionality to provide the right fit and support a comfortable posture. The Kudu is suitable for users needing a practical indoor and outdoor wheelchair, e.g. children with CP, GMFCS level 3-5. The Kudu comes in 4 sizes and has dynamic features that are adjustable as the child grows. If mounted with labeled transport fittings the Kudu can be used for forward facing transport in motor vehicles with approved 4 point strap-type tiedown system and approved 3 point belt. For transportation the Kudu is suitable for children in the weight range of 18 kg to specified max user weight for transportation. Enclosed tools: • 4+5 mm Allen key • 13 mm spanner Declaration of Conformity This product conforms to the requirements of the Medical Devices Regulation (2017/745). The CE mark must be removed when rebuilding the product, when used in combination with a product from another manufacturer or when using other than original R82 spare parts and fittings. Further, this product conforms to the requirements according to: • EN 12183 Disposal When a product reaches the end of its lifetime, it should be separated by material type so that the parts can be recycled or disposed of properly. If required, please contact your local dealer for a precise description of each material. Please contact your local authorities to be informed of the options available for recycling in an environmentally-friendly way. Accessories and spare parts The products from R82 can be supplied with a variety of accessories which comply with the needs of the individual user. Spare parts can be ordered on request. Find the specific accessories on our website or contact your local dealer for further information. R82 Warranty R82 offers a 2-year warranty against defects in workmanship and materials and a 5-year warranty on breakage of the metal frame caused by defects in welds. The warranty would be adversely affected if the customer’s responsibility of servicing and/or maintenance is not carried out according to the guidelines and intervals prescribed by the supplier and/or stated in the User Guide. For further information, we refer to the R82 homepage/download. The warranty is only granted in the country where the product was purchased and if the product can be identified by the serial number. The warranty does not cover accidental damage, including damage caused by misuse or neglect. The warranty does not extend to consumable items e.g. tires or upholstery, which are subject to normal wear and tear and need periodic replacement. The warranty is null and void if other than original parts/accessories are used, or if the product has not been maintained, repaired or altered according to the guidelines and intervals prescribed by the supplier and/or stated in the User Guide. R82 reserves the right to inspect the product being claimed for and the relevant documentation before agreeing to the warranty claim, and to decide upon whether to replace or repair the defective product. It is the customer’s responsibility to return the item being claimed for under warranty to the address of purchase. Presales information • support.r82.org EN EN 42 Safety Signs, symbols and instructions placed on this product must never be covered or removed and must remain present and clearly legible throughout the entire lifetime of the product. Immediately replace or repair illegible or damaged signs, symbols and instructions. Contact your local dealer for instructions. In case of an adverse event occurred in relation to the device, incidents should be reported to your local dealer and the national competent authority in a timely manner. The local dealer will forward information to manufacturer. Caregiver • Read the “User Guide” carefully before use and keep it for future reference. Incorrect use of this product may cause serious injury to the user • This product contains small parts which could present a choking hazard if removed from their intended placing • Always use the correct lifting techniques and aids for this purpose • Never leave the user unattended in this product. Ensure permanent supervision by an adult • Be aware of any MAX mark indications before adjustment • Repair/replacements must only be made using new original R82 spare parts and fittings and carried out in accordance with the guidelines and service intervals prescribed by the supplier • If there is any doubt as to the continued safe use of your R82 product or if any parts should fail, stop using the product immediately and contact your local dealer as soon as possible • Information about transportation can be found in the document “Transportation in Motor Vehicles” supplied with the product • Information about roadability can be found in the document “Roadability” supplied with the product Environment • Observe the surface temperature on the product, before placing an user in it. This goes especially for users with insensitive skin as they cannot feel the heat. If the surface temperature is above 41°C then allow the product to cool before use • Use this product on a level surface without any obstacles. Be aware of reduced maneuverability on slippery surfaces • When using on inclines, please refer to measurements support.R82.org User • If the user is close to the max. load limit and/or has a lot of involuntary movements, e.g. rocking, a larger size with a higher max. load or a different R82 product should be considered Product • Carry out all positional adjustments on the product and accessories and ensure that all knobs, screws and buckles are securely fastened before use. Keep all tools out of the reach of children • Activate the brakes before placing the user into the product • Activate the anti-tips when the product is being used on inclines • Activate the anti-tips before angling the seat and back • Deactivate the anti-tips when forcing kerbs higher than 100 mm • Ensure the stability of the product is maintained before placing the user in it • We recommend you notify the user before angling the seat and back • Ensure the wheels are fully-functional and secure before use • Do not expose the gas spring to pressure or high temperatures. DO NOT puncture • Inspect the product and all of its accessories and replace any worn out parts before use • This product is tested for resistance to ignition at level non-ignition in accordance with EN 1021-2 and ISO 7176-16 • The product might lose its flame resistant characteristics if using other than original R82: Cushions 43 Service information Maintenance of a medical device is wholly the responsibility of the owner of that device. Failure to maintain a device in accordance with the instructions may invalidate the device’s warranty. Furthermore, failure to maintain a device may compromise the clinical condition or safety of users and/or their caregivers. Do not perform service and maintenance while the user is in the product. 1st Day • Read the User Guide carefully before use and store it in a safe place for future reference • Store the enclosed tools on/at the product Daily • Use a dry cloth to clean the product • Visual inspection. Repair or replace any damaged or worn-out parts • Ensure that all fasteners are in place and fitted correctly • Check all fittings and buckles for signs of worn out parts • Be aware of any MAX mark indications before adjustment Weekly • Check that all wheels are moving freely and that all wheel locks/brakes are easily activated • Wipe off any residue and dirt from the product using a cloth with warm water and a mild detergent/soap and dry before use • Tire pressure Monthly • All nuts and bolts on this product must be checked and tightened to avoid unnecessary failures • Oil the swing-away parts. We recommend you use a professional lubricant system Annually • Inspect the frame for cracks or signs for worn-out parts and carry out annual service. Never use a product which appears to be substandard or faulty Washing The cushion covers can be washed at 60°C using a mild detergent in a washing machine. The foam inserts can be washed at 40°C using a mild detergent in a washing machine. During and after washing the foam, do not bend, squeeze or wring it as it may negatively affect the shape Warewashing machine This product can be washed at 60°C using a mild detergent in 15-20 minutes in a washing machine designed for medical devices. Use the machine’s drying function to dry the product. Clean the accessories seperately. support.R82.org Disinfection The product without accessories and cushion can be disinfected with a 70% disinfectant IPA solution. It is recommended to wipe off any residue and dirt from the product, using a cloth with warm water and a mild detergent/soap without chlorine and let it dry before disinfection. Service interval A detailed inspection of the product must be made every 12 months (every 6 months for heavy users) and every time the product is reissued for use. The inspection should be carried out by a technically competent person who has been trained in the use of the product. The lifetime of this product in normal use is 7 years if all maintenance and servicing is carried out in accordance with the manufacturer’s instructions and demonstrably recorded. Service Check List: Check and adjust the following functions as per their intended use. Repair or replace any damaged or worn-out parts. Please check the: • Seat plane adjustment. The seat plane is adjustable and stays in position after adjustment. • Seat tilt system is adjusted to run freely and without excess movement • Do not oil the tilt system • Wheels are moving freely and that all wheel locks/brakes are easily activated. Adjust if required • Quick release wheels are removable/ replaceable • Anti-tips can be fixed in working and resting position • Tire pressure • Spoke guards is without cracks and secured to the wheel with the clips mounted on each guard • Before storage: Always deactivate wheel locks/brakes • Nuts and bolts on the product are tightened • Oil the swing-away parts • Product for cracks or signs for worn-out parts • All labels on the product are intact EN DE DEUTSCH Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank für die Wahl des neuen Produktes von R82 - einem weltweiten Lieferanten für Hilfsmittel und Therapiegeräte für behinderte Kinder und Jugendliche. Um alle Möglichkeiten des Produktes kennen zu lernen, empfehlen wir Ihnen, diese Bedienungsanleitung zu lesen und für den späteren Gebrauch aufzubewahren. Zweckbestimmung/Indikation Der Kudu ist ein Rollstuhl, der durch die Kombination aus Form und Funktionalität die richtige Unterstützung und die optimale Positionierung bietet. Der Kudu ist ein Rollstuhl für den Innen- und Außenbereich und ist z.B. für Kinder mit GMFCS 3-5 und CP geeignet. Der Kudu ist in 4 Größen erhältlich und kann bei Wachstum des Kindes angepasst werden. Der Kudu muss für den Transport des Kindes in einem Kraftfahrzeug vorwärts platziert und mit den gekennzeichneten Transportfixierungen mit einem zugelassenen 4-Punkt-Spanngurtsystem befestigt werden und es muss ein zugelassener 3-Punkt- Sicherheitsgurt verwendet werden. Der Kudu ist beim Transport für Kinder mit einem Gewicht von bis zu 18 kg als maximales Benutzergewicht zugelassen. Mitgelieferte Werkzeuge: • 4 und 5 mm Inbusschlüssel • 13 mm Schraubenschlüssel Konformitätserklärung Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte. Die CE-Kennzeichnung muss entfernt werden, wenn das Produkt umgebaut, zusammen mit einem Produkt eines anderen Herstellers verwendet oder mit anderen als den R82 Original-Ersatz- oder Zubehörteilen benutzt wird. Darüber hinaus entspricht dieses Produkt den Anforderungen gemäß: • EN 12183 Recycling Information Am Ende des Produktlebenszyklus, kann das Produkt durch das Trennen und Separieren der einzelnen Materialien entsorgt und recycled werden. Bitte kontaktieren Sie bei Bedarf die lokalen Behörden, um sich über die Möglichkeit der umweltfreundliche Wiederverwendung der einzelnen Materialen des Produktes zu informieren. Bitte kontaktieren Sie die lokalen Behörden, um sich über die Möglichkeiten einer umweltfreundlichen Wiederverwertung des gebrauchten Produktes zu informieren. Zubehör und Ersatzteile Das R82 Produkt kann mit einer Vielzahl von verschiedenen Zubehörteilen geliefert werden, um es an die individuellen Bedürfnisse des Nutzers optimal anzupassen. Ersatzteile sind auf Anfrage erhältlich. Sie finden die verschieden Ausführungen des Zubehörs auf unserer Homepage, fragen Sie Ihren Fachhändler nach weiteren Informationen. R82 Garantie R82 gewährt eine Garantie von 2 Jahren auf die Verarbeitung und das Material sowie eine Garantie von 5 Jahren auf das Metallgestell (gegen Bruchschäden an Schweißnähten). Die Garantie erlischt, wenn der Kunde seiner Verpflichtung zur täglichen Pflege und/oder Wartung gemäß den vom Hersteller vorgegebenen und/ oder in der Bedienungsanleitung genannten Richtlinien und Intervallen nicht nachkommt. Weitere Informationen finden Sie auf der Homepage von R82 unter „Download“. Die Gewährleistung besteht nur in dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde und wenn sich das Produkt anhand seiner Seriennummer identifizieren lässt. Von der Garantie ausgeschlossen sind Unfallschäden sowie Schäden, die durch falsche Verwendung oder Fahrlässigkeit verursacht wurden. Die Garantie beinhaltet keine Teile, die einem Verschleiß oder einer normalen Abnutzung unterliegen, z.B. Reifen, Polster usw.. Diese Verschleißteile müssen regelmäßig überprüft und bei Bedarf getauscht werden. Die Garantie erlischt, wenn andere als Originalteile/ Originalzubehörteile verwendet werden oder wenn das Produkt nicht den Richtlinien und Abständen entsprechend gewartet, repariert oder verändert wird, die vom Lieferanten vorgeschrieben und/oder in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind. R82 behält sich das Recht vor, das fragliche Produkt sowie die relevanten Unterlagen in Augenschein zu nehmen, bevor ein Garantieanspruch anerkannt wird, und zu entscheiden, ob das defekte Produkt ausgetauscht oder repariert wird. Der Kunde ist verpflichtet, das fragliche Produkt (zu dem der Garantieanspruch geltend gemacht wird) an die Kaufadresse zurückzugeben. Vorverkaufsinformationen • Support.r82.org 44 support.R82.org 45 support.R82.org 45 Sicherheitshinweise Zeichen, Symbole und Anleitungen sind auf diesem Produkt angebracht und müssen auch während der gesamten Lebensdauer des Produktes angebracht bleiben und deutlich lesbar sein. Beschädigte, unlesbare oder entfernte Zeichen, Symbole oder Anleitung müssen sofort ersetzt werden. Setzen Sie sich hierzu mit dem zuständigen Fachhandel in Verbindung. Im Falle eines unerwünschten Ereignisses, das mit dem Produkt zusammenhängt, melden Sie etwaige Vorfälle bitte umgehend Ihrem lokalen Händler und der zuständigen nationalen Behörde. Der lokale Händler leitet die entsprechenden Informationen an den Hersteller weiter. Eltern, Therapeuten, Pflegedienst • Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam vor dem ersten Gebrauch des Produktes und verwahren Sie diese für den späteren Gebrauch. Die Sicherheit des Nutzers kann beeinträchtigt werden, wenn Sie nicht den Anweisungen der Anleitung folgen. • Dieses Produkt enthält kleine Teile, die bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr darstellen können, wenn sie von ihrer vorgesehenen Platzierung entfernt werden. • Nutzen Sie das Hilfsmittel immer nur zu dem Anwendungszweck, für den es von R82 entwickelt wurde • Lassen Sie den Nutzer niemals unbeaufsichtigt das Produkt benutzen. Stellen Sie sicher, dass der Nutzer immer durch einen Erwachsenen beaufsichtigt wird • Achten Sie bei alle Einstellungen auf die MAX Angaben bzw. Kennzeichnungen • Für Reparaturen bzw. beim Austausch von Teilen dürfen nur neue Original R82 Ersatz- und Zubehörteile verwendet, die Bedienungseinleitung muss beachtet und die Intervalle für Wartungen, die durch den Lieferanten vorgegeben sind, müssen eingehalten werden • Wenn Zweifel an der Sicherheit des genutzten R82 Produktes bestehen bzw. wenn Teile defekt oder fehlerhaft sind, stellen Sie bitte sofort die Nutzung des Produktes ein und informieren Sie umgehend, den für Sie zuständigen Fachhändler • Informationen über den Transport sind in dem mit dem Produkt mitgelieferten Dokument „Transport in Fahrzeugen“ enthalten. • Informationen über die Fahreigenschaften sind in dem mit dem Produkt mitgelieferten Dokument „Fahreigenschaften“ enthalten. Umfeld • Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche des Produkts eine angenehme Temperatur hat, bevor Sie den Benutzer hineinsetzen. Dies gilt insbesondere für Benutzer mit unempfindlicher Haut, da diese eine eventuelle Hitzeeinwirkung nicht spüren können. Wenn die Oberflächentemperatur mehr als 41 °C beträgt, lassen Sie das Produkt vor der Nutzung abkühlen • Nutzen Sie das Produkt nur auf ebenen Untergrund ohne Hindernisse bzw. anderen Unebenheiten. Bitte beachten Sie die eingeschränkte Manövrierfähigkeit auf glattem Untergrund • Bitte beachten Sie die entsprechenden Angaben (siehe Abmessungen), wenn Sie dieses Produkt auf einem Untergrund mit Gefälle nutzen Nutzer • Wenn der Nutzer mit seinem Gewicht nah an der max. Belastbarkeit des Produktes ist und / oder er stärkere ungewollte Bewegungen hat, z.B. Spastiken, sollte überlegt werden, ob eine größere Größe des Produktes mit einem höheren Nutzergewicht oder ein anders R82 Produkte die bessere Wahl ist Produkt • Führen Sie alle Einstellung bzw. Anpassung der Zubehörteile zur Positionierung des Nutzers durch und überprüfen Sie, ob alle Schrauben, Handschrauben und Verschlüsse korrekt angezogen bzw. verriegelt sind, bevor das Produkt genutzt wird. Das Werkzeug darf sich nicht in der Reichweite des Nutzers befinden • Betätigen Sie die Bremsen bevor der Nutzer im Produkt platziert wird • Aktivieren Sie den Kippschutz, wenn Sie das Produkt auf einem Untergrund mit Gefälle nutzen • Aktivieren Sie den Kippschutz, wenn Sie die Rücken- und / oder Sitzneigungen einstellen • Deaktivieren Sie den Kippschutz, bevor Sie über eine Bordsteinkante fahren, die höher ist als 100 mm • Stellen Sie sicher, dass die Stabilität bzw. Standsicherheit des Produktes gewährleistet ist, bevor der Nutzer im Produkt platziert wird und die Bremsen • Informieren Sie den Nutzer bevor Sie die Rücken- und / oder Sitzneigungen einstellen • Stellen Sie sicher, dass die Räder und Reifen funktionstüchtig und sicher sind bevor das Produkt genutzt wird • Setzen Sie die Gasfeder nicht dem Druck oder hohen Temperaturen aus. NICHT aufbohren • Überprüfen Sie das Produkt bzw. die Zubehörteile und ersetzen Sie abgenutzte Teile, bevor das Produkt genutzt wird • Dieses Produkt wurde auf seine Beständigkeit gegen Entzündung oder gleichmäßige Nichtentzündung gemäß EN 1021-2 und ISO 7176- 16 getestet • Das Produkt kann seine Feuerbeständigkeit verlieren, wenn andere als die originalen R82- Produkte verwendet werden: Kissen DE DE 46 Serviceinformationen Die Verantwortlichkeit für die Wartung des medizinischen Hilfsmittels bzw. Therapiegerätes liegt in der Verantwortung des Eigentümers bzw. Besitzers des Produktes. Die Nichteinhaltung der Wartungen bzw. der Wartungsintervalle gemäß dem Zeitplan der Bedienungsanleitung des Produktes kann das Erlöschen der Garantie dieses Produktes zur Folge haben. Weiterhin kann die Nichteinhaltung der Wartungen zu einer Beeinträchtigung der Funktionstüchtigkeit führen bzw. die Sicherheit des Nutzers und / oder der Pflegekraft bzw. Begleitperson gefährden. 1. Tag • Lesen Sie die Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch des Produktes und bewahren Sie diese für die spätere Verwendung auf • Verstauen Sie das Werkzeug auf/an dem Produkt Täglich • Benutzen Sie ein trockenes Tuch zur Reinigung • Optische Inspektion. Defekte oder abgenutzte Teile müssen umgehend ersetzt oder repariert werden Versichern Sie sich, dass alle Befestigungen an ihrem Platz sind • Versichern Sie sich, dass alle Befestigungen an ihrem Platz sind • Überprüfung der Gurte, Westen, Verschlüsse auf Verschleisspuren • Achten Sie bei alle Einstellungen auf die MAX Angaben bzw. Kennzeichnungen Wöchentlich • Überprüfen Sie, dass sich alle Radgabeln einwandfrei drehen und dass alle Radbremsen bzw. Radfeststeller einwandfrei funktionieren • Nutzen Sie ein Tuch mit warmen Wasser und ein mildes Reinigungsmittel, um Schmutz zu entfernen und das Produkt zu reinigen. Trockenen Sie das Produkt ab, bevor es wieder genutzt wird • Reifendruck Monatlich • Alle Schrauben, Muttern und anderen Verriegelungen müssen regelmäßig überprüft und festgezogen werden, um ungewollten Fehlern vorzubeugen • Ölen Sie die beweglichen Teile, wir empfehlen ein professionelles Schmiermittel Jährlich • Überprüfen Sie den Rahmen und die Rahmenteile auf Verschleiß bzw. Nutzen Sie niemals ein Produkt mit festgestellten Fehlern oder Mängel. Lassen Sie min. einmal im Jahr die Inspektion durchführen Waschen Die Bezüge können bei 60°C mit einem milden Waschmittel in der Waschmaschine gewaschen werden. Die Schaumstoffeinlagen können bei 40 °C mit einem milden Waschmittel in der Waschmaschine gewaschen werden. Der Schaumstoff darf während und nach dem Waschen nicht gebogen, gedrückt oder ausgewrungen werden, da dies die Form beeinträchtigen kann. Reinigung in einer Spezialwaschmaschine Dieses Produkt kann, z.B. für die Aufbereitung für den Wiedereinsatz, in einer speziellen Waschmaschine, die für Medizinprodukte geeignet ist, gereinigt und desinfiziert werden. Es kann hierzu 15-20 Minuten bei 60°C mit einem milden handelsüblichen Reinigungs- bzw. Desinfektionsmittel gewaschen werden. Reinigen Sie die Zubehörteile in einem separaten Waschgang. support.R82.org Desinfektion Das Produkt kann mit einer handelsüblichen 70% Desinfektionslösung desinfiziert werden. Entfernen Sie hierfür zuvor alle Zubehörteile und die Polsterauflagen vom Produkt reinigen Sie diese in einem separaten Arbeitsgang. Es empfiehlt sich, jegliche Rückstände und Schmutz zuvor vom Produkt abzuwischen. Benutzen Sie hierfür ein Tuch mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel ohne Chlor und lassen Sie es vor der Desinfektion trocknen. Serviceintervalle Eine umfassende Inspektion des Produktes muss alle 12 Monate durchgeführt werden (bei starker Beanspruchung bzw. schweren Nutzern alle 6 Monate) und zusätzlich jedes mal, wenn das Produkt für einen Nutzer verwendet wird. Die Inspektion muss von einer technischen Fachkraft durchgeführt werden, die für dieses Produkt geschult worden ist. Bitte informieren Sie im Falle einer Reparatur ihren Fachhändler. Nutzungsdauer: Die Lebensdauer dieses Produktes beträgt bei normalem Einsatz 7 Jahre unter der Voraussetzung, dass jeder Service und jede Wartung innerhalb der Intervalle des Wartungsplans des Herstellers durchgeführt und dokumentiert worden ist. Service-Checkliste: Die folgenden Funktionen auf ihre beabsichtigte Verwendung prüfen und einstellen: Beschädigte und verschlissene Teile reparieren und auswechseln. Bitte Folgendes prüfen: • Sitzflächeneinstellung. Die Sitzfläche kann eingestellt werden und behält die Einstellung anschließend bei. • Die Sitzneigungssystem ist so eingestellt, dass es frei beweglich ist und kein übermäßiges Spiel aufweist. • Das Neigungssystem darf nicht geölt werden. • Sicherstellen, dass die Räder sich frei drehen und dass alle Radsperren/-bremsen leicht aktiviert werden können. Bei Bedarf anpassen • Räder mit Schnellverschluss lassen sich abnehmen/austauschen • Der Kippschutz kann in der Arbeits- und der Ruheposition fixiert werden • Reifendruck • Der Speichenschutz hat keine Risse und ist am Rad befestigt, wobei die Clips an jedem Schutz montiert sind. • Vor der Lagerung: Die Radsperren/-bremsen stets deaktivieren • Dass Muttern und Schrauben am Produkt angezogen sind. • Ölen Sie die beweglichen Teile • Das Produkt auf Risse oder verschlissene Teile • Dass alle Etiketten am Produkt intakt sind. 47 support.R82.org NEDERLANDS Wij waarderen uw keus voor deze voorziening van R82 - een wereldwijde leverancier van technische hulpmiddelen en apparatuur voor kinderen en jongeren met een beperking. Om optimaal gebruik te maken van alle mogelijkheden die deze voorziening biedt, raden wij u aan deze informatie goed door te lezen, voordat u deze voorziening gaat gebruiken. Bewaar deze User Guide als naslagwerk. Bestemming De Kudu is een rolstoel die vorm en functionaliteit combineert en hierdoor de juiste pasvorm biedt ten behoeve van een comfortabele houding . De Kudu is geschikt voor kinderen die een praktische indoor en outdoor rolstoel nodig hebben. Bijvoorbeeld kinderen met CP, GMFCS niveau 3-5. De Kudu wordt geleverd in 4 maten en heeft dynamische functies die verstelbaar zijn naarmate het kind groeit. De Kudu kan in combinatie met gelabelde transportbevestigingen worden gebruikt als een naar voren gericht transportsysteem in motorvoertuigen met goedgekeurd vierpunts- bevestigingssysteem en goedgekeurde driepuntsgordel. De Kudu is geschikt voor het vervoer van kinderen vanaf 18 kg tot het gespecificeerde maximale gebruikersgewicht. Meegeleverd gereedschap: • een 4mm en 5mm inbussleutel • 13 mm steeksleutel Verklaring van overeenstemming Dit product voldoet aan de vereisten van de Verordening medische hulpmiddelen (2017/45). Het CE-keurmerk moet worden verwijderd bij reconstructie van het product, wanneer het wordt gebruikt in combinatie met een product van een andere fabrikant of wanneer er andere dan originele R82-reserveonderdelen en -bevestigingen worden gebruikt. Verder voldoet dit product aan de vereisten conform: • EN 12183 Recycle informatie Wanneer een voorziening het einde van haar levensduur bereikt, dient het te worden gescheiden op verschillende materialen, zodat de onderdelen kunnen worden gerecycled of op een juiste wijze kunnen worden afgevoerd. Neem, indien nodig, contact op met de importeur voor een nauwkeurige beschrijving van elk materiaal. Accessoires en reserve onderdelen De voorzieningen van R82 kunnen worden uitgerust met diverse accessoires, die voldoen aan de behoefte van het kind/de tiener. Vervangende-onderdelen zijn beschikbaar op aanvraag. De specifieke accessoires vindt u op onze website. Neem contact op met uw dealer voor meer informatie. R82 Garantie R82 biedt 2 jaar garantie op gebreken in uitvoering en materialen en 5 jaar garantie op framebreuk veroorzaakt door lasfouten. De garantie kan nadelig worden beïnvloed, indien de dealer of ouders zijn/ haar verantwoordelijkheid niet neemt ten aanzien van servicebeurten en/of dagelijks onderhoud conform de door R82 voorgeschreven en/of in de User Guide aangegeven richtlijnen en intervallen. Voor meer informatie verwijzen we naar de website van R82 onder de rubriek; Service > download. De garantie geldt alleen in het land waar het product is gekocht, en als de voorziening kan worden geïdentificeerd aan de hand van het serienummer. De garantie dekt geen schade door ongevallen, met inbegrip van schade veroorzaakt door onjuist gebruik of onachtzaamheid. De garantie heeft geen betrekking op gebruiksonderdelen zoals bijvoorbeeld banden en bekleding welke onderhevig zijn aan normale slijtage en op gezette tijden moeten worden vervangen. Deze garantie vervalt indien andere dan niet-originele onderdelen/accessoires worden gebruikt of als het product niet is onderhouden, gerepareerd of gewijzigd volgens de richtlijnen en intervallen die door de leverancier worden voorgeschreven en/of worden vermeld in de gebruikershandleiding (User Guide). R82 behoudt zich het recht voor om de voorziening waarvoor een claim wordt ingediend inclusief de bijbehorende documentatie te onderzoeken alvorens de garantie claim te honoreren en/of te besluiten de defecte voorziening, accessoire of het onderdeel te vervangen of te repareren. De dealer dient het betreffende onderdeel waarvoor een claim wordt ingediend op te sturen naar het adres waar hij het heeft aangeschaft. Voorverkoopinformatie • Support.r82.org NL NL 48 Veiligheid De op deze voorziening aangebrachte stickers, aanduidingen en instructies mogen nooit afgedekt of verwijderd worden en moeten gedurende de gehele levensduur van de voorziening op hun plek blijven zitten en duidelijk leesbaar zijn. Vervang of herstel onleesbare of beschadigde stickers, aanduidingen en instructies onmiddellijk. Neem contact op met de importeur voor instructies. In geval van een ongewenste gebeurtenis met betrekking tot het apparaat, moeten incidenten tijdig worden gemeld aan uw lokale dealer en de nationale bevoegde autoriteit. De lokale dealer stuurt de informatie door naar de fabrikant. Ouder/verzorgende • Lees alle instructies en User Guide aandachtig door voor gebruik en bewaar deze als naslagwerk. Onjuist gebruik van deze voorziening kan leiden tot ernstig letsel aan het kind/de tiener • Dit product bevat kleine onderdelen die ingeslikt kunnen worden. Verstikkingsgevaar als ze worden verwijderd van hun oorspronkelijke plaats • Gebruik altijd de juiste tiltechnieken en tilhulpmiddelen • Laat het kind/de tiener nooit zonder toezicht alleen in deze voorziening. Zorg voor permanent toezicht door een volwassene • Let op eventuele maximumaanduidingen voordat u een in/verstelling gaat verrichten • Reparaties/vervangingen mogen alleen worden gedaan met behulp van nieuwe originele R82- reserve-onderdelen en accessoires en volgens de richtlijnen en intervallen voorgeschreven door R82 • In geval van twijfel over het veilig kunnen gebruiken van uw voorziening of als er onderdelen niet juist functioneren, raden wij u aan om de voorziening niet langer te gebruiken en zo spoedig mogelijk contact op te nemen met uw dealer • Informatie over transport is te vinden in het document "Transport in motorvoertuigen" dat bij het product wordt geleverd • Informatie over wegligging is te vinden in het document "Wegligging" dat bij het product wordt geleverd Omgeving • Controleer de temperatuur van het oppervlak van het product voordat u een gebruiker erin laat plaatsnemen. Dit geldt met name voor gebruikers met een gevoelloze huid, omdat zij geen warmte kunnen voelen. Laat het product voor gebruik afkoelen als het oppervlak warmer is dan 41 °C • Gebruik deze voorziening op een vlakke ondergrond zonder obstakels. Wees bedacht op een verminderde manoeuvreerbaarheid op gladde wegen • Bij gebruik op hellende ondergronden, verwijzen wij u naar de specificatie van de maatgegevens support.R82.org Kind/tiener • Als het kind/de tiener tegen het maximale gewicht aan zit en/of veel ongecontroleerde bewegingen maakt, dient u te overwegen om over te stappen op een grotere maat, met een hogere maximale belasting of te kiezen voor een andere voorziening De voorziening • Voer voor het eerste gebruik alle in/verstellingen uit aan de voorziening en accessoires en zorg ervoor dat alle knoppen, schroeven en gespen goed vastzitten. Houd alle gereedschappen buiten bereik van kinderen • Activeer (wanneer aanwezig) de remmen voordat het kind/de tiener in de voorziening wordt geplaats • Activeer de anti-tips wanneer het product wordt gebruikt op hellingen • Activeer de anti-tips wanneer u de kantelverstelling en/of rughoekverstelling versteld • Deactiveer de anti-kanteluitrusting alvorens een stoeprand op te rijden die hoger is dan 10 cm • Controleer of de voorziening stabiel staat alvorens het kind/de tiener in de voorziening te plaatsen • Wij raden aan om het kind te waarschuwen alvorens u de kantelverstelling en/of rughoekverstelling versteld • Controleer of de wielen en banden in goede staat zijn, op druk zijn en goed vastzitten alvorens de voorziening te gebruiken • Stel de gasveer niet bloot aan druk en hoge temperatures.DO niet doorboren. • Inspecteer de voorziening en alle accessoires regelmatig en vervang defecte/versleten onderdelen voor gebruik • Dit product is getest op ontvlambaarheid in overeenstemming met EN 1021-2 en ISO 7176-16 • Het product kan zijn vlambestendige eigenschappen verliezen als geen originele R82- onderdelen worden gebruikt: Kussens 49 Onderhoudsinformatie Het onderhoud van de voorziening is geheel en al de taak van de bezitter van het hulpmiddel. Als een hulpmiddel niet volgens de instructies wordt onderhouden, kan dat de garantie op het hulpmiddel ongeldig maken. Verder kan het niet-onderhouden van een hulpmiddel de klinische toestand of veiligheid van het kind en/of de begeleider in gevaar brengen. Vóór 1e gebruik • Lees vóór gebruik van de voorziening de User Guide goed door en bewaar deze op een veilige plek als naslagwerk • Stop het meegeleverde gereedschap in het opbergtasje aan het frame Dagelijks • Gebruik een droge doek om de voorziening te reinigen • Visuele inspectie: herstel of vervang beschadigde of versleten onderdelen • Controleer of alle fixaties aanwezig zijn en correct zijn aangebracht • Controleer alle fixaties en gespen op tekenen van slijtage van onderdelen • Let op eventuele maximumaanduidingen voordat u een in/verstelling gaat verrichten Wekelijks • Controleer (indien aanwezig) of alle wielen kunnen vrij bewegen en al wielvergrendelingen en remmen kunnen gemakkelijk worden geactiveerd • Veeg resten en vuil weg met een doek die is uitgewrongen in warm water met een mild reinigingsmiddel/milde zeep zonder chloor, en maak het product voor gebruik droog • Controleer de bandenspanning Maandelijks • Alle moeren, bouten en knoppen van deze voorziening moeten worden gecontroleerd en aangedraaid om losraken te voorkomen • Doe wat smeermiddel op de wegzwenkbare onderdelen. We raden aan een professioneel smeermiddel te gebruiken Jaarlijks • Inspecteer het frame op scheuren en werk de servicechecklist af. Gebruik nooit een voorziening welke gebreken vertoont. Raadpleeg de servicechecklist Wassen De stof kan op 60° met een zacht schoonmaakmiddel in een machine worden gewassen. De inlegstukken van schuim kunnen op 40° in de wasmachine worden gewassen met een mild wasmiddel: Het schuim mag tijdens en na het wassen niet worden verbogen, samengedrukt of uitgewrongen, aangezien dit de vorm negatief kan beïnvloeden. Hulpmiddelen wasmachine Dit product kan gedurende 15-20 minuten op 60 ° in een wasmachine voor medische hulpmiddelen schoongemaakt worden. Gebruikmakend van een mild schoonmaakmiddel of desinfectie schoonmaakmiddel zonder chloor. support.R82.org Desinfectie Het product kan zonder accessoires en kussen worden gedesinfecteerd met een ontsmettingsmiddel met isopropylalcohol 70%. Het wordt aanbevolen om eventuele resten en vuil met een doek en warm water met een mild(e) wasmiddel/zeep zonder chloor van het product te verwijderen en het product te laten drogen voordat u gaat desinfecteren. Service-interval Elke 12 maanden dient de voorziening een gedetailleerde inspectie te ondergaan. (bij intensief gebruik elke 6 maanden) en elke keer wanneer de voorziening wordt herverstrekt. De inspectie moet worden uitgevoerd door een technisch bevoegd persoon, die is opgeleid in het onderhoud van de voorziening. Neem contact op met uw lokale dealer voor reparatie instructies. De levensduur van deze voorziening bij normaal gebruik is 7 jaar, indien al het onderhoud wordt uitgevoerd in overeenstemming met instructies van de fabrikant en aantoonbaar zijn vastgelegd. Onderhoudschecklist: Controleer de volgende functies op de beoogde werking en stel af waar nodig. Repareer of vervang beschadigde of versleten onderdelen. Controleer: • Controleer de afstelling van het zitvlak. Het zitvlak is verstelbaar en blijft daarna in die positie staan. • Het systeem om de zitting te kantelen wordt afgesteld om vrij en zonder overbodige beweging te kunnen lopen • Smeer het kantelingsysteem niet • Controleer of de zwenkwielen vrij kunnen bewegen en of alle wielvergrendelingen/-remmen gemakkelijk ingeschakeld kunnen worden. Zo nodig aanpassen. • Controleer of wielen met snelkoppeling verwijderd/ vervangen kunnen worden • Anti-tips kunnen worden bevestigd in werk- en ruststand • Controleer de bandenspanning • De spaakbeschermers hebben geen barsten en zijn aan het wiel bevestigd, waarbij de clips op elke beschermer zijn gemonteerd. • Vóór opslag: Zet de wielvergrendelingen/remmen altijd uit • Controleer of moeren en bouten op het product zijn aangehaald • Doe wat smeermiddel op de wegzwenkbare onderdelen • Controleer het product op scheuren of tekenen van slijtage aan de onderdelen • Controleer of alle etiketten op het product intact zijn NL DK DANSK Tillykke med dit nye produkt fra R82 som leverer tekniske hjælpemidler til handicappede børn og teenagere i hele verden. For at få fuldt udbytte af de muligheder produktet tilbyder, anbefaler vi, at du læser denne User Guide omhyggeligt før brug og gemmer den til fremtidig reference. Formål Kudu er en kørestol der kombinerer form og funktionalitet og derfor giver korrekt pasform og optimal støtte. Kudu er velegnet til brugere med behov for en praktisk indendørs og udendørs kørestol, f.eks. brugere med CP, GMFCS niveau 3-5. Kudu leveres i 4 størrelser, og har dynamiske funktioner, der kan justeres, efterhånden som brugeren vokser. Ved transport af barnet i motorkøretøj, er Kudu godkendt som autosæde, når Kudu vender med kørselsretningen og er fastgjort med et 4-punkts strop-system samt ved brug af godkendt 3-punktssele. Kudu er godkendt til transport af børn fra 18 kg til specificeret max brugervægt/belastning ved transport. Medfølgende værktøj; • 4 & 5 mm unbraconøgle • 13 mm fastnøgle Overensstemmelseserklæring Dette produkt opfylder kravene i regulativet 2017/745, retningslinjer for medicinsk udstyr. CE-mærket skal fjernes ved ombygning af produktet, når det kombineres med et produkt fra en anden frabrikant eller ved anvendelse af andet end originale R82 reservedele og tilbehør. Dette produkt overholder endvidere kravene i henhold til: • EN 12183 Bortskaffelse Når et produkt når slutningen af sin livscyklus, bør det skilles ad, så de forskellige materialetyper kan genanvendes eller bortskaffes korrekt. Kontakt din lokale forhandler, hvis der er behov for en præcis beskrivelse af hvert materiale. Kontakt venligst de lokale myndigheder for mulighederne om miljøvenlig genanvendelse eller bortskaffelse i dit område. Tilbehør og reservedele Produkterne fra R82 kan forsynes med forskelligt tilbehør, som gør at produktet opfylder den enkelte brugers behov for støtte. Tilbehør og reservedele findes på vores hjemmeside, kontakt din lokale forhandler for yderligere information. R82 Garanti R82 yder 2 års garanti mod fejl i materialer og fejl opstået ved fremstillingen af produktet, samt 5 års garanti på stelbrud forårsaget af defekte svejsninger i metalstellet. Garantien vil være under forbehold af kundens ansvar for at overholde serviceeftersyn og vedligehold af produktet med de intervaller, som foreskrives af leverandøren og/eller angivet i User Guide. For yderligere information henvises der til support. R82.org Garantien ydes kun i det land hvor produktet er blevet købt,, og hvis produktet kan identificeres ved hjælp af serienummeret. Garantien dækker ikke hændelig skade, herunder skade forårsaget af fejlagtig anvendelse eller forsømmelse. Garantien omfatter ikke forbrugsvarer f.eks. dæk eller polstring, som er genstand for normal slitage, og som skal udskiftes regelmæssig. Garantien dækker ikke, hvis der er anvendt andet end originale dele/tilbehør, eller hvis produktet ikke er vedligeholdt, repareret eller ændret i henhold til retningslinjer og intervaller angivet af leverandøren og/eller i User Guide. R82 forbeholder sig ret til at undersøge produktet, som er genstand for reklamation og den relevante dokumentation, før reklamationen accepteres under garanti, samt bestemme hvorvidt reklamationen skal føre til erstatning eller reparation af produktet. Det er kundens ansvar at returnere det reklamerede produkt under garanti til den adresse, hvor det er blevet købt. Oplysninger om forsalg • support.r82.org 50 support.R82.org 51 Sikkerhed Skilte, symboler og instruktioner placeret på dette produkt må aldrig blive dækket eller fjernet, og skal være læselige i hele produktets levetid. Ulæselige eller beskadigede tegn, symboler og instruktioner skal straks erstattes eller repareres. Kontakt din lokale forhandler for vejledning. I tilfælde af at der opstår en negative hændelse i forbindelse med enheden rettes henvendelse til den lokale forhandler og den nationale kompetente myndighed på rettidig måde. Den lokale forhandler vil viderebringe informationen til producenten. Hjælper • Denne User Guide bør læses omhyggeligt før brug og gemmes til fremtidig reference. Brugerens sikkerhed kan afhænge af, at anvisningerne i denne vejledning følges og at produktet anvendes korrekt • Dette produkt indeholder små dele som kan udgøre kvælningsfare hvis de fjernes fra deres tiltænkte placering • Brug altid korrekt løfteteknik og hjælpemidler til formålet • Efterlad aldrig brugeren i produktet uden opsyn. Sørg for konstant tilsyn fra en voksen • Vær opmærksom på eventuelle MAX mærker før justering • Reparation/udskiftning må kun ske ved hjælp af nye originale R82 reservedele og tilbehør samt i overensstemmelse med leverandørens anvisninger • Hvis der er tvivl om sikkerheden ved brug af dit R82 produkt, eller hvis dele skulle svigte, skal du omgående stoppe med at bruge produktet og kontakte din lokale forhandler • Oplysninger om transport findes i dokumentet "Transport i motorkøretøjer", der leveres sammen med produktet • Oplysninger om egnethed til brug på veje findes i dokumentet "Egnethed til brug på vej", der leveres sammen med produktet Omgivelserne • Check overfladetemperaturen på produktet, før du placerer en bruger i det. Dette gælder især for brugere med ufølsom hud, da de ikke kan mærke varmen. Hvis produktets overfladetemperaturen er over 41 ° C, så skal produktet køle af før brug • Brug dette produkt på plane flader uden forhindringer. Vær opmærksom på reduceret manøvredygtighed på glatteoverflader. • Tjek oplysningerne i målskemaet hvis produktet skal bruges på skrå veje support.R82.org Bruger • Hvis brugeren er tæt på maks. belastningen og/eller har mange ufrivillige bevægelser f.eks. rokkende, bør et produkt med større maks. belastning, eller et andet R82 produkt overvejes. Produkt • Efter enhver justering på produkt og tilbehør skal det sikres, at alle knapper, skruer og spænder er sikkerhedsmæssigt fastspændt før brug. Hold alle værktøjer utilgængelig for børn • Bremsen skal aktiveres, før brugeren placeres • Aktiver anti-tip sikringerne når produktet bliver brugt på skrå veje • Aktiver anti-tip sikringerne før vinkling af sæde og ryg • Deaktiver anti-tip sikringerne før du krydser fortovskanter eller lignende højere end 100 mm. • Stabiliteten af produktet skal sikres, før brugeren placeres i det • Vi anbefaler, at brugeren adviseres før vinkling af sæde og ryg • Sørg for at hjul og dæk er fuldt funktionelle og sikre før brug • Gasfjederen må ikke punkteres eller udsættes for høje temperaturer • Undersøg produktet og alt tilbehør og udskift evt. slidte dele før brug • Dette product er testet for resistens overfor antændelse på ikke-antændelig niveau i henhold til EN 1021-2 og ISO 7176-16. • Produktet kan miste sin flammebestandighed, hvis der anvendes andet end originale R82-dele: Hynder DK DK 52 Service information Vedligeholdelse af medicinsk udstyr påhviler helt og holdent ejeren af det pågældende produkt. Undladelse af at vedligeholde et produkt i henhold til vejledningen kan medføre, at garantien bortfalder. Desuden kan undladelse påvirke den kliniske tilstand eller sikkerhed for brugeren og/eller plejeren. 1. dag • Instruktionerne i denne User Guide bør læses omhyggeligt før brug og gemmes til fremtidig reference • Opbevar det medfølgende værktøj på/ved produktet Dagligt • Brug en tør klud til at rengøre produktet • Visuel inspektion. Reparer eller udskift beskadigede eller slidte dele • Kontroller at alt udstyr er på plads og monteret korrekt • Tjek alle seler, veste og spænder for tegn på slitage. Udskift hvis nødvendigt • Vær opmærksom på evt. MAX-mærker før justering Ugentligt • Kontroller at alle hjul bevæger sig frit, og at alle låse/bremser let kan aktiveres • Brug en klud med varmt vand og et mildt rengøringsmiddel til at aftørre snavs og skidt fra produktet. Tør efter med en tør klud • Dæktryk Månedligt • For at undgå fejl skal alle møtrikker og bolte på dette produkt kontrolleres og efterspændes • Alle svingbare dele skal tilføjes smøremiddel. Vi anbefaler at bruge et professionelt smøremiddel Årligt • Efterse stellet for synlige brud eller tegn på slitage. Brug aldrig et produkt, der viser tegn på fejl. Udfør årlig service Vask Betrækket til hynderne kan vaskes ved 60°C med et mildt rengøringsmiddel i en vaskemaskine. Skumindlæggene kan vaskes ved 40 °C med et mildt vaskemiddel i en vaskemaskine. Under og efter vask må skummet ikke bøjes, trykkes sammen eller vrides, da det kan påvirke dets form negativt. Vaskemaskine Dette produkt kan vaskes i 15-20 minutter ved 60°C, med et mildt rengørings- eller desinfektionsmiddel uden klor, i en maskine beregnet til medicinsk udstyr. Produktet skal adskilles så alle dele bliver rengjort. Produktet skal være groft renest for skidt og evt. madrester, før det vaskes i maskinen. Lad produktet tørre, før det bruges igen. support.R82.org Desinfektion Produktet uden tilbehør og hynde kan desinficeres med en desinficerende 70 % IPA-opløsning. Det anbefales at aftørre produktet og fjerne eventuelle rester og snavs med en klud med varmt vand og et mildt rengøringsmiddel/sæbe uden klorin, og lad det tørre før desinficering. Service interval En detaljeret inspektion af produktet skal ske hver 12. måned (hver 6. måned for tunge brugere), samt hver gang produktet overdrages til en ny bruger. Inspektionen skal udføres af en teknisk kompetent person, der er uddannet i brugen af produktet. Levetiden for dette produkt er 7 år ved normal brug og hvis al vedligeholdelse og service udføres i overensstemmelse med producentens anvisninger samt påviseligt registreres. Servicetjekliste: Efterse og tilpas følgende funktioner i henhold til deres beregnede anvendelse. Reparer eller udskift beskadigede eller slidte dele. Følgende skal efterses: • Sædeplanet kan justeres og forbliver i position efter justering. • Indstilling af sædevinkel kan justeres sådan at det løber frit uden slør. • Tilføj ikke olie eller andet smøremiddel til sædevinkel systemet • Hjulene bevæger sig frit, og alle hjullåse / bremser aktiveres let. Juster om nødvendigt • Quick release hjul er aftagelige / udskiftelige • Tipsikring kan fastgøres i arbejds- og hvileposition • Dæktryk • Egerbeskyttere er uden revner og er fastgjort til hjulet med klipsene, der er monteret på hver beskytter • Inden opbevaring: Deaktiver altid hjulets låse/bremser • Møtrikker og bolte på produktet er spændt • Alle svingbare dele skal tilføjes smøremiddel • Produktet kontrolleres for revner eller tegn på slidte dele • Alle mærkater på produktet er intakte 53 support.R82.org NORSK Gratulerer med kjøpet av ditt nye produkt fra R82, som leverer tekniske hjelpemidler til bevegelseshemmede barn og unge i store deler av verden. For å få fullt utbytte av mulighetene som tilbys av dette produktet, anbefaler vi at du leser denne User Guide før bruk og oppbevarer den for fremtidig referanse. Tiltenkt bruk Kudu er en rullestol som kombinerer form og funksjonalitet, for å gi riktig passform og støtte i en komfortabel stilling. Kudu er egnet for brukere som trenger en praktisk innendørs og utendørs rullestol, for eksempel barn med CP eller GMFCS nivå 3-5. Kudu kommer i fire størrelser og har dynamiske funksjoner som kan justeres når barnet vokser. Montert med merkede transportbeslag kan Kudu brukes for forovervendt transport i motorkjøretøy med godkjent 4-punkts stroppfestesystem og godkjent trepunktsbelte Kudu er egnet for barn fra 18 kg og opptil maks brukervekt for transport. Medfølgende verktøy; • 4 & 5 mm unbraconøkkel. • 13 mm fastnøkkel Samsvarserklæring Dette produktet samsvarer med kravene i forordningen for medisinsk utstyr (2017/745). CE-merket skal fjernes ved ombygging av produktet, hvis det brukes i kombinasjon med et produkt fra en annen produsent, eller ved bruk av andre reservedeler og utstyr enn originalt R82-utstyr. Dette produktet samsvarer også med kravene i: • EN 12183 Resirkuleringsinformasjon Når et produkt skal kasseres, bør materialene inndeles etter type, slik at delene kan resirkuleres eller avhendes på en forskriftsmessig måte. Hvis nødvendig, ta kontakt med din lokale forhandler for en presis beskrivelse av hvert materiale. Ta kontakt med lokale myndigheter vedrørende muligheter for resirkulering, eller en annen miljøvennlig måte å avhende et brukt produkt på. Tilbehør og reservedeler Produkter fra R82 kan leveres med en rekke tilbehør som tilfredsstiller den enkelte brukers behov. Reservedeler er tilgjengelige, og bestilles på kundens forespørsel. Finn det spesifikke tilbehør på vår hjemmeside, eller kontakt din lokale forhandler for ytterligere informasjon. R82 Garanti R82 gir en 2 års garanti mot feil I utførelse og materialer og en 5 års garanti mot brudd i metallrammen som skyldes feil I sveisearbeidet. Garantien kan påvirkes negativt hvis kundens ansvar for å utføre service og/eller daglig vedlikehold ikke blir overholdt i samsvar med de retningslinjene og intervallene som er foreskrevet av leverandøren og/eller slik det framgår av User Guide. For ytterligere informasjon henviser vi til hjemmesiden for R82 under nedlastinger. Garantien er bare gyldig i landet der produktet ble kjøpt, og hvis produktet kan identifiseres med serienummeret. Garantien dekker ikke tilfeldig skade, inkludert skade forårsaket ved feil bruk eller forsømmelse. Garantien omfatter ikke slitedeler f.eks. dekk eller polstring, som er utsatt for normal slitasje, og som skal ¬skiftes regelmessig. Garantien anses som ugyldig hvis andre enn originale deler/tilbehør er brukt, eller hvis produktet ikke har vært vedlikeholdt, reparert eller endret i samsvar med retningslinjene og intervallene som er foreskrevet av leverandøren og/eller oppgitt i User Guide. R82 forbeholder seg retten til å inspisere det produkt som det er kommet klage på, samt relevant dokumentasjon, før garantikravet aksepteres, og for å avgjøre om det defekte produktet kan bli erstattet eller reparert. Det er kundens ansvar å returnere varen som skal repareres i garantitiden til adressen hvor det er kjøpt. Informasjon før salg • Support.r82.org NO NO 54 Sikkerhet Merker, symboler og instruksjoner som er plassert på dette produktet skal aldri tildekkes eller fjernes, og må være til stede og lett leselige i hele produktets levetid. Uleselige eller skadede merker, symboler og instruksjoner skal erstattes eller repareres umiddelbart. Kontakt din lokale forhandler for å få instruksjoner. Hvis det skulle oppstå en negativ hendelse knyttet til enheten, skal hendelsen rapporteres til din lokale forhandler og de nasjonale kompetente myndighetene så raskt som mulig. Den lokale forhandleren vil videresende informasjonen til produsenten. Omsorgsperson • Les bruksanvisningen nøye før bruk, og oppbevar den for fremtidig referanse. Feil bruk av dette produktet kan forårsake alvorlig skade på brukeren • Dette produktet inneholder små deler som kan utgjøre kvelningsfare hvis de fjernes fra sin tiltenkte plassering • Bruk alltid riktig løfteteknikk og hjelpemidler for formålet • Forlat aldri brukeren uten tilsyn i dette produktet. Påse at brukeren har permanent tilsyn av en voksen • Vær oppmerksom på eventuelle MAX merker før justering • Reaparasjon/utskifting må kun foretas ved hjelp av nye originale R82 reservedeler og beslag og utføres i samsvar med retningslinjene og serviceintervallene som er foreskrevet av leverandøren • Hvis du er i tvil til om at produktet er trygt å bruke, eller om noen av delene skulle svikte, skal bruk av produktet opphøre umiddelbart. Kontakt din lokale forhandler så snart som mulig • Informasjon om transport finnes i dokumentet "Transport i motorkjøretøy" som følger med produktet • Informasjon om kjøreegenskaper finnes i dokumentet "Kjøreegenskaper" som følger med produktet Miljø • Kontroller overflatetemperaturen på produktet før brukeren plasseres i det. Dette gjelder spesielt brukere med ufølsom hud, fordi de ikke kan føle varmen. Hvis overflatetemperaturen er høyere enn 41 °C, må produktet kjøles ned før bruk • Bruk dette produktet på jevnt underlag uten hindringer. Vær oppmerksom på redusert manøvringsevne på glatt underlag • Når brukt på hellende underlag, se målskjema support.R82.org Bruker • Dersom brukerens vekt er nær anbefalt maks-vekt, og / eller har mange ukontrollerte bevegelser som f.eks. rokking, bør et produkt i en større størrelse med høyere maks-vekt, eller et annet R82 produkt, vurderes Produkt • Utfør alle posisjonelle justeringer på produkt og tilbehør, og sørg for at alle knotter, skruer og spenner er godt festet før bruk. Oppbevar alt verktøy utilgjengelig for barn • Aktiver bremsene før brukeren plasseres i produktet • Aktiver tippesikringene når produktet blir brukt på hellende underlag • Aktiver tippesikringene før vinkling av sete og rygg • Deaktiver veltebeskyttelsen før du krysser fortauskanter o.l. som er høyere enn 100 mm • Påse at stabiliteten av produktet opprettholdes før du plasserer brukeren i det • Vi anbefaler at brukeren informeres før vinkling av sete og rygg utføres • Påse at felger og dekk fungerer og er i orden før bruk • Ikke utsett gassfjæren for trykk eller høye temperaturer. MÅ IKKE perforeres. (gjennomhulles) • Kontrollerer produkt og alt tilbehør, og erstatt eventuelle utslitte deler før bruk • Produktet er testet for antennelighet iht. EN 1021-2 og ISO 7176-16, og er klassifisert som ikke-antennelig • Produktet kan miste sine flammesikre egenskaper hvis det brukes noe annet enn original R82: Puter 55 Serviceinformasjon Vedlikehold av medisinsk utstyr er eierens ansvar. Hvis det er mangelfullt vedlikehold av produktet i henhold til bruksanvisningen, kan dette ugyldiggjøre garantier knyttet til produktet. Ytterligere unnlatelse av vedlikeholdet kan påvirke den kliniske tilstanden eller sikkerheten for brukere og / eller deres omsorgspersoner. 1. dag • Les bruksanvisningen nøye før bruk og oppbevar den på et trygt sted for fremtidig referanse • Oppbevar det vedlagte verktøyet i posen på rammen Daglig • Bruk en tørr klut til å rengjøre produktet • Visuell inspeksjon. Reparer eller bytt skadede eller slitte deler • Pass på at alt utstyr er på plass og korrekt montert • Kontroller alt utstyr og spenner for tegn på utslitte deler • Vær oppmerksom på eventuelle MAX merker før justering Ukentlig • Sjekk at alle hjulene beveger seg fritt og at alle hjul- låser / bremser lett kan aktiveres • Tørk av rester og smuss på produktet med en klut som er vridd opp i varmt vann og mildt vaskemiddel/såpe uten klor, og tørk produktet før bruk • Dekktrykk Månedlig • Alle muttere og bolter på dette produktet må kontrolleres og strammes for å unngå unødvendige feil • De utsvingbare delene skal oljes. Vi anbefaler å bruke et profesjonelt smøremiddel Årlig • Kontroller rammen for synlige brudd eller tegn på slitasje. Bruk aldri et produkt som viser tegn på feil. Gjennomfør årlig service Vask Tekstilene kan vaskes på 60°C i maskin med et mildt vaskemiddel. Skuminnsatsene kan vaskes i vaskemaskin på maks 40 °C med et mildt vaskemiddel. Skummet må ikke bøyes, klemmes eller vris under eller etter vask, da det kan ødelegge formen på skummet. Rengjøring Dette produktet kan vaskes i 15-20 minutter på 60°C i vaskemaskin beregnet for vask av medisinsk utstyr, ved bruk av mildt vaskemiddel eller desinfeksjonsmiddel uten klorin. support.R82.org Desinfeksjon Produktet uten tilbehør og pute kan desinfiseres med en 70 % desinfiserende IPA-løsning. Det anbefales å tørke av rester og smuss på produktet med en klut med varmt vann og mildt vaskemiddel/såpe uten klor, og la produktet tørke før bruk Service-intervall En grundig kontroll av produktet skal gjøres hver 12 måned (for tunge brukere: hver 6 måneder) og hver gang produktet tas i bruk på nytt. Kontrollen skal gjennomføres av en teknisk kompetent person som har fått opplæring i bruk av produktet.Kontakt din lokale leverandør for instruksjon om reparasjoner. Produktets levetid ved normal bruk er 7 år, hvis alt vedlikehold og service utføres i henhold til produsentens anvisninger, og kan dokumenteres. Sjekkliste for service: Kontroller og juster følgende funksjoner i henhold til deres tiltenkte bruk. Reparer eller skift ut skadede eller slitte deler. Kontroller: • Justering av seteplanet. Seteplanet er justerbart, og blir stående på plass etter justering. • Setetiltesystemet justeres slik at det løper fritt uten overflødig bevegelse • Ikke smør setetiltesystemet • Hjulene beveger seg fritt, og alle låser/ bremser lett kan aktiveres. Juster om nødvendig • Hjul med hurtigutløser kan fjernes/ monteres • Veltesikringene kan festes i bruks- og hvileposisjon • Dekktrykk • Eikebeskytterne er uten sprekker og er festet til hjulet med klemmene som er montert på hver beskytter • Før lagring: Deaktiver alltid hjullåsene/ hjulbremsene • Muttere og bolter på produktet er strammet • De utsvingbare delene skal oljes • Produktet for sprekker eller tegn på slitte deler • Alle etikettene på produktet er intakte NO

SV Avsett ändamål Kudu är en rullstol som kombinerar form och funktion för att ge rätt passform och stöd för en bekväm sittställning. Kudu är lämplig för användare som behöver en praktisk inomhus och utomhus rullstol, t.ex. barn med CP, GMFCS nivå 3-5. Kudu finns i 4 storlekar och har dynamiska funktioner som är justerbara när barnet växer. Om Kudu monteras med de märkta transportfästena kan den användas för framåtriktad transport i motorfordon med godkänt fyrpunkts fasthållningssystem av remtyp och godkänt trepunktsbälte. Kudu lämpar sig för transport av barn från 18 kg upp till den högsta angivna användarvikten för transport. Medföljande verktyg: • 4 & 5 mm insexnyckel • 13 mm nyckel Deklaration om överensstämmelse Denna produkt uppfyller kraven i förordningen för medicintekniska produkter (2017/745). CE- märkningen måste tas bort när produkten byggs om, används i kombination med produkter från en annan tillverkare eller vid användning av reservdelar och utrustning som inte är R82-originaldelar. Denna produkt uppfyller även kraven i: • EN 12183 Information om återvinning En uttjänt produkt ska plockas isär och sorteras efter materialslag så att delarna kan återvinnas eller kasseras på rätt sätt. Du kan kontakta din lokala återförsäljare för en exakt beskrivning av varje material. Vänligen kontakta dina lokala myndigheter för information om möjligheterna för återvinning eller ett miljövänligt sätt att kasta använd produkt. Tillbehör och reservdelar Det finns flera olika tillbehör till produkten från R82. Tillbehören är anpassade för varje brukares behov. Reservdelar kan fås på begäran. De specifika tillbehören finns på vår webbplats och du kan kontakta din lokala återförsäljare för ytterligare information. R82-garanti R82 lämnar en 2-årsgaranti med avseende på brister som orsakats av tillverkningsfel eller bristfälligt material och en 5-årsgaranti när det gäller brott på metallramen orsakade av bristfälliga svetsfogar. Det kan ha en negativ inverkan på garantin om kunden underlåter att utföra erforderlig service och/eller dagligt underhåll i enlighet med riktlinjerna och föreskrivna intervall som anges av leverantören och/eller i User Guide. För mer information – se R82:s webbplats/nedladdning. Garantin gäller endast i det land där produkten har köpts,och om produkten kan identifieras med ett serienummer. Garantin täcker inte skada genom olyckshändelse, inklusive skada orsakad av felaktig användning eller försummelse. Garantin omfattar inte förbrukningsartiklar, t.ex däck eller klädsel, som utsätts för normalt slitage och behöver bytas ut regelbundet. Garantin blir ogiltig om andra delar än originaldelar används, eller om produkten inte har underhållits, reparerats eller ändrats i enlighet med riktlinjerna i våra instruktioner och enligt de intervaller som rekommenderas av leverantörern och/eller anges i vår User Guide. R82 förbehåller sig rätten att granska både den produkt som garantianspråket gäller och relevant dokumentation innan garantianspråket godkänns, samt att avgöra om den defekta produkten ska repareras eller bytas ut. Kunden ansvarar för att returnera den produkt som garantianspråket avser till inköpsstället. Information om förhandsförsäljning R82-garanti R82 lämnar en 2-årsgaranti med avseende på brister som orsakats av tillverkningsfel eller bristfälligt material och en 5-årsgaranti när det gäller brott på metallramen orsakade av bristfälliga svetsfogar. Det kan ha en negativ inverkan på garantin om kunden underlåter att utföra erforderlig service och/eller dagligt underhåll i enlighet med riktlinjerna och föreskrivna intervall som anges av leverantören och/eller i User Guide. För mer information – se R82:s webbplats/nedladdning. Garantin gäller endast i det land där produkten har köpts,och om produkten kan identifieras med ett serienummer. Garantin täcker inte skada genom olyckshändelse, inklusive skada orsakad av felaktig användning eller försummelse. Garantin omfattar inte förbrukningsartiklar, t.ex däck eller klädsel, som utsätts för normalt slitage och behöver bytas ut regelbundet. Garantin blir ogiltig om andra delar än originaldelar används, eller om produkten inte har underhållits, reparerats eller ändrats i enlighet med riktlinjerna i våra instruktioner och enligt de intervaller som rekommenderas av leverantörern och/eller anges i vår User Guide. R82 förbehåller sig rätten att granska både den produkt som garantianspråket gäller och relevant dokumentation innan garantianspråket godkänns, samt att avgöra om den defekta produkten ska repareras eller bytas ut. Kunden ansvarar för att returnera den produkt som garantianspråket avser till inköpsstället. Information om förhandsförsäljning • Support.r82.org

SVENSKA Grattis till ditt köp av en ny produkt från R82, en global leverantör av hjälpmedel för funktionsnedsatta barn och ungdomar. För att till fullo kunna dra nytta av alla funktioner som den här produkten har att erbjuda rekommenderar vi att du läser den här User Guide innan du börjar att använda produkten, och att du sparar den för att kunna återkomma till den senare. 56 support.R82.org 57 Säkerhet Skyltar/etiketter, symboler och instruktioner på produkten får aldrig täckas över eller tas bort, utan måste förbli synliga och möjliga att läsa under hela produktens livslängd. Byt ut eller lappa ihop oläsliga eller skadade skyltar/etiketter, symboler och instruktioner omgående. Kontakta din lokala återförsäljare för instruktioner. Om en biverkning uppstår i samband med produkten ska den utan dröjsmål rapporteras till den lokala återförsäljaren och den behöriga nationella myndigheten. Den lokala återförsäljaren kommer att vidarebefordra informationen till tillverkaren. Vårdare • Läs igenom User Guide noggrant före användning och behåll dem för framtida behov. Om produkten används felaktigt kan brukaren skadas allvarligt • Den här produkten innehåller små delar som kan utgöra en kvävningsrisk om de tas bort från deras avsedda plats • Använd alltid korrekt lyftteknik och hjälpmedel som är lämpliga för ändamålet • Lämna aldrig brukaren i produkten utan uppsikt. Se till att en vuxen har ständig uppsikt • Observera eventuella MAX-markeringar innan justering • Vid reparation/byte av delar får endast nya originaldelar och originaltillbehör från R82 användas, och arbetet måste utföras i enlighet med de riktlinjer och intervall som föreskrivs av leverantören • Avbryt användningen av produkten och kontakta din lokala återförsäljare så fort som möjligt om något inträffar som gör att din produkt från R82 inte känns säker eller om några delar går sönder • Information om transport finns i dokumentet ”Transportation in Motor Vehicles” (Transport i motorfordon) som medföljer produkten • Information om väghållning finns i dokumentet ”Roadability” (Väghållning) som medföljer produkten Miljö • Kontrollera hur varm produkten är på ytan innan brukaren placeras i den. Detta är särskilt viktigt för brukare med okänslig hud eftersom de inte känner värmen. Låt produkten svalna innan den används om ytan är varmare än 41 °C. • Använd produkten på ett plant underlag som är fritt från hinder. Var uppmärksam på att manövreringen kan försämras vid halt underlag • Se mått vid användning på sluttande vägar Brukare • Om brukarens vikt ligger nära produktens maxvärden och/eller om brukaren gör många ofrivilliga rörelser, t.ex. gungar, kan det vara lämpligt att i stället välja en större storlek, som klarar av högre belastning, eller en annan produkt från R82 support.R82.org Produkt • Gör alla lägesinställningar för produkten och tillbehören och kontrollera att alla vred, skruvar och spännen sitter fast ordentligt före användning. Förvara alla verktyg utom räckhåll för barn • Aktivera bromsarna innan brukaren placeras i produkten • Aktivera tippskydden när produkten används i stigningar • Aktivera tippskydden innan säte och rygg vinklas • Deaktiver veltebeskyttelsen før du krysser fortauskanter o.l. som er høyere enn 100 mm • Kontrollera produktens stabilitet innan du placerar brukaren i den • Vi rekommenderar att man underrättar brukaren innan säte och rygg vinklas • Kontrollera att hjulen och däcken fungerar och är säkra innan användning • Utsätt inte gasfjädern för tryck eller höga temperaturer. Punktera EJ. Se till att pistonstången inte repas • Kontrollera produkten och alla tillbehör och byt ut alla utslitna delar innan användning • Produkten har provats gällande antändlighet och är icke-antändlig enligt EN 1021-2 och ISO 7176-16 • Produkten kan förlora sina flamsäkra egenskaper om du använder något annat än R82-originaldelar: Dynor SV Transport i motorfordon Enligt direktivet 2001/85/EG, bilaga VII, punkt 3.8.3. kan det i fordon finnas särskilt markerade rullstolsplatser, som tillåter transport med rullstolen vänd mot färdriktningen. Används detta färdsätt skall brukaren/vårdaren vara aktiv/aktiva i åkandet, ha beredskap för hastiga rörelser samt förmåga att bibehålla en genom hela transporten säker sittställning. Brukarens rörelsehinder får inte vara så stort att denne inte klarar av att hålla i sig och rullstolen i det i fordonet monterade handtaget vid hastighetsförändringar eller riktningsändringar. • Parkeringsbromsen skall användas • Tippskyddet skall fällas ner • Tillval/tillbehör som kan demonteras utan verktyg skall plockas av och spännas fast. • Ett rätt inställt nackstöd skall användas • Ryggstödet skall vara i höjd med eller över brukarens skuldror • Höftbälte bör användas SV 58 Serviceinformation Underhållet av en medicinteknisk produkt är helt ägarens ansvar. Om instruktionerna gällande underhåll inte följs kan detta göra att garantin upphör att gälla. Dessutom kan underlåtenhet att underhålla produkten äventyra det kliniska tillståndet eller säkerheten för brukare och/eller vårdare. Första dagen • Läs igenom bruksanvisningen noggrant före användning och behåll den för framtida behov • Förvara de bifogade verktygen i fickan på ramen Dagligen • Använd en torr trasa för att rengöra produkten • Visuell inspektion. Reparera eller byt ut eventuella skadade eller utslitna delar • Se till att alla fästen sitter där de ska och har monterats på rätt sätt • Kontrollera att inga fästen och spännen är utslitna • Observera eventuella MAX-markeringar innan justering Varje vecka • Kontrollera att alla hjulen rör sig fritt och att alla hjullås/-bromsar lätt slås till • Använd en trasa som doppats i varmt vatten med milt rengöringsmedel/tvål utan blekmedel och som vridits ur för att torka bort skräp och smuts. Torka torrt före användning. • Däcktryck Varje månad • Alla muttrar och bultar på denna produkt måste kontrolleras och dras åt för att undvika onödiga fel • Olja de svängbara delarna. Vi rekommenderar att du använder ett professionellt system för smörjning Årligen • Kontrollera att ramen inte har några sprickor och utför punkterna på checklistan för service. Använd aldrig en produkt där något fel misstänks. Vänligen se checklistan för service Tvättanvisningar Klädseln kan maskintvättas i 60°C med ett milt tvättmedel. Skuminläggen kan tvättas i max. 40 °C med ett milt tvättmedel i en tvättmaskin. Under och efter rengöring av skummet ska du undvika att böja, krama eller vrida ur det, eftersom det kan påverka dess form negativt. Rengöring Denna produkt kan tvättas i 60°C med ett milt rengöringsmedel i 15-20 minuter i en tvättmaskin avsedd för medicinsk enheter. Använd tvättmaskinens torkfunktion för att torka produkten. Rengör tillbehören separat. Desinfektion Produkten, utan tillbehör och dynor, kan desinficeras med en 70 % isopropanollösning. Vi rekommenderar att man använder en trasa som doppats i varmt vatten med milt rengöringsmedel/tvål utan blekmedel för att torka bort skräp och smuts. Låt torka före desinficering. support.R82.org Serviceintervall En utförlig kontroll av produkten måste göras en gång om året (en gång i halvåret vid mer frekvent användning) och varje gång som produkten tas i bruk efter uppehåll. Kontrollen bör utföras av en tekniskt kunnig person som har utbildats i hur produkten används.Kontakta din hjälpmedelscentral för instruktioner om reparationer t ex arbete med punktering. Livslängden för produkten vid normal användning är fem år om allt underhåll och all service registreras och utförs enligt tillverkarens anvisningar. Checklista för service: Kontrollera och justera så att följande fungerar enligt avsedd användning. Reparera eller byt ut eventuella skadade eller utslitna delar. Kontrollera: • Justera sitsvinkeln. Sitsen är ställbar och stannar kvar i inställd position efter justeringen. • Sätesvinklingssystemet är anpassat att kunna justeras fritt utan alltför kraftiga rörelser • Olja inte vinklingssystemet • Att hjulen rör sig fritt och att alla hjullås/- bromsar lätt slås till. Justera vid behov • Hjulen med snabbkoppling är borttagbara/ utbytbara • Tippskydden kan låsas fast i arbetsläge eller viloläge • Däcktryck • Ekerskydden har inga sprickor och är fästa vid hjulet med klämmor monterade på varje skydd • Före förvaring: inaktivera alltid hjullåsen/ hjulbromsarna • att produktens muttrar och bultar är åtdragna • Olja de svängbara delarna • Att produkten inte har några sprickor eller utslitna delar • att alla etiketter på produkten är oskadade 59 support.R82.org SUOMI Onnittelut uuden R82 tuotteen hankinnasta -maailmanlaajuiselta lasten ja nuorten teknisten apuvälineiden toimittajalta. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on auttaa käyttäjää apuvälineen oikeassa käytössä. Lukekaa tämä User Guide ennen käyttöä ja pitäkää se tallessa tulevaa käyttöä varten. Käyttötarkoituksella jossa yhdistyy muoto ja toiminnallisuus tarjoten oikeanlaisen istuvuuden ja tuen hyvään asentoon. Pyörätuoli soveltuu niin sisä- kuin ulkokäyttöön esim. lapsille, joilla on CP tai GMFCS luokituksen mukaan 3-5 tason vamma. Kudua löytyy 4 eri kokoa ja on säädeltävissä lapsen kasvun mukaan. Kudu soveltuu käytettäväksi matkustettaessa kasvot menosuuntaan moottoriajoneuvoissa, joissa on hyväksytty hihnatyyppinen nelipistekiinnitys ja hyväksytty kolmipistevyö, kun se kiinnitetään merkittyjen kiinnikkeiden avulla. Kudu soveltuu lapsille, jotka painavat vähintään 18 kg ja enintään erikseen ilmoitetun verran. Mukana toimitettavat työkalut; • 4 & 5 mm:n kuusiokoloavain • 13 mm:n jakoavain CE-todistus Tämä tuote on lääkinnällisiä laitteita koskevan asetuksen (2017/745) vaatimusten mukainen. CE-merkintä on poistettava, jos tuote kootaan uudelleen, jos sitä käytetään yhdessä toisen valmistajan tuotteen kanssa tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä R82-varaosia tai -varusteita. Lisäksi tämä tuote on seuraavien vaatimusten mukainen: • EN 12183 Kierrätys Tuotteen saavutettua lopullisen käyttöiän, materiaaliosat tulee erotella erikseen kierrätystä tai hävitystä varten. Tarvittaessa ota yhteyttä paikalliseen myyjään varmistaaksesi oikean materiaalin. Ota yhteyttä lähimpään ympäristöpisteeseen, varmistaaksesi materiaalin oikean jätemääräysten mukaisen kierrätyksen. Lisävarusteet ja varaosat R82 tuotteet voidaan toimittaa erilaisilla lisävarusteilla, vastaten käyttäjän yksilölliseen tarpeeseen. Varaosat ovat saatavilla tilauksesta. Erikoisvarusteet löytyvät nettisivustoltamme tai lisätietoja saa paikalliselta edustajalta. R82-takuu R82 tarjoaa 2 vuoden takuun työn laadun ja materiaalivirheiden osalta ja 5 vuoden takuun hitsausliitosvikojen aiheuttamien metallirungon murtumien osalta. Takuu vaarantuu, mikäli asiakkaan vastuuta huoltamisesta ja/tai päivittäisestä kunnossapidosta ei kanneta toimittajan määräämien ja/tai User Guide esitettyjen ohjeiden ja määräaikojen mukaisesti. Lisätietojen osalta viittaamme R82:n kotisivuihin/latauksiin. Takuu on voimassa vain tuotteen ostomaassa, ,jota varten se on valmistettu ja tuote voidaan tunnistaa sarjanumeron avulla. Takuu ei kata vahinkovaurioita, eikä väärinkäytön tai huolimattomuuden aiheuttamia vaurioita. Takuu ei kata kuluvia osia esim. renkaita tai verhoilua, jotka ovat alttiina normaalille kulumiselle ja jotka on ajoittain vaihdettava uusiin. Takuu raukeaa, jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia tai tarvikkeita, jos tuotetta ei ole pidetty kunnossa tai korjattu oikein tai jos tuotteeseen on tehty muita kuin valmistajan hyväksymä tai käyttöohjeessa kuvattuja muutoksia (User Guide). R82 varaa oikeuden tarkastaa takuuvaatimuksen kohteena oleva tuote ja asiaankuuluva dokumentaatio ennen takuuvaatimukseen suostumista ja tehdä päätös siitä, vaihdetaanko viallinen tuote uuteen vai korjataanko se. Takuuvaatimuksen kohteena olevan tuotteen palauttaminen ostopaikan osoitteeseen on asiakkaan vastuulla. Ennakkomyyntitietoja • Support.r82.org FIN FIN 60 Turvallisuus Tuotteen merkkejä, symboleja ja ohjeita ei saa peittää tai siirtää, ja ne tulee olla selkeästi esillä ja luettavissa koko tuotteen käyttöiän ajan. Vaihda tai korjaa välittömästi epäselvät tai vahingoittuneet merkit, symbolit ja ohjeet. Ota yhteyttä paikalliseen edustajaan. Mikäli laitteeseen liittyviä haittatapahtumia ilmenee, niistä on ilmoitettava paikalliselle jälleenmyyjälle ja kansalliselle toimivaltaiselle viranomaiselle mahdollisimman pian. Paikallinen jälleenmyyjä välittää tiedot valmistajalle. Vårdare • Lukekaa kaikki ohjeet ennen käyttöä ja pitäkää ne tallessa tulevaa käyttöä varten. Tuotteen vääränlainen käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vakavan vamman • Tämä tuote sisältää pieniä osia, jotka voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran, jos ne irrotetaan paikoiltaan. • Käytä aina tarkoitukseen sopivaa nostotekniikkaa ja apuvälinettä • Lämna aldrig brukaren i produkten utan uppsikt. Se till att en vuxen har ständig uppsikt • Tiedosta maksimimerkinnät ennen hienosäätöä • Korjauksissa/vaihdoissa saa käyttää ainoastaan R82 alkuperäisiä varaosia, ja säätäminen ja välien asetukset saadaan tehdä ainoastaan toimittajan ohjeistuksen mukaisesti • Mikäli R82 tuotteessa on ongelma tai mikä tahansa osa on rikkoontunut, lopettakaa tuotteen käyttö heti ja ottakaa välittömästi yhteyttä paikalliseen edustajaan • Tietoja kuljetuksesta on tuotteen mukana toimitetussa "Kuljetus moottoriajoneuvoissa" -asiakirjassa • Tietoja ajokelpoisuudesta on tuotteen mukana toimitetussa "Ajokelpoisuus"- asiakirjassa Ympäristö • Tarkasta tuotteen pinnan lämpötila ennen käyttäjän asettamista siihen. Tämä koskee erityisesti käyttäjiä, joiden ihossa ei ole tuntoa, koska he eivät tunne kuumuutta. Jos pinnan lämpötila on yli 41 °C, anna tuotteen jäähtyä ennen käyttöä. • Turvallisuuden ja mukavuuden vuoksi siirrä tuote pois auringosta ja viilennä tuote ennen käyttöä • Käytä tuotetta esteettömällä alustalla. Tiedosta että liukkaat tiet heikentävät ohjattavuutta support.R82.org Käyttäjä • Jos käyttäjä on lähellä maksimiarvoja ja/ tai hänellä on runsaasti hallitsemattomia liikkeitä esim.huojumista, tulee harkita suurempaa kokoa R82 tuotteesta Tuote • Tarkista ennen käyttöä, että kaikki kiinnitykset ja säädöt sekä osat ovat oikein ja paikoillaan. Pidä kaikki työkalut lasten ulottumattomissa • Laita jarrut päälle ennen kuin sijoitat lapsen apuvälineeseen • Käytä kippiesteitä, kun tuote on kallistetussa asennossa • Käytä kippiesteitä ennenkuin säädät selkänojan tai istuimen kulmia • Passivoi kaatumisesteet kun pakottaa kääntyessään suurempi kuin 100 mm • Varmista tuotteen vakaus ennen kuin sijoitat lapsen apuvälineeseen • Suosittelemme ilmoittamaan käyttäjälle säädöstä , ennenkuin säädät selkänojan tai istuimen kulmaa • Varmista pyörien ja renkaiden toiminnallisuus ja turvallisuus ennen käyttöä • Älä naarmuta mäntää; on tärkeätä käyttää liinaa tai vastaavaa, mikäli kaasujousen säätämiseen käytetään työkaluja • Tarkasta tuote ja kaikki osat, vaihda kuluneet osat ennen käyttöä • Tämän tuotteen syttymättömyys on testattu syttymättömällä tasolla EN 1021-2- ja ISO 7176-16 -määräysten mukaisesti • Tuote voi menettää liekinkestävät ominaisuutensa, jos siinä käytetään muita kuin alkuperäisen R82-mallin: tyynyjä 61 Huoltotietoja Tämän lääkintälaitteen kunnossapitovastuu on laitteen omistajalla. Laitteen ohjeistuksen mukaisen kunnossapidon laiminlyönti voi aiheuttaa takuun mitätöinnin. Lisäksi kunnossapidon laiminlyönti voi vaarantaa laitteen tai käyttäjän ja/tai huoltajan turvallisuutta. 1.päivänä • Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä ohjeet tulevaa käyttöä varen • Varastoi oheiset työkalut laitteeseen Päivittäin • Puhdistus kuivalla puhtaalla liinalla • Visuaalinen tarkastus. Korjaa/vaihda vaurioituneet tai kuluneet osat • Huolehdi, että kaikki kiinnikkeet ovat paikoillaan ja kunnolla kiinni • Tarkista kaikki säädöt ja soljet, ettei ole kulumisen merkkejä • Tiedosta maksimimerkinnät ennen hienosäätöä Viikoittain • Tarkista, että kaikki pyörät liikkuvat vapaasti ja kaikki pyörän lukitukset/jarrut toimivat helposti • Pyyhi tuotteesta kaikki jäämät ja liat lämpimässä vedessä ja kloorittomassa miedossa pesuaineessa/saippuassa kostutetulla liinalla ja kuivaa ennen käyttöä • Rengaspaine Kuukausittain • Kaikki ruuvit ja pultit tulee tarkistaa ja kiristää, jotta vältetään tarpeettomat vahingot • Öljyä liikkuvat osat. Suosittelemme käyttämään ammattikäyttöön tarkoitettua voiteluöljyä Vuosittain • Tarkasta rungon kunto halkeamien tai kuluneiden osien osalta ja huolehdi vuosihuollosta. Älä koskaan käytä viallista tuotetta Peseminen Kankaat voi konepestä 60 asteen lämpötilassa miedolla pesuaineella. Vaahtomuovisisäkkeet voidaan pestä koneessa 40 °C:n lämpötilassa käyttäen mietoa pesuainetta. Vaahtomuovin pesun aikana ja sen jälkeen sitä ei saa vääntää tai puristaa, sillä tällä voi olla negatiivisia vaikutuksia tuotteen muotoon. Tuotteen konepesu Tämä tuote voidaan pestä 60°C 15-20 minuuttia käyttäen mietoa pesuainetta tai desinfioida ilman klooria pesulaitteessa, joka on suunniteltu lääkinnällisten laitteiden pesemiseen. support.R82.org Desinfektion Tuote voidaan desinfioida ilman lisävarusteita ja tyynyä 70-prosenttisella IPA-desinfiointinesteellä. Suositeltavaa on pyyhkiä tuotteesta kaikki jäämät ja liat lämpimässä vedessä ja kloorittomassa miedossa pesuaineessa/ saippuassa kostutetulla liinalla ja antaa tuotteen kuivua ennen desinfiointia. Huoltoväli Tuotteen yksityiskohtainen tarkastus on tehtävä joka 12 kuukausi (kovassa käytössä oleva tuote- joka 6 kuukausi) ja joka kerta kun tuote on otettu uudelleenkäyttöön. Tarkastuksen tulee tehdä valtuutettu huoltohenkilö. Ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään saadaksesi korjausohjeita. Tämän tuotteen kestoikä on 7 vuotta normaalikäytössä, jos kaikki kunnossapito- ja huoltotoimet on tehty toimittajan ohjeiden ja ohjeistuksen mukaisesti. Tarkistuslista huoltoa varten: Tarkista ja säädä seuraavat toiminnot käyttötarkoituksen mukaan. Korjaa tai vaihda kaikki vaurioituneet tai loppuun kuluneet osat. Tarkista • Istuintason säätö. Istuintaso on säädettävissä, ja se pysyy paikallaan säädön jälkeen. • Istuimen kallistusjärjestelmä on säädetty toimimaan vapaasti ja liikkumatta liikaa. • Älä öljyä kallistusjärjestelmää. • Tarkista, että pyörät pyörivät vapaasti ja kaikki pyörien lukot/jarrut kytkeytyvät helposti. Säädä tarvittaessa. • Pikalukittavat pyörät voidaan irrottaa ja vaihtaa. • Kaatumisesteet voidaan kiinnittää käyttö- ja lepoasentoon • Rengaspaine • Pinnasuojat ovat ehjiä ja kiinnitetty pyörään jokaiseen suojukseen asennetuilla kiinnikkeillä • Ennen varastointia: Poista aina pyörän lukot/jarrut käytöstä • että tuotteen mutterit ja pultit on kiristetty kunnolla • Öljyä liikkuvat osat • tuote naarmujen tai kulumisen merkkien varalta • että tuotteen kaikki tarrat ovat ehjiä FIN ES ESPAÑOL Agradecemos que haya elegido un nuevo producto de R82 – un proveedor mundial en ayudas y aparatos técnicos para niños y jóvenes con necesidades especiales. Para sacar el máximo partido de todas las opciones que ofrece este producto, lea este User Guide antes de usarlo y guárdelo para futuras referencias. Finalidad prevista Kudu es una silla de ruedas que combina diseño y funcionalidad, además de permitir los ajustes y soportes necesarios para obtener una postura cómoda. Kudu es adecuada para usuarios que necesitan una silla de ruedas válida tanto para interior como para el exterior, por ejemplo niños con PC, GMFCS de niveles 3 al 5. Kudu se distribuye en 4 tallas y sus características dinámicas la hacen ajustable al crecimiento del niño. Si se monta con accesorios para transporte etiquetados, Kudu puede usarse para transporte mirando hacia delante en vehículos motorizados con el sistema de sujeción tipo correa de 4 puntos y con el cinturón de 3 puntos (ambos homologados). Para el transporte, Kudu es adecuado para niños del rango de peso desde 18 kg hasta el peso de usuario máx. especificado para transporte. Herramientas incluidas; • llaves allen de 4 y 5 mm • llave fija 13 mm Declaración de Conformidad Este producto cumple los requisitos de la Regulación sobre los productos sanitarios (2017/745). El marcado CE deberá retirarse si el producto se reconstruye, si se utiliza junto con un producto de otro fabricante o si se utilizan piezas de recambio o accesorios distintos a los originales de R82. Además, este producto cumple los requisitos conforme a: • EN 12183 Desecho y reciclaje Cuando este producto llegue al término de su vida útil, deben de separarse las partes del mismo según el tipo de material para poder ser reciclados o desechados correctamente. Si es necesario, póngase en contacto con su distribuidor local para obtener una descripción exacta de cada material. Para obtener información acerca de cómo reciclar su producto de manera respetuosa con el medio ambiente, por favor, contacte con las autoridades locales. Accesorios y recambios Los productos de R82 pueden ser suministrados con una variedad de accesorios que se ajusten a las necesidades individuales de cada usuario. Las piezas de repuesto se pueden pedir por encargo. Puede encontrar accesorios específicos en nuestra página web o contactar con su distribuidor local para más información. Garantía R82 R82 ofrece una garantía de 2 años contra los defectos de fabricación y de los materiales y una garantía de cinco años en caso de rotura del bastidor metálico por causa de defectos en la soldadura. La garantía no será válida si el cliente no cumple con la responsabilidad de llevar a cabo los servicios de reparación y/o mantenimiento diario de acuerdo con las directrices y los intervalos prescritos por el proveedor y/o tal y como se indica en el User Guide. Encontrará más información para descargar en la página de inicio de R82. La garantía solo se concede en el país donde se adquirió el producto, y si el producto puede ser identificado por el número de serie. La garantía no cubre los daños accidentales, incluyendo los daños ocasionados por el mal uso o negligencia. La garantía no se extiende en los artículos de consumo como los neumáticos o la tapicería, que están sujetos a un desgaste normal y necesitan ser reemplazados periódicamente. La garantía perderá su validez y quedará anulada si emplean piezas/accesorios no originales de R82 o si el producto no se mantiene, repara o modifica del modo indicado en las instrucciones y con la frecuencia indicada por el proveedor y/o en la User Guide. R82 se reserva el derecho de inspeccionar el producto reclamado y de la documentación pertinente antes de aceptar la reclamación de la garantía, para decidir sobre si es necesario reparar el producto defectuoso. Es responsabilidad del cliente retornar el artículo por el que se reclama la garantía a la dirección de la compra. Información preventa • Support.r82.org 62 support.R82.org 63 Seguridad Los signos, símbolos e instrucciones colocados en este producto no deben ser cubiertos o retirados y deben permanecer presentes y fácilmente legibles a lo largo de toda la vida útil del producto. Reemplace o repare de inmediato los signos ilegibles o dañados, los símbolos y las instrucciones. Póngase en contacto con su distribuidor local para obtener instrucciones. Si se ha producido un evento adverso con el dispositivo, deberá ser comunicado a su distribuidor local y a la autoridad nacional competente de la manera oportuna. El distribuidor local remitirá la información al fabricante. Cuidador • Lea atentamente todas las instrucciones e User guide antes de usar el producto y consérvelas para futuras referencias. El uso incorrecto de este producto puede causar lesiones graves al usuario • Este producto contiene piezas pequeñas que podrían presentar riesgo de asfixia si se retiran del lugar donde están instaladas. • Use siempre las técnicas correctas de levantamiento y las ayudas para este fin • Nunca desatienda al usuario de este producto. Garantice la permanente supervisión de un adulto • Preste atención a cualquier indicio de marca máxima antes de la revisión • Las reparaciones y los recambios sólo deben hacerse con piezas nuevas y originales de repuesto y accesorios de R82 y de acuerdo con las directrices y los intervalos de mantenimiento prescritos por el proveedor • Si tiene alguna duda sobre la continuación del uso seguro del producto de R82 o si alguna pieza falla, deje de usar el producto de inmediato y contacte con su distribuidor local tan pronto como sea posible • Para obtener más información acerca del transporte, consulte el documento «Transporte en vehículos a motor» suministrado junto con el producto. • Para obtener más información acerca de la circulabilidad, consulte el documento «Circulabilidad» suministrado junto con el producto. Medio ambiente • Observe la temperatura de la superficie del producto antes de colocar a un usuario en él. Este factor se debe tener especialmente en cuenta para usuarios con insensibilidad cutánea, dado que no pueden sentir el calor. Si la temperatura de la superficie es superior a 41 °C, deje que el producto se enfríe antes de utilizarlo. • Use este producto en una superficie llana y libre de obstáculos. Esté atento a reducir la maniobravilidad cuando se encuentre en superficies resbaladizas • Cuando use este producto en las pendientes, por favor, consulte la tabla de medidas support.R82.org Usuario • Si el usuario está cerca del límite de carga máximo y/o tiene muchos movimientos involuntarios, p.e. balanceos, será conveniente considerar otro producto de R82 con un tamaño más grande y un máximo superior Producto • Realice todos los ajustes de posicionamiento del producto y los accesorios y asegúrese que todos los tiradores, tornillos y hebillas quedan bien sujetos antes de su uso. Mantenga todas las herramientas fuera del alcance de los niños • Active los frenos antes de colocar al usuario en el producto • Active el sistema antivuelco cuando el productos se encuentre inclinado • Active el sistema antivuelco antes de inclinar el asiento y el respaldo • Desactivar las anti-puntas al forzar bordillos superiores a 100 mm • Asegúrese de la estabilidad del producto antes de colocar al usuario en el mismo • Le recomendamos que se lo comunique al usuario antes de efectuar la inclinación del asiento y el respalo • Asegúrese del correcto funcionamiento y la seguridad de las ruedas y los neumáticos antes de su uso • No exponga el resorte de gas a presión oa altas temperaturas. NO perforar. • Inspeccione el producto y todos sus accesorios y reemplace las piezas desgastadas antes de su uso • Este producto ha sido sometido a pruebas de resistencia a la ignición conforme a EN 1021-2 e ISO 7176-16 • El producto podría perder sus propiedades ignífugas si se utiliza un repuesto distinto del R82 original: Acolchados ES ES 64 Información de mantenimiento El mantenimiento de un dispositivo médico es responsabilidad total del propietario de ese dispositivo. En caso de no mantener un dispositivo de acuerdo con las instrucciones la garantía del mismo puede quedar invalidada. Además, la falta de mantenimiento de un dispositivo puede poner en peligro el estado clínico o la seguridad de los usuarios y/o de sus cuidadores. 1r Día • Lea la Guía del usuario detenidamente antes de usar el producto y guárdela en un lugar seguro para futuras consultas • Guarde las herramientas empaquetadas con/ en el producto Diariamente • Utilice un paño seco para limpiar el producto • Inspeccione visualmente el producto y repare o reemplace las piezas dañadas o desgastadas del mismo • Asegúrese de que todas las piezas estén en su lugar y colocadas correctamente • Asegúrese de que todas las piezas estén en su lugar y colocadas correctamente • Preste atención a cualquier indicio de marca máxima antes de la revisión Semanalmente • Asegúrese de que todas las ruedas se mueven libremente y que todos los seguros de las ruedas y los frenos se activan fácilmente • Elimine cualquier residuo de suciedad del producto utilizando un paño escurrido con agua templada y un detergente/jabón suave sin cloro. Seque el producto antes de utilizarlo. • Presión de los neumáticos Mensualmente • Todas las tuercas y los pernos de este producto deben ser revisados y ajustados para evitar fallos • Lubrique las piezas de distancia basculante. Le recomendamos que utilice un sistema de lubricación profesional Anualmente • Inspeccione el marco de las grietas o signos de desgaste de las piezas y realice el servicio de mantenimiento anual. Nunca utilice un producto que parezca deficiente o defectuoso Lavado La tela se puede lavar a 60 grados en la lavadora con un detergente suave. Los elementos de espuma se pueden lavar a 40 °C en la lavadora con un detergente suave. Durante y después del lavado de la espuma, no la doble, apriete ni arrugue, ya que esto podría afectar a su forma. Lavado a máquina Éste producto puede lavarse de 15 a 20 minutos a una temperatura máxima de 60o en una máquina especialmente diseñada para dispositivos médicos, utilizando un detergente suave o un desinfectante sin cloro. support.R82.org Desinfección El producto, sin los accesorios ni los acolchados, puede desinfectarse con una solución de alcohol isopropílico desinfectante al 70 %. Se recomienda eliminar cualquier residuo o suciedad del producto utilizando un paño humedecido en agua caliente y un jabón/detergente suave sin cloro. Seque el producto antes de desinfectarlo. Revisiones de Mantenimiento Debe realizarse una inspección detallada del producto cada 12 meses (cada 6 meses para los usos intensivos) y cada vez que se vuelve a restaurar el producto para su uso. La inspección debe ser realizada por una persona técnicamente competente que haya sido entrenada en el uso del producto. Póngase en contacto con su distribuidor para obtener instrucciones sobre reparaciones. La vida útil de este producto en su uso normal es de 7 años si todo el mantenimiento y las reparaciones se llevan a cabo de acuerdo con las instrucciones del fabricante y demostraciones registradas. Lista de comprobación de mantenimiento: Revise y ajuste las funciones siguientes según su uso previsto. Repare o sustituya cualquier pieza dañada o gastada. Recuerde comprobar los puntos siguientes: • Ajuste del plano del asiento. El plano del asiento es ajustable y se mantiene en su posición después del ajuste. • El sistema de inclinación del asiento se ajusta para funcionar libremente y sin movimientos excesivos • No engrasar el sistema de inclinación • Las ruedas se mueven libremente y todos los bloqueos/frenos de las ruedas se activan con facilidad. Ajústelas si fuese necesario • Las ruedas de desenganche rápido son extraíbles/reemplazables • Los dispositivos antivuelco se pueden fijar en posición de trabajo y de descanso • Presión de los neumáticos • Los protectores de radios no tienen grietas y están sujetos a la rueda con las pinzas montadas en cada protector • Antes del almacenamiento: desactive siempre los bloqueos/frenos de las ruedas • Las tuercas y los pernos del producto están apretados. • Lubrique las piezas de distancia basculante • El producto no presenta agrietamientos ni signos de desgaste. • Todas las etiquetas del producto están en perfecto estado. 65 support.R82.org FRANÇAIS Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau produit R82- fabricant mondialement reconnu pour ses solutions techniques d’aides et matériel destiné aux enfants et adolescents handicapés. Afin de bénéficier pleinement des possibilités offertes par ce produit, il est recommandé de lire attentivement cette User Guide avant utilisation et de la conserver comme référence.

Destination Kudu est fauteuil roulant qui combine design et fonctionnalités pour procurer un bon maintien et un positionnement dans une posture confortable. Le Kudu convient aux utilisateurs qui ont besoin d’un fauteuil à l’aise à l’intérieur aussi bien qu’à l’extérieur, ie, enfants IMC, GMFCS niveaux 3-5. Le Kudu existe en 4 tailles et offrent de nombreux accessoires qui évoluent avec l’enfant. S’il est monté avec les raccords de transport étiquetés, le Kudu peut être utilisé pour le transport en marche avant dans des véhicules motorisés dotés d’un système d’arrimage avec un harnais quatre points agréé et une ceinture trois points agréée. Pour le transport, le Kudu convient aux enfants entre 18 kg et le poids maximal spécifié pour le transport. Outils Inclus: • clefs Allen 4 & 5mm • Clé de 13 mm Déclaration de Conformité Ce produit est conforme aux exigences du règlement sur les dispositifs médicaux (2017/745). Le marquage CE doit être retiré si le produit est modifié, ou s'il est utilisé en combinaison avec un produit d'un autre fabricant ou avec des pièces de rechange et accessoires autres que ceux d'origine R82. En outre, ce produit est conforme aux exigences en vertu de : • EN 12183 Information concernant le recyclage Lorsqu’un produit a atteint sa fin de vie, il doit être démantelé par type de matériau constituant, afin que chaque partie soit recyclée ou correctement jetée. Si nécessaire, contacter votre revendeur afin d’avoir des précisions sur chaque matériau constituant. Pour toute information sur le recyclage ou la mise au rebut de ce produit, contacter le service de la mairie compétent, et/ou le service local d’élimination des déchets. Accessoires et pièces détachées Les appareils R82 peuvent être fournis avec une grande variété d’accessoires à choisir en fonction des besoins individuels des utilisateurs. Les pièces détachées sont disponibles sur commande. Pour toute commande d’accessoire spécifiques, ou demande d’information, contacter votre revendeur. Garantie R82 R82 offre une garantie de deux ans contre les défauts de fabrication et de matériaux ainsi qu’une garantie de 5 ans sur la rupture du cadre en métal provoquée par des défauts au niveau des soudures. La garantie peut être rendue caduque si la responsabilité du client consistant en un entretien et/ou une maintenance quotidienne n’est pas exécutée conformément aux instructions et aux intervalles prescrits par le fournisseur et/ou indiqués dans le User Guide. Pour plus d’informations, nous nous reportons à R82 homepage/download (page d’accueil R82/téléchargement). La garantie est uniquement applicable dans le pays où le produit a été acheté et s’il peut être identifié par le numéro de série. La garantie ne couvre pas les avaries accidentelles, notamment celles provoquées par une mauvaise utilisation ou par négligence. La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure comme les pneus ou bien le revêtement du produit qui soumis à une utilisation normale doivent être changés régulièrement La garantie est nulle est non avenue si des pièces/ accessoires non d’origine sont utilisés, ou si le produit n’a pas été entretenu, réparé ou modifié conformément aux instructions et aux intervalles précisés par le fournisseur et/ou indiqués dans le User Guide. R82 se réserve le droit d’inspecter le produit, objet d’une réclamation, ainsi que de s’informer sur les conditions d’utilisation de ce dernier, avant d’agréer une prise en charge sous garantie et de décider s’il convient de remplacer ou réparer le produit défectueux. Il incombe au client de retourner l’article sur lequel porte la garantie à l’adresse d’achat. La garantie est fournie par R82 ou ultérieurement par un distributeur R82. Informations relatives à la prévente: • Support.r82.org FR FR

FR 66 Sécurité Les pictogrammes et les symboles, indiqués sur ce produit ne doivent en aucun cas être masqués ou retirés et doivent restés présents et clairement lisibles durant toute la durée de vie du produit. Ces symboles ou instructions doivent être immédiatement remplacés en cas de destruction ou d’illisibilité. Contacter votre distributeur local pour toute information. En cas d'événement indésirable associé au dispositif, tout incident doit être rapporté rapidement à votre revendeur et à l'autorité nationale compétente. Votre revendeur transmettra l'information au fabricant. Accompagnant • Lire soigneusement la notice d’utilisation (NU) avant utilisation et la ranger dans un endroit sécurisé pour s’y référer ultérieurement • Ce produit contient des petites pièces qui, si elles sont détachées de leur emplacement, peuvent constituer un risque de suffocation. • Toujours utiliser des aides et techniques de transfert adéquates • Ne jamais laisser un usager de ce produit sans surveillance. S’assurer d’une supervision permanente par un adulte • Prendre conscience de toute marque d’indication Maximum avant réglage • Les réparations et remplacements de pièces doivent être faits uniquement avec pièces originales R82 et installées selon les instructions du fabricant et/ou de la notice d’utilisation • En cas de doute sur la sécurité lors de l’utilisation de votre produit R82, ou en cas de défectuosité, Il est conseillé d’arrêter immédiatement l’utilisation de l’appareil et de contacter dès que possible votre revendeur local • Des informations concernant le transport peuvent être trouvées dans le document « Transport en véhicules à moteur » fourni avec le produit • Des informations concernant la tenue de route peuvent être trouvées dans le document « Tenue de route » fourni avec le produit Environnement • Vérifiez la température de la surface du produit, avant d’y placer un utilisateur, en particulier pour les utilisateurs atteints d’insensibilité cutanée, car ils ne peuvent pas sentir la chaleur. Si la température de la surface dépasse les 41 °C, laissez refroidir le produit avant de l’utiliser. • Utiliser cet appareil sur une surface plane et sans obstacle. La maniabilité est réduite sur des surfaces humides • Lors de l’utilisation sur une surface en pente, se référer aux à la table de mesures support.R82.org Utilisateur • Si l’utilisateur à un poids proche de l’indication de charge maximum du produit, et s’ il est sujet a beaucoup de mouvement involontaires il est préférable de prendre le modèle avec indication de charge supérieure ou un autre produit R82 plus adapté Produit • Faire tous les réglages posturaux, installer les accessoires sur l’appareil en s’assurant que toutes les mollettes, vis et boucles sont correctement serrées avant d’installer l’utilisateur dans l’appareil. Conserver les outils hors de la portée des enfants • Toujours mettre les freins avant d’installer l’enfant dans l’appareil • Actionner le système anti-bascule lorsque que le produit est utilisé sur des surfaces inclinées • Actionner le système anti-bascule avant d’incliner le siège • Désactiver les anti-pointes lorsqu’elles forcent des bordures de plus de 100 mm • S’assurer de la bonne stabilité de l’appareil avant d’installer l’enfant dedans • Il est recommandé de prévenir l’utilisateur avant d’incliner le siège • S’assurer que les roues et pneus fonctionnent correctement avant utilisation • Ne pas exposer le ressort à gaz à une pression ou à des températures élevées. NE PAS percer. • Toujours inspecter l’appareil et ses accessoires, et remplacer les pièces éventuellement usées ou détériorées avant utilisation • Ce produit a été testé pour la résistance à l’inflammation au niveau zéro inflammation conformément à EN 1021-2 et ISO 7176-16 • Le produit peut perdre ses caractéristiques de résistance au feu en cas d’utilisation d’autres éléments que les R82 originaux : Coussins

67 Informations relatives à l’entretien La maintenance d’une aide technique médicale est pleinement sous la responsabilité du propriétaire de ce produit. La garantie appliquée au produit peut être invalidée au cas où l’entretien et la maintenance n’ont pas été accomplis de façon conforme à la notice d’instruction. De plus un défaut de maintenance peut compromettre les conditions cliniques ou la sécurité des usagers et/ou de leurs assistants. 1er jour • Lire attentivement le notice d’utilisation (User Guide) avant la mise en route et la conserver pour un usage utlérieur. • Ranger les outils livrés dans la pochette placée sur le châssis Quotidiennement • Utiliser un chiffon sec pour nettoyer le produit • Inspection visuelle. Réparer ou remplacer toute pièce endommagée ou usée • Faire attention a ce que toutes les fixations soient en place et correctement fixées • Vérifier qu’il n’y ait pas de traces d’usure sur toutes les pièces des fixations et des boucles • Prendre conscience de toute marque d’indication Maximum avant réglage Hebdomadaires • Vérifier que toutes les roulettes fonctionnent librement et que tous les verrouillages de roues/ freins s’activent facilement • Nettoyez les éventuels résidus et saletés présents sur le produit à l’aide d’un chiffon imprégné d’eau chaude et de savon/détergent doux sans eau de Javel. Séchez avant utilisation. • Pression de pneu Mensuellement • Tous les boulons, vis et écrous de ce produit doivent être vérifiés et resserrés pour éviter tout risque superflu • Graisser les parties pivotantes. Un système lubrifiant professionnel par est recommandé Annuellement • Inspecter le châssis en vue de déceler d’éventuelles fissures et appliquer la liste de contrôle. Ne jamais utiliser un produit qui présente des défauts. Merci de se référer à la liste de contrôle Lavage Le tissu est lavable en machine à 60°C avec un détergent doux. Les inserts en mousse peuvent être lavés en machine à 40 °C à l'aide d'un détergent doux. Pendant et après avoir lavé la mousse, ne pas la plier, presser ou tordre sous peine de nuire à sa forme. Lavage en machine Ce produit peut être lavé pendant 15 à 20 minutes à 60°C, à l’aide d’un détergent doux ou d’un désinfect- ant sans chlore, dans une machine conçue pour les appareils médicaux. support.R82.org Désinfiction Le produit sans accessoires et le coussin peuvent être désinfectés avec une solution d’AIP à 70 %. Il est recommandé de nettoyer les éventuels résidus et salissures présents sur le produit à l’aide d’un chiffon imprégné d’eau chaude et de savon/ détergent doux sans eau de Javel et de laisser sécher avant désinfection. Fréquence d’entretien Une inspection détaillée du produit doit être faite tous les 12 mois (tous les 6 mois lors d’un usage intensif) de même qu’à chaque fois que l’appareil est redistribué. L’inspection doit être faite par un technicien compétent ayant été formé à l’utilisation de cet appareil. Contacter votre revendeur pour les indications de réparation. Lors d’une utilisation normale, la durée de vie de ce produit est de 7 ans si l’entretien et la maintenance ont été effectués selon les instructions du fabricant. Chaque entretien doit être répertorié et enregistré. Liste de vérification lors de l’entretien : Vérifier et régler les fonctions suivantes en fonction de leur utilisation prévue. Réparer et remplacer toutes les pièces endommagées ou usées. Vérifier : • Réglage du siège. Le siège peut être réglé et reste en position après avoir été ajusté. • Le système d'inclinaison du siège est réglé de sorte à bouger librement sans mouvement excessif. • Ne pas graisser le système d'inclinaison • Que les roues bougent librement et que tous les verrous/freins des roues sont actionnés facilement. Régler si nécessaire. • Que les roues à démontage rapide sont amovibles/remplaçables. • Vous pouvez fixer des dispositifs antibascule en position de travail et de repos • Pression de pneu • Les protège-rayons ne présentent aucune fissure et ils sont fixés aux roues à l'aide d'attaches montées sur chacun d'entre eux • Avant le stockage : désactivez toujours les verrous/freins des roues • que les écrous et boulons sont serrés sur le produit ; • Graisser les parties pivotantes • les craquelures du produit et signes d’usure des pièces ; • que toutes les étiquettes du produit sont intactes ; FR

IT ITALIANO Vi ringraziamo per aver scelto questo prodotto della ditta R82, fornitore a livello mondiale di ausili tecnici ed apparecchi per bambini e ragazzi con bisogni speciali. Per beneficiare appieno delle possibilità offerte da questo prodotto è necessario leggere questo User Guide prima dell’uso e conservarlo per riferimenti futuri. Destinazione KUDU è una carrozzina che combina design e funzionalità per dare contenimento, comodità e un adeguato supporto posturale. KUDU è destinato alle persone che necessitano di una carrozzina funzionale e pratica per ambienti interni ed esterni, come bambini con PC, GMFCS livello 3-5. KUDU è disponibile in 4 misure con ampie possibilità di regolazione per seguire la crescita del bambino. Se dotato di accessori di trasporto idonei, Kudu può essere usato per il trasporto in posizione fronte marcia in veicoli a motore con un sistema a 4 punti di ancoraggio omologato e cintura a tre punti omologata. Kudu è idoneo per il trasporto di bambini di peso compreso tra 18 kg e il peso massimo specificato per il trasporto. Attrezzi inclusi: • Brugole da 4 e 5 mm • Chiave da 13 mm Dichiarazione di conformità Questo prodotto è conforme ai requisiti del Regolamento dispositivi medici (2017/745). Qualora il prodotto fosse modificato, utilizzato in combinazione con un prodotto di un altro produttore o utilizzato con ricambi e accessori non originali R82, il marchio CE deve essere rimosso. Inoltre, questo prodotto è conforme ai requisiti secondo: • EN 12183 Smaltimento Quando un prodotto raggiunge la fine della sua vita, deve essere separato in base al tipo di materiali che lo compongono, in modo che le parti possano essere riciclate o smaltite correttamente. Se necessario, si prega di contattare il rivenditore locale per una descrizione precisa di ogni materiale. Si prega di contattare e chiedere informazioni alle autorità locali relativamente alle opzioni disponibili per il riciclaggio nel rispetto dell’ambiente. Accessori e ricambi I prodotti R82 possono essere forniti con un’ampia varietà di accessori per soddisfare le esigenze del singolo utente. I pezzi di ricambio possono essere ordinati su richiesta. Gli accessori specifici possono essere cercati sul nostro sito oppure contattando il rivenditore locale per ulteriori informazioni. R82 Warranty R82 offre una garanzia di 2 anni su difetti di fabbricazione e dei materiali e 5 anni di garanzia per le rotture delle parti metalliche della struttura, se causate da difetti di saldatura. La garanzia può decadere se la responsabilità del cliente relativa a una cura e/o la manutenzione giornaliera non viene effettuata secondo le linee guida e gli intervalli prescritti da parte del fornitore e/o indicati nel User Guide. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla homepage R82 – sezione Download. La garanzia è valida solo nel paese in cui è stato acquistato il prodotto,e se il prodotto può essere identificato dal numero di serie. La garanzia non copre i danni accidentali, compresi i danni causati da uso improprio o negligenza. La garanzia non si estende alle parti consumabili, come ad esempio gli pneumatici o le imbottiture, che sono soggetti a normale usura e necessitano di sostituzioni periodiche. La garanzia è nulla se non vengono utilizzati accessori e parti originali, o se la manutenzione, la riparazione e l’alterazione del prodotto non sono state effettuate secondo le linee guida e gli intervalli prescritti da parte del fornitore e/o indicati nella User Guide. R82 si riserva il diritto di ispezionare il prodotto del reclamo e la relativa documentazione prima di accettare la richiesta di garanzia e di decidere se sostituire o riparare il prodotto difettoso. É responsabilità del cliente restituire il prodotto per il quale viene richiesto reclamo in garanzia all’indirizzo di acquisto. Información preventa • Support.r82.org 68 support.R82.org

69 Sicurezza Segni, simboli e istruzioni poste su questo prodotto non devono mai essere coperti o rimossi e devono rimanere presenti e chiaramente leggibili per l’intera vita del prodotto. Sostituire o riparare immediatamente segni, simboli e istruzioni illeggibili o danneggiati. Contattate il vostro rivenditore locale per le istruzioni. Qualora si verifichino eventi avversi correlati al dispositivo, segnalare tempestivamente gli incidenti al rivenditore locale e all'autorità nazionale competente. Il rivenditore locale inoltrerà le informazioni al produttore. Assistente • Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e conservarle per riferimento futuro. L’uso non corretto di questo prodotto può causare gravi lesioni per l’utente • Questo prodotto contiene componenti di piccole dimensioni che potrebbero costituire un pericolo di soffocamento se rimossi dalla posizione prevista • Usare sempre le tecniche di sollevamento corrette e gli aiuti per questo scopo • Non lasciare mai incustodito l’utente su questo prodotto. Garantire una supervisione continua da parte di un adulto • Fare riferimento a tutte le indicazioni di ”max” prima di qualsiasi regolazione • Riparazioni/sostituzioni devono essere effettuate utilizzando ricambi e accessori nuovi e originali R82, e devono essere realizzate in conformità con le linee guida e gli intervalli di manutenzione prescritti dal fornitore • In caso di dubbi relativamente ad un utilizzo in sicurezza continua del prodotto R82 o se qualsiasi sua parte dovessere rompersi, smettere di usare il prodotto immediatamente e contattare il rivenditore locale il più presto possibile • Le informazioni sul trasporto sono disponibili all'interno del documento "Trasporto nei veicoli" fornito con il prodotto • Le informazioni relative alla circolazione su strada sono disponibili all'interno del documento "Circolazione su strada" fornito con il prodotto Ambiente • Verificare la temperatura della superficie del prodotto prima di farvi salire un utente. Questo vale soprattutto per utenti con la pelle insensibile, che non riescono a percepire il calore. Se la temperatura della superficie supera i 41 °C, lasciare raffreddare il prodotto prima dell’uso • Usare questo prodotto su una superficie piana e senza ostacoli. Fare attenzione alla ridotta manovrabilità sulle strade scivolose • Quando viene utilizzato su pendenze, per garantire stabilità fare riferimento alla tabella dimensionale support.R82.org Utente • Se l’utente ha peso vicino alla portata massima e/o compie molti movimenti involontari, come ad esempio un dondolio, è consigliato utilizzare il prodotto in una misura più grande e con portata massima più elevata, o considerare un diverso prodotto R82 Prodotto • Eseguire tutte le regolazioni per il posizionamento dell’utente sul prodotto e il montaggio degli accessori assicurandosi che tutte le manopole, viti e fibbie siano fissate saldamente prima dell’uso. Tenere tutti gli strumenti fuori dalla portata dei bambini • Attivare i freni prima di posizionare l’utente sul prodotto • Attivare il dispositivo anti-ribaltamento quando il prodotto viene utilizzato su pendenze • Attivare il dispositivo anti-ribaltamento prima di inclinare la seduta e lo schienale • Disattivare l’anti-punte quando costringendo cordoli superiori a 100 mm. • Assicurarsi che il prodotto sia stabile prima di posizionare l’utente • Si consiglia di avvisare l’utente prima di reclinare la seduta e lo schienale • Accertarsi che le ruote e gli pneumatici siano perfettamente funzionanti e sicuri prima dell’uso • Non esporre la molla a gas a pressione o ad alte temperature. Non forare • Controllare il prodotto e tutti i suoi accessori e sostituire eventuali parti usurate prima dell’uso • Questo prodotto è risultato ignifugo in conformità agli standard EN 1021-2 e ISO 7176-16 • Se non si utilizza il componente originale R82, il prodotto può perdere le caratteristiche di resistenza alle fiamme: Cuscini IT

IT 70 Informazioni sull’assistenza La manutenzione di un dispositivo medico è completa responsabilità del proprietario del dispositivo. La mancata manutenzione del dispositivo in conformità con le istruzioni può invalidare la garanzia del dispositivo. Inoltre, la non corretta manutenzione del dispositivo può compromettere la salute o la sicurezza degli utenti e/o dei loro accompagnatori. Primo Giorno • Leggere le User Guide attentamente prima dell’utilizzo e conservarle in un luogo sicuro per future consultazioni • Conservare gli attrezzi allegati al prodotto Quotidiana • Usare un panno asciutto per pulire il prodotto • Ispezione visiva. Riparare o sostituire le parti danneggiate o usurate • Assicurarsi che tutti i dispositivi di fissaggio siano a posto e montati correttamente • Controllare che non ci siano segnali di parti usurate in tutti i raccordi e le fibbie • Fare riferimento a tutte le indicazioni di ”max” prima di qualsiasi regolazione Settimanale • Controllare che tutte le ruote si muovano liberamente e che tutti i dispositivi di bloccaggio e freno delle ruote possano essere facilmente attivati • Rimuovere con un panno umido e un detergente delicato eventuali residui e lo sporco dal prodotto e far asciugare prima dell’uso • Pressione dello pneumatico Mensile • Tutti i dadi e bulloni di questo prodotto devono essere controllati e serrati per evitare danni inutili • Lubrificare i dispositivi swing-away. Si consiglia di utilizzare un prodotto lubrificante professionale Annuale • Controllare il telaio per crepe o segni di parti logorate ed effettuare manutenzione annuale. Non utilizzare mai un prodotto scadente o difettoso Lavaggio I tessuti possono essere lavati a 60°C in lavatrice utilizzando un detergente delicato. Gli inserti in gommapiuma sono lavabili in lavatrice a 40 °C con un detersivo delicato. Non piegare, strizzare o torcere la gommapiuma durante e dopo il lavaggio, per evitare eventuali deformazioni. Lavaggio a macchina Questo prodotto può essere lavato per 15-20 minuti a 60 °, con un detergente delicato o un disinfettante senza cloro, in una macchina progettata per il lavaggio dei dispositivi medici. support.R82.org Disinfezione Il prodotto non corredato di accessori e cuscino può essere disinfettato con una soluzione di alcol isopropilico al 70%. Si consiglia di rimuovere i residui di sporcizia dal prodotto con un panno inumidito con acqua calda e un detersivo/sapone delicato privo di cloro e lasciar asciugare prima della disinfezione. Intervalli di manutenzione Il prodotto deve essere ispezionato in modo dettagliato ogni 12 mesi (ogni 6 mesi per gli utenti di peso elevato) e ogni volta che il prodotto viene regolato nuovamente per l’uso. Il controllo deve essere effettuato da un tecnico competente con formazione specifica per l’utilizzo del prodotto. Contattare il proprio rivenditore locale per le istruzioni di riparazione, come per esempio sistemare una foratura dei pneumatici. La durata di questo prodotto con utilizzo normale è di 7 anni, se tutta la manutenzione e gli interventi vengono effettuati secondo le istruzioni del produttore e testimoniate da documentazione. Lista di controllo di assistenza: Controllare e regolare le funzioni seguenti, in base all'uso previsto. Riparare o sostituire le parti danneggiate o usurate. Controllare: • Regolazione del piano del sedile. Il piano del sedile è regolabile e rimane in posizione dopo la regolazione. • Il sistema di reclinazione della seduta viene regolato in modo da spostarsi liberamente e senza movimenti eccessivi. • Non lubrificare il sistema di reclinazione. • Le ruote si muovono liberamente e i blocchi/i freni delle ruote si attivano con facilità Se necessario, regolare in base alla proprie preferenze • Le ruote a rilascio rapido sono rimovibili/ sostituibili • I dispositivi anti-ribaltamento possono essere montati in posizione di lavoro e di riposo • Pressione dello pneumatico • Il pararaggi è integro e serrato alla ruota mediante i ganci montati su ogni raggio • Prima della conservazione: Disattivare sempre i blocchi ruote/freni • I dadi e i bulloni sul prodotto sono serrati • Lubrificare i dispositivi swing-away. • Escludere lesioni sul prodotto e segni di usura sulle parti • Tutte le etichette del prodotto sono intatte

71 support.R82.org PORTUGUÊS Parabéns por adquirir o seu novo produto R82 - um fornecedor internacional de instrumentos e aparelhos técnicos auxiliares para crianças e jovens com necessidades especiais. Para beneficiar por completo das opções oferecidas por este produto, é impreterível ler o presente User Guide antes de utilizar o produto e conservá-lo para futura consulta. Finalidade A Kudu é uma cadeira que combina forma e funcionalidade para oferecer o encaixe perfeito e de suporte a uma postura confortável. A Kudu é adequada para utilizadores que necessitam duma cadeira de rodas prática quer para interior quer para exterior, por ex. criança com CP, GMFCS nível 3-5. A Kudu vem em 4 tamanhos e tem caraterísticas dinâmicas que são ajustáveis à medida que a criança cresce. Se montado com acessórios de transporte etiquetados, o produto Kudu pode ser utilizado para transporte virado para a frente em veículos motorizados com sistema de correias de 4 pontos aprovado e sistema de cinto de 3 pontos aprovado. Para o transporte, Kudu é apropriado para crianças na faixa de peso de 18 kg em relação ao peso máximo especificado para transporte. Ferramentas incluídas; • Chave Allen 4 e 5 mm • Chave inglesa 13 mm Declaração de conformidade Este produto está em conformidade com os requisitos do regulamento relativo aos dispositivos médicos (2017/745). A marca CE tem de ser retirada quando o produto for reconstruído, quando for utilizado em combinação com um produto de outro fabricante ou quando forem utilizados acessórios e peças sobresselentes que não sejam os originais R82. Além disso, este produto está em conformidade com os requisitos de acordo com: • EN 12183 Eliminação Quando um produto atinge o fim do seu tempo de vida útil, este deve ser separado por tipo de materiais para que as peças possam ser recicladas ou eliminadas corretamente. Se necessário, queira contactar o seu revendedor local para obter a descrição exata de cada material. Queira contactar as suas autoridades locais para se informar das opções disponíveis para reciclagem de forma a ser um procedimento ecológico. Acessórios e peças sobresselentes Os produtos R82 podem ser fornecidos com uma variedade de acessórios que satisfazem as necessidades do utilizador individualmente. As peças sobresselentes podem ser obtidas mediante pedido. Queira encontrar acessórios específicos na nossa página da internet ou contacte o seu revendedor local para mais informações. Garantia R82 R82 oferece 2 anos de garantia relativa a defeitos de fabrico e nos materiais e 5 anos de garantia relativa à rotura da estrutura em metal causada por defeitos nas soldas. A garantia será afetada de forma adversa se o cliente não cumprir a sua responsabilidade de reparar e/ou realizar a manutenção diária de acordo com as orientações e os intervalos determinados pelo fornecedor e/ ou dispostos no User Guide. Queira visitar a página da R82 na internet e proceder aos respetivos downloads para obter mais informações. A garantia apenas é válida no país onde o produto foi adquirido e se o produto puder ser identificado pelo seu número de série. A garantia não cobre danos acidentais, incluindo danos provocados por utilizações indevidas ou por atos de negligência. A garantia não é extensível a consumíveis, por exemplo, pneus ou artigos estofados, que estão sujeitos ao desgaste normal através do seu uso e que precisam de ser periodicamente substituídos. A garantia é nula e fica sem efeito se forem utilizados outros acessórios/peças que não sejam originários da R82, ou se o produto não tiver sido conservado, reparado ou modificado de acordo com as indicações e os intervalos determinados pelo fornecedor e/ou dispostos no User Guide (guia do utilizador). A R82 reserva-se o direito de inspecionar o produto reclamado e a documentação relevante antes de aceitar a reivindicação de garantia, e de decidir se deve substituir ou reparar o produto com defeito. É responsabilidade do cliente devolver o produto reivindicado sob garantia no endereço onde o adquiriu. Informação pré-venda • Support.r82.org PT

PT 72 Segurança Os sinais, os símbolos e as instruções existentes neste produto não podem ser cobertos ou removidos e têm de permanecer bem legíveis ao longo de todo o tempo de vida útil do produto. Substitua ou repare imediatamente os sinais, os símbolos e as instruções ilegíveis ou danificados. Contacte o seu revendedor local para obter instruções. No caso de ocorrência de um evento adverso em relação ao dispositivo, os incidentes devem ser comunicados ao seu revendedor local e à autoridade nacional competente em tempo oportuno. O revendedor local reencaminhará as informações ao fabricante. Prestador de cuidados • Leia todas as instruções e User Guide atentamente antes de utilizar o produto e conserve-as para futura consulta. A utilização incorreta deste produto pode provocar ferimentos graves ao utilizador • Este produto contém pequenas peças que podem apresentar risco de asfixia se forem retiradas do seu respetivo local • Utilize sempre as técnicas de elevação corretas e os aparelhos auxiliares para este efeito • Nunca deixe o utilizador desacompanhado com este produto. Assegure a permanente supervisão por um adulto • Esteja ciente de quaisquer marcas indicadoras de “máx.” antes de ajustar • É impreterível realizar os trabalhos de reparação/substituição com base na utilização de novas peças sobresselentes e ferragens originárias da R82 e de acordo com as orientações e os intervalos de manutenção determinados pelo fornecedor • Se tem dúvidas relativas à segurança em continuar a utilizar o seu produto R82 ou se alguma das peças falhar, pare de utilizar este produto imediatamente e contacte o seu revendedor local o mais rapidamente possível • As informações sobre o transporte podem ser encontradas no documento com o título "Transporte em veículos motorizados", fornecido com o produto • As informações sobre a capacidade de utilização na estrada podem ser encontradas no documento com o título "Condições de utilização na estrada", fornecido com o produto Ambiente • Observe a temperatura da superfície do produto antes de colocar um utilizador no seu interior. Esta observação aplica-se aos utilizadores com pele sem sensibilidade, uma vez que não conseguem sentir o calor. Se a temperatura de superfície for superior a 41 °C, permita que o produto arrefeça antes de utilizar • Utilize este produto em superfícies sem quaisquer obstáculos. Esteja atento a manobras de reduzidas em percursos escorregadios • Para utilizá-lo em superfícies inclinadas, consulte Medidas support.R82.org Utilizador • Se o utilizador se aproximar do peso máximo e/ ou fizer muitos movimentos involuntários como, por exemplo, balançar, deve considerar-se um tamanho maior que suporte mais peso ou um produto R82 diferente Produto • Realize todos os ajustes em termos de posição no produto e nos acessórios e assegure-se de que todos os puxadores, parafusos e fivelas estão bem apertados antes de utilizar. Mantenha todos os instrumentos fora do alcance das crianças • Ative os travões antes de acomodar o utilizador no produto • Ative as rodas anti-volteio quando o produto está a ser utilizado em declives • Ative as rodas anti-volteio antes de recliner o assent ou o encosto • Desativar as anti-pontas ao forçar calçadas superiores a 100mm • Certifique-se de que é mantida a estabilidade do produto antes de acomodar o utilizador no mesmo • Recomendamo-lo para avisar o utilizador antes de reclinar o assento ou o encosto • Assegure-se de que as rodas e os pneus estão inteiramente operacionais e são seguros antes de utilizar o produto • Não exponha a mola a pressão ou a altas temperaturas. NÃO perfure. • Inspecione o produto e todos os seus acessórios e substitua quaisquer peças gastas antes de utilizá-lo • Este produto foi testado quanto à resistência à ignição a nível de não ignição de acordo com as normas EN 1021-2 e ISO 7176-16 • O produto pode perder as suas características de resistência às chamas se não forem utilizados os componentes originais R82: Almofadas

73 Informações do serviço A manutenção de um dispositivo médico é da total responsabilidade do proprietário desse dispositivo. A não realização da manutenção de um dispositivo de acordo com as instruções pode invalidar a garantia sobre o dispositivo. Além disso, se não realizar a manutenção de um dispositivo, poderá comprometer a condição clínica ou a segurança dos utilizadores e/ou seus prestadores de cuidados.

Primeiro dia • Leia as User Guide atentamente antes de utilizar o produto e guarde-as em local seguro para futura consulta • Guarde as ferramentas juntamente fornecidas no produto Diariamente • Utilize um pano seco para limpar o produto • Inspeção visual. Repare ou substitua quaisquer peças danificadas ou gastas • Certifique-se de que todos os fechos estão no sítio e corretamente engatados • Verifique em todas as ferragens e fivelas se há peças com sinais de desgaste • Esteja ciente de quaisquer marcas indicadoras de “máx.” antes de ajustar Semanalmente • Certifique-se de que todas as rodas se movem suavemente e que todos os travões das rodas podem ser facilmente engatados • Limpe quaisquer resíduos e sujidade do produto utilizando um pano embebido em água quente e com um detergente/sabão suave, sem cloro, e seque antes de utilizar. • Pressão dos pneus Mensalmente • Todas as porcas e parafusos deste produto devem ser verificadas e apertadas para evitar problemas desnecessários • Lubrifique as peças oscilantes. Recomendamos que utilize um sistema lubrificante profissional como Anualmente • Inspecione o quadro quanto à existência de fissuras ou peças com sinais de desgaste e proceda à sua manutenção anual. Nunca utilize um produto que aparentemente não cumpra as normas ou esteja deficiente Lavagem Este tecido pode ser lavado à máquina a 60°C com um detergente de roupa suave. Os interiores de espuma podem ser lavados na máquina a 40 °C com um detergente suave. Durante e após a lavagem da espuma, não a dobre, esprema ou torça, pois isso pode afetar negativamente a forma. support.R82.org Lavagem na máquina de lavar roupa Este produto pode ser lavado por 15-20 minutos a 60°C, utilizando um detergente neutro e desinfetante sem cloro, numa lavagem de máquina unicamente destinada a estes dispositivos médicos. Desinfeção O produto sem os acessórios e a almofada pode ser desinfetado com uma solução IPA desinfetante a 70%. Recomendamos que limpe quaisquer resíduos e sujidade do produto utilizando um pano embebido em água quente e com um detergente/sabão suave, sem cloro, e seque antes de desinfetar. Intervalos de manutenção Deve ser realizada uma inspeção detalhada do produto de 12 em 12 meses (e de 6 em 6 meses para utilizadores pesados) e sempre que o produto for relançado para utilização. A inspeção deve ser realizada por um profissional técnico competente que tenha realizado formação na utilização deste produto. Contacte o seu representante local para instruções ou reparações. O tempo de vida útil deste produto é normalmente de 7 anos se for bem conservado e se se realizar a manutenção necessária de acordo com as instruções do fabricante e com registo documentado. Lista de verificação do serviço: Verifique e ajuste as seguintes funções de acordo com a sua utilização prevista. Repare ou substitua quaisquer peças danificadas ou gastas. Verifique: • Ajuste do plano de assento. Pode-se ajustar o plano do assento, o qual permanecerá no lugar após o ajuste. • O sistema de inclinação do assento está ajustado para se mover livremente e sem excesso de movimento • Não lubrifique o sistema de inclinação com óleo • Se as rodas se movimentam livremente e todos os bloqueios/travões das rodas são ativados facilmente. Ajuste, se necessário • As rodas de libertação rápida são amovíveis/ substituíveis • Podem ser instalados dispositivos antiqueda na posição de funcionamento e de descanso • Pressão dos pneus • As proteções do raio não possuem rachas e estão fixas à roda através das molas montadas em cada proteção • Antes do armazenamento: desative sempre os fechos/travões da roda PT PT

• Se as porcas e parafusos no produto estão apertados • Lubrifique as peças oscilantes. • Se o produto mostra fendas ou sinais de desgaste • Se todas as etiquetas no produto estão intactas

BR Uso pretendido A Kudu é uma cadeira de rodas que combina forma e funcionalidade proporcionando o ajuste certo para uma postura confortável. A Kudu é adequada para usuários que precisam de uma cadeira de rodas tanto para ambientes internos quanto externos, por exemplo, crianças com PC, GMFCS nível 3-5. A Kudu está disponível em 4 tamanhos que são ajustáveis conforme o crescimento da criança. Se montado com acessórios para transporte, o Kudu pode ser usado em veículos motores para o transporte voltado para a frente, com sistemas aprovados de fixação do tipo correia de 4 pontas e cintos de 3 pontas aprovados. Para o transporte, o Kudu é ideal para crianças na faixa de peso de 18 kg até o peso máximo do usuário especificado para transporte. Ferramentas Incluso: • Chave Allen de 4 e 5 m • Chave inglesa de 13 mm Declaração de conformidade Este produto está em conformidade com os requisitos da Regulamentação de Dispositivos Médicos (2017/745). A marca CE deve ser removida quando o produto for reconstruído, quando for utilizado em conjunto com um produto de outro fabricante ou quando forem utilizadas peças de reposição e conexões R82 que não sejam originais. Além disso, este produto está em conformidade com os requisitos relacionados a: • EN 12183 Descarte Quando um produto atinge o fim de sua vida útil, ele deve ser separado de acordo com o tipo de material, para que suas peças possam ser recicladas ou descartadas corretamente. Se necessário, contate o seu revendedor local para obter uma descrição precisa de cada material. Contate as autoridades de sua região para informar-se das opções disponíveis de reciclagem ecológica. Acessórios e peças de reposição Os produtos da R82 podem ser fornecidos com uma gama de acessórios que atendem às necessidades do usuário individual. As peças de reposição podem ser encomendadas sob solicitação. Encontre os acessórios específicos em nosso site ou contate seu revendedor local para maiores informações. Garantia da R82 A R82 oferece uma garantia de dois anos contra defeitos de fabricação e materiais e uma garantia de cinco anos contra rupturas da estrutura de metal causadas por defeitos em suas soldas. A garantia pode ser afetada negativamente se a responsabilidade do cliente pelo conserto e/ou manutenção diária não for praticada de acordo com as instruções e intervalos descritos pelo fornecedor e/ou conforme descrito no User Guide. Para maiores informações, consultamos a página inicial da R82, na aba download. A garantia somente poderá ser mantida se o produto R82 estiver sendo utilizado no mesmo país onde foi adquirido e se puder ser identificado pelo seu número de série. A garantia não cobre danos acidentais, incluindo aqueles causados por uso incorreto ou descuido. A garantia não se estende a itens consumíveis, tais como pneus ou estofamento, que estão sujeitos a desgaste normal e precisam de substituição periódica. A garantia será anulada caso outras peças/ acessórios que não sejam os originais sejam usados, ou caso o produto não tenha sido mantido, consertado ou alterado de acordo com as orientações e intervalos prescritos pelo fornecedor e/ou dispostos no Guia do Usuário (User Guide). A R82 reserva-se o direito de inspecionar o produto sob reclamação e a documentação relevante antes de concordar com o pedido de garantia, além de decidir se substituirá ou consertará o produto defeituoso. O consumidor é responsável por retornar o item sob reclamação que encontra-se na garantia para o endereço de compra. Informações pré-vendas Acessórios e peças de reposição Os produtos da R82 podem ser fornecidos com uma gama de acessórios que atendem às necessidades do usuário individual. As peças de reposição podem ser encomendadas sob solicitação. Encontre os acessórios específicos em nosso site ou contate seu revendedor local para maiores informações. Garantia da R82 A R82 oferece uma garantia de dois anos contra defeitos de fabricação e materiais e uma garantia de cinco anos contra rupturas da estrutura de metal causadas por defeitos em suas soldas. A garantia pode ser afetada negativamente se a responsabilidade do cliente pelo conserto e/ou manutenção diária não for praticada de acordo com as instruções e intervalos descritos pelo fornecedor e/ou conforme descrito no User Guide. Para maiores informações, consultamos a página inicial da R82, na aba download. A garantia somente poderá ser mantida se o produto R82 estiver sendo utilizado no mesmo país onde foi adquirido e se puder ser identificado pelo seu número de série. A garantia não cobre danos acidentais, incluindo aqueles causados por uso incorreto ou descuido. A garantia não se estende a itens consumíveis, tais como pneus ou estofamento, que estão sujeitos a desgaste normal e precisam de substituição periódica. A garantia será anulada caso outras peças/ acessórios que não sejam os originais sejam usados, ou caso o produto não tenha sido mantido, consertado ou alterado de acordo com as orientações e intervalos prescritos pelo fornecedor e/ou dispostos no Guia do Usuário (User Guide). A R82 reserva-se o direito de inspecionar o produto sob reclamação e a documentação relevante antes de concordar com o pedido de garantia, além de decidir se substituirá ou consertará o produto defeituoso. O consumidor é responsável por retornar o item sob reclamação que encontra-se na garantia para o endereço de compra. Informações pré-vendas

PORTUGUÊS PORTUGUÊS DO DO BRASIL BRASIL Parabéns por comprar o nosso novo produto da R82, um fornecedor mundial de assistências técnicas e aparelhos para crianças e adolescentes com necessidades especiais. Para obter os benefícios completos das opções oferecidas por este produto, você deve ler este User Guide antes de usá-lo, guardando-o para consultas futuras. • Support.r82.org 74 support.R82.org 75 Segurança Os sinais, símbolos e instruções colocados neste produto nunca devem ser cobertos ou removidos, devendo estar presentes e claramente legíveis durante toda a sua vida útil. Substitua ou conserte imediatamente sinais, símbolos e instruções ilegíveis ou danificados. Entre em contato com o seu revendedor local para maiores instruções. Caso ocorra um evento adverso relacionado ao dispositivo, os incidentes devem ser comunicados ao seu revendedor local e à autoridade nacional competente em tempo hábil. O revendedor local encaminhará as informações ao fabricante. Prestador de cuidados • Leia todas as instruções cuidadosamente antes de utilizar o produto e guarde-as para futura referência. O uso incorreto deste produto pode causar sérios acidentes ao usuário • Este produto contém peças pequenas, que podem apresentar risco de asfixia se forem removidas de seu local original • Utilize sempre as técnicas e auxílios de elevação corretos para tal fim • Nunca deixe o usuário sem supervisão com este produto. Certifique-se de que há a supervisão permanente de um adulto • Esteja alerta de quaisquer indicações de marca máxima antes de fazer ajustes • Consertos/substituições somente devem ser feitos utilizando-se peças e acessórios novos e originais da R82 e executados de acordo com as instruções e intervalos de manutenção sugeridos pelo fornecedor • Se houver quaisquer dúvidas quanto ao uso continuado de seu produto R82 ou se qualquer uma das peças falhar, pare imediatamente de utilizar o produto e contate o seu revendedor local assim que possível • As informações sobre o transporte podem ser encontradas no documento "Transporte em veículos motorizados", fornecido com o produto • As informações sobre o comportamento em movimento podem ser encontradas no documento "Comportamento em movimento", fornecido com o produto Ambiente • Verifique a temperatura da superfície do produto antes de deixar o usuário entrar. Isso vale especialmente para usuários com falta de sensibilidade cutânea, o que pode afetar sua percepção de calor. Caso a temperatura da superfície esteja acima de 41° C, espere o produto esfriar um pouco antes de usá-lo. • Use este produto em uma superfície nivelada e sem quaisquer obstáculos. Tenha cuidado ao utilizá-lo em superficies escorregadias • Ao utilizar a base Combi:x em terrenos com inclinações, consulte suas medidas/limites para manter a estabilidade support.R82.org Usuário • Se o usuário estiver próximo do limite máximo de carga e/ou realizar muitos movimentos involuntários, tal como balançar-se, deve-se considerar um produto de maior tamanho ou com uma carga máxima maior, ou mesmo um produto R82 diferente Produto • Realize todos os ajustes de posição no produto e acessórios e certifique-se de que todos os botões, parafusos e fivelas estão firmemente presos antes de sua utilização. Mantenha todas as ferramentas longe do alcance de crianças • Ative os freios antes de colocar o usuário no produto • Ative o sistema anti-queda quando o produto for utilizado em aclives • Ative o sistema anti-queda antes de ajustar a inclinação do assent e do encosto • Desativar o anti-queda quando forçando freios superiores a 100mm • Certifique-se de manter a estabilidade do produto antes de colocar o usuário no mesmo • Nós recomendamos que você avise o usuário que fará a inclinação do assent ou encosto antes de iniciá-la • Certifique-se de que as rodas e pneus encontram-se totalmente funcionais e presas antes do uso • Não deixe o pistão a gás exposto ao sol ou altas temperaturas. NÃO perfure • Inspecione o produto e todos os seus acessórios, substituindo quaisquer peças desgastadas antes do uso • Este produto foi testado quanto à sua resistência à ignição em nível sem ignição, de acordo com as normas EN 1021-2 e ISO 7176-16 • O produto poderá perder suas características de resistência à chama, se utilizado de forma diferente do R82 original: Almofadas BR BR 76 Informações de serviços A responsabilidade pela manutenção de um equipamento médico é totalmente de seu proprietário. A não- manutenção de um equipamento de acordo com suas instruções pode invalidar a garantia do mesmo. Além disso, a não-manutenção de um equipamento pode comprometer a condição clínica ou a segurança dos usuários e/ou de seus cuidadores. Primeiro dia • Leia o User Guide cuidadosamente antes de usar o produto e guarde-o em local seguro para consultas futuras • Armazene as ferramentas incluídas no produto Diariamente • Use um pano seco para limpar o produto • Inspeção visual. Conserte ou substitua quaisquer peças danificadas ou desgastadas • Certifique-se de que todas as presilhas estão presentes e ajustadas corretamente • Verifique todos os acessórios e fivelas quanto a sinais de desgaste • Esteja alerta de quaisquer indicações de marca máxima antes de fazer ajustes Semanalmente • Certifique-se de que todas as rodas se movem livremente e que todos os bloqueios / travões das rodas sejam facilmente activados • Limpe qualquer resíduo ou sujeira do produto com o uso de um pano umedecido com água quente e detergente / sabão neutro e sem cloro, e seque antes de usar. • Pressão dos pneus Mensalmente • Todas as porcas e parafusos neste produto devem ser verificados e apertados para evitar quedas desnecessárias • Lubrifique as peças giratórias. Recomendamos que você utilize um sistema de lubrificação profissional, tal como o lubrificante seco Anualmente • Inspecione a estrutura quanto a rachaduras ou sinais de peças desgastadas e realize a manutenção anual. Nunca utilize um produto que pareça estar abaixo do padrão ou defeituoso Lavagem Os tecidos podem ser lavados a 60°C em máquina de lavar, utilizando-se um detergente suave. Os enchimentos de espuma podem ser lavados à máquina a 40 °C, com detergente neutro. Não dobre, esprema ou torça a espuma durante ou após lavá-la, isso pode afetar negativamente o formato. Máquina de lavar Este produto pode ser lavado por 15-20 minutos em 60°C, utilizando detergente ou desinfetante sem cloro, em maquinas projetadas para equipamentos médicos. support.R82.org Desinfecção O produto sem acessórios e almofada pode ser desinfetado com uma solução de desinfetante IPA a 70%. É recomendável limpar qualquer resíduo e sujeira do produto com um pano umedecido com água quente e detergente/sabão neutro e sem cloro e deixar secar antes da desinfecção. Intervalo de manutenção Uma inspeção detalhada do produto deve ser feita a cada 12 meses (ou a cada 6 meses, no caso de usuários pesados) e toda vez que o produto for novamente liberado para uso. A inspeção deve ser feita por uma pessoa tecnicamente competente, que recebeu treinamento sobre o uso do produto. Entre em contato com seu distribuidor local para instruções sobre reparos. Em condições normais de uso, a vida útil deste produto é de 7 anos, caso a manutenção e reparo sejam feitos de acordo com as instruções do fabricante e estejam comprovadamente registrados. Lista de verificação de serviço: Verifique e ajuste as funções a seguir, de acordo com seu uso pretendido. Repare ou substitua quasquer peças gastas ou danificadas. Verifique: • Ajuste do plano do assento. O plano do assento é ajustável e permanece na posição após o ajuste. • O sistema de inclincação do assento é ajustado para mover-se livremente e sem movimento excessivo • Não lubrificar o sistema de inclinação • Se as rodas se movimentam livremente e todos os bloqueios/travões das rodas são ativados facilmente. Ajuste, se necessário • As rodas de libertação rápida são amovíveis/ substituíveis • Os dispositivos contra basculamento podem ser fixados em posição de trabalho e de repouso • Pressão dos pneus • Protetores de raios de roda estão sem rachaduras e fixos à roda, com os clipes montados em cada protetor • Antes do armazenamento: Sempre desative as travas/freios das rodas • Que as porcas e os parafusos do produto estejam apertados • Lubrifique as peças giratórias. • Se há fissuras ou sinais de peças gastas no produto • Se todos os rótulos do produto estão intactos 77 support.R82.org РОССИЯ Поздравляем Вас с приобретением Вашего нового изделия от R82 — компании, поставляющей по всему миру технические приспособления и устройства для детей и подростков со специфическими потребностями. Чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами данного изделия, перед его использованием необходимо прочитать данное руководство и сохранить его для получения справочной информации в будущем. Предназначение За счет формы и функциональности кресло-коляска Kudu обеспечивает необходимые поддержки и комфортную позу. Kudu может использоваться как внутри, так и вне помещений и подходит детям с ДЦП 3-5 уровней по Шкале оценки крупной моторики. Выпускается 4-х размеров и адаптируется по мере роста ребенка. Если устройство Kudu устанавливается при помощи транспортировочных приспособлений, его можно применять для транспортировки пользователя в направлении движения в автотранспортных средствах при условии использования разрешенной 4-точечной крепежной системы ленточного типа и разрешенного 3-точечного ремня. В целях транспортировки Kudu подходит для детей весом от 18 кг до максимального указанного веса пользователя, допустимого для транспортировки. Инструменты • Прилагаемые инструменты: 4 и 5 мм шестигранный ключ • 13 мм гаечный ключ Декларация соответствия Это изделие соответствует требованиям Регламента об устройствах медицинского назначения (2017/745). При переоборудовании изделия, использовании его в сочетании с изделием другого изготовителя или при использовании запасных частей и принадлежностей, отличных от оригинальных деталей R82, маркировка знаком CE должна быть удалена. Кроме того, это изделие соответствует следующим требованиям: • EN 12183 Утилизация По достижении данным изделием окончания срока службы его необходимо разобрать на детали в зависимости от материала, из которого они изготовлены, для того, чтобы впоследствии эти детали можно было переработать или правильно утилизировать. Если необходимо, пожалуйста, обратитесь к дилеру в Вашем регионе для получения точного описания всех материалов. Пожалуйста, обратитесь в региональные органы власти, чтобы узнать об экологически безопасных способах повторной переработки материалов. Аксессуары и запчасти Изделия компании R82 могут поставляться с различными аксессуарами, соответствующими определенным нуждам пользователей. Заказ запчастей может осуществляться по запросу. Найдите специальные аксессуары на нашем веб-сайте и свяжитесь с дилером в Вашем регионе для получения дополнительной информации. Гарантия R82 R82 предлагает 2-летнюю гарантию, которая распространяется на дефекты изготовления и материалов, и 5-летнюю гарантию, которая распространяется на случаи повреждения металлической рамы вследствие дефектов сварки. В случае несоблюдения покупателем его обязательств по обслуживанию и/или ежедневному уходу в соответствии с инструкциями и интервалами, предусмотренными поставщиком и/или указанными в данном руководстве, гарантия будет отменена. Для получения дополнительной информации см. главную страницу веб-сайта компании R82, раздел «Материалы для скачивания». Гарантия действительна только в той стране, где изделие было приобретено, и если возможна идентификация изделия по его серийному номеру. Гарантия не распространяется на случайные повреждения, в том числе повреждения вследствие ненадлежащего или небрежного использования. Гарантия не распространяется на расходные материалы (например, шины и обивку), подверженные естественному износу и требующие периодической замены. Гарантия аннулируется и становится недействительной в случае, если не используются оригинальные запчасти/ аксессуары, или если данное изделие обслуживается, ремонтируется или модифицируется не в соответствии с предписаниями и интервалами, установленными поставщиком и/или указанными в User Guide. установленными поставщиком и/или указанными в инструкциях по использованию. Компания R82 сохраняет за собой право осмотра изделия, по которому предъявляется требование об исполнении гарантии, и соответствующей документации, прежде чем согласиться с обоснованностью претензий по гарантии и принять решение о необходимости замены или ремонта дефектного изделия. Покупатель обязан вернуть изделие, по которому предъявляется требование об исполнении гарантии, по адресу покупки данного изделия. Гарантия предоставляется компанией R82 или, впоследствии, компанией- дилером, распространяющей продукцию R82. Предпродажная информация • Support.r82.org RU RU 78 Безопасность Знаки, условные обозначения и инструкции, размещенные на данном изделии, ни в коем случае нельзя закрывать или удалять — они должны оставаться на изделии в читаемом виде на протяжении всего срока его службы. Незамедлительно замените или восстановите знаки, условные обозначения и инструкции, которые были повреждены или стали нечитаемыми. Для получения инструкций обратитесь к дилеру в Вашем регионе. В случае неблагоприятного события, связанного с использованием этого устройства, необходимо своевременно связаться со своим региональным дилером и соответствующим компетентным государственным органом, чтобы сообщить о данном инциденте. Региональный дилер передаст эту информацию производителю. Лицо, осуществляющее уход за инвалидом • Перед использованием данного изделия внимательно прочитайте все инструкции и сохраните их для использования в будущем. Неправильное использование данного изделия может стать причиной получения его пользователем серьезных травм • Это изделие содержит мелкие детали, которые представляют опасность удушения, если не закреплены на месте. • Для этой цели следует всегда использовать надлежащие методы подъема и соответствующие вспомогательные приспособления • Никогда не оставляйте пользователя в данном изделии без присмотра. Необходимо обеспечить постоянное наблюдение со стороны взрослого • Изучите все отметки максимальных уровней перед выполнением регулировки • Ремонт/замена компонентов необходимо осуществлять только с использованием новых оригинальных запчастей и приспособлений производства R82, а также в соответствии с предписаниями и интервалами обслуживания, установленными поставщиком • Если у Вас возникли какие-либо сомнения относительно возможности продолжения безопасного использования Вашего изделия от R82, или в случае потенциального отказа каких-либо его компонентов, незамедлительно приостановите использование данного изделия и как можно скорее свяжитесь с дилером в Вашем регионе • Информацию о транспортировке можно найти в документе «Транспортировка автомобильным транспортом», который входит в комплект изделия • Информацию о приспособленности для движения по дорогам можно найти в документе «Приспособленность для движения по дорогам», который входит в комплект изделия Окружающая среда • aПеред размещением пользователя в изделии проверьте температуру поверхности изделия. Это особенно важно для пользователей с нечувствительной кожей, поскольку они не могут чувствовать жар. Если температура поверхности превышает 41 °С, дайте изделию остыть перед использованием. • Используйте данное изделие на ровной поверхности без каких-либо препятствий. Помните о пониженной маневренности на скользкой дороге. • При использовании данного продукта на наклонных поверхностях, пожалуйста, обратитесь к диаграмме для измерения устойчивости support.R82.org Пользователь • Если вес пользователя приближается к макс. допустимому для данного изделия и/или пользователь выполняет много непроизвольных движений, например, раскачивание, следует рассмотреть возможность использования большего по размеру изделия с более высокой макс. нагрузкой по весу или другого изделия от компании R82 Изделие • Выполните все позиционные регулировки на изделии и аксессуарах, а также удостоверьтесь в том, что все ручки, винты и пряжки надежно закреплены перед использованием данного изделия. Храните все инструменты в недоступном для детей месте • Активируйте тормоза, прежде чем разместить пользователя в данном изделии • При езде по наклонной поверхности используйте антиопрокидыватели. • Используйте антиопрокидыватели, когда отклоняете назад спинку или сиденье целиком. • Деактивируйте анти-чаевые, когда выбирая бордюры более 100 мм • Убедитесь в устойчивости данного изделия, прежде чем разместить в нем пользователя. • Перед тем, как отклонить спинку или сиденье целиком, сообщите об этом человеку, находящемуся в кресле-коляске. • Перед использованием данного изделия убедитесь в том, что его колеса и шины полностью функционируют и надежно закреплены • Не подвергайте газовый амортизатор воздействию высоких температур и давления. Не прокалывайте его. • Перед использованием осмотрите данное изделие, а также все его аксессуары, и замените все изношенные детали • Данное изделие протестировано на предмет стойкости к воспламенению на уровне невоспламенения в соответствии со стандартами EN 1021-2 и ISO 7176-16 • Изделие может потерять характеристики огнеустойчивости при использовании неоригинальных деталей для R82: подушки; 79 Информация об обслуживании Техническое обслуживание данного медицинского устройства полностью является ответственностью его владельца. Следствием несоблюдения требований в отношении технического обслуживания данного устройства в соответствии с инструкциями может стать аннулирование гарантии по данному устройству. Более того, несоблюдение требований в отношении технического обслуживания данного устройства может поставить под угрозу клиническое состояние или безопасность пользователей и/или лиц, осуществляющих уход за ними. 1-й день • Перед использованием данного изделия внимательно прочитайте инструкции по его использованию и сохраните их в надежном месте для последующего использования • Храните прилагающиеся инструменты на/в изделии Ежедневно • Используйте сухую тряпку для очистки данного изделия • Визуальный осмотр. Отремонтируйте или замените все поврежденные или изношенные детали • Убедитесь в том, что все крепежные детали на месте и правильно установлены • Проверьте все приспособления и пряжки на предмет изношенных деталей • Изучите все отметки максимальных уровней перед выполнением регулировки Еженедельно • Убедитесь, что все направляющие колеса свободно перемещаются и что все колеса / тормозные замки легко активируются • Смоченной в теплой воде с мягким моющим средством/мылом без хлора и отжатой тряпкой вытрите с изделия налет и грязь; вытрите насухо перед использованием • Давление в шинах Ежемесячно • Во избежание ненужных неисправностей все гайки и болты на данном изделии необходимо проверять и затягивать • Смажьте вращающиеся детали. Мы рекомендуем использовать профессиональную смазочную систему Ежегодно • Осмотрите раму на предмет трещин или признаков износа деталей и выполните ежегодное обслуживание. Никогда не используйте изделие, если оно кажется некачественным или неисправным Стирка Ткань можно стирать в стиральной машине при температуре 60° с использованием неагрессивного моющего средства. Вставки, изготовленные из пеноматериала, можно стирать в стиральной машине при 40 °C с использованием мягкого моющего средства. Не следует сгибать, сжимать или скручивать вставки из пеноматериала во время или после стирки, так как это может привести к их деформации. Обработка рамы Раму можно мыть в течение 15-20 минут при 60 °, используя мягкое моющее средство или дезинфицирующее средство без хлора в машине, предназначенной для обработки медицинских изделий. support.R82.org Дезинфицирование Изделие без комплектующих и подушки можно дезинфицировать 70%-м дезинфицирующим раствором с изопропиловым спиртом (IPA). Перед дезинфекцией рекомендуется стереть с изделия налет и грязь с помощью ткани, смоченной в теплой воде с мягким моющим средством/мылом без хлора, и высушить его. Интервал обслуживания Тщательный осмотр данного изделия необходимо проводить каждые 12 месяцев (каждые 6 месяцев для пользователей с большим весом) и каждый раз при повторном выпуске данного изделия для использования. Осмотр должен осуществляться технически квалифицированным лицом, обладающим знаниями в области использования данного изделия. Обратитесь к местному дилеру для получения инструкций по ремонту. При нормальной эксплуатации и выполнении технического обслуживания и ухода в соответствии с инструкциями производителя (при условии наглядно зафиксированных данных) срок службы данного изделия составляет 7 лет. Контрольный перечень для проведения обслуживания: Проверить и отрегулировать указанные ниже функции с учетом предполагаемого применения. Отремонтировать или заменить все поврежденные или изношенные детали. Проверить: • Регулировка плоскости сиденья. Плоскость сиденья можно регулировать, после чего она сохраняет нужное положение. • Система наклона сиденья отрегулирована таким образом, чтобы двигаться свободно и без избыточного смещения • Не смазывайте систему наклона • Убедитесь, что колеса легко вращаются, а все блокираторы/тормоза колес активируются без проблем. Если необходимо, отрегулируйте • Убедитесь, что быстросъемные колеса могут быть сняты/заменены • Проверьте, чтобы устройства, предотвращающие опрокидывание, могли быть зафиксированы как в рабочем, так и нерабочем положении • Давление в шинах • Убедитесь, что защитные диски не имеют трещин и закреплены на колесах с помощью зажимов, установленных на каждой спице. • Перед хранением: обязательно деактивируйте замки/тормоза колес • затянутость гаек и болтов на изделии; • Смажьте вращающиеся детали. • изделие на наличие трещин или признаков износа; • целостность всех маркировок на изделии; RU

PL Przewidziane zastosowanie Kudu jest wózkiem, który łączy formę oraz funkcjonalność, aby zapewnić odpowiednie dopasowanie oraz komfortową pozycję siedzącą. Kudu jest odpowiedni dla użytkowników potrzebujących praktycznego wózka do jazdy w pomieszczeniach oraz za zewnątrz, np., dzieci z MPDz. Kudu występuje w 4 rozmiarach, posiada także właściwości dynamiczne, które dopasowują się do wzrostu dziecka (wózek „rośnie” wraz z nim). Jeśli jest zamontowany przy pomocy oznaczonych mocowań transportowych, Kudu może być używany do przewożenia dzieci w pojeździe przodem do kierunku jazdy. Jest on wyposażony w certyfikowany 4-punktowy system mocowania za pomocą pasów i certyfikowany 3-punktowy pas bezpieczeństwa. Kudu jest odpowiedni do przewożenia dzieci ważących do 18 kg. Dołączone narzędzia: • Klucz imbusowy 4 i 5 mm • Klucz nasadowy 13 mm Deklaracja zgodności Produkt jest zgodny z wymaganiami rozporządzenia dotyczącego wyrobów medycznych (2017/745). Znak CE musi zostać usunięty w przypadku przebudowy produktu, używania go w połączeniu z produktem innego producenta lub używania innych niż oryginalne części zamienne oraz wyposażenie firmy R82. Ponadto, produkt ten spełnia następujące wymagania: • EN 12183 Utylizacja Gdy produkt osiąga kres swojej żywotności, należy go zdemontować dzieląc na rodzaje materiałów, tak aby części mogły zostać poddane recyklingowi lub zutylizowane w odpowiedni sposób. Jeśli wystąpi taka potrzeba, można skontaktować się z lokalnym sprzedawcą, aby precyzyjnie określić każdy rodzaj materiału. Można skontaktować się lokalnymi organami administracji, aby uzyskać informacje dotyczące możliwości poddania produktu recyklingowi w sposób przyjazny dla środowiska. Akcesoria i części zapasowe Produkty firmy R82 mogą być dostarczane z różnymi akcesoriami odpowiednimi do potrzeb poszczególnych użytkowników. Części zamienne mogą być dostarczane na zamówienie. Należy odszukać konkretne akcesoria na naszej stronie internetowej lub skontaktować się z lokalnym sprzedawcą, aby uzyskać więcej informacji. Gwarancja R82 R82 oferuje 2-letnią gwarancję w razie wystąpienia wad wykonania i materiałów oraz 5-letnią gwarancję na uszkodzenie metalowej ramy spowodowane wadliwymi spawami. Gwarancja przestaje obowiązywać, jeśli klient, który jest odpowiedzialny za serwisowanie i/lub codzienną konserwację urządzenia, nie przestrzega wytycznych i terminów określonych przez dostawcę oraz podanych w User Guide. Więcej informacji można uzyskać na stronie internetowej firmy R82 w sekcji „download”. Gwarancja przyznawana jest wyłącznie w kraju, w którym zakupiono produkt oraz jeśli można go zidentyfikować poprzez numer seryjny. Gwarancja nie obejmuje przypadkowych uszkodzeń, w tym szkód wyrządzonych wskutek niewłaściwego użytkowania lub zaniedbania. Gwarancja nie obejmuje również elementów eksploatacyjnych, np. opon lub tapicerki, które podlegają normalnemu zużyciu i należy je okresowo wymieniać. Gwarancja wygasa w przypadku zastosowania nieoryginalnych części/akcesoriów lub konserwacji, napraw lub przeróbek produktu niezgodnie z wskazówkami i okresami określonymi przez dostawcę i/lub opisanymi w User Guide. Firma R82 zastrzega sobie prawo do kontroli produktu, który jest reklamowany, oraz odpowiedniej dokumentacji przed uwzględnieniem roszczeń gwarancyjnych oraz decyzją, czy wymienić lub naprawiać wadliwy produkt. Do obowiązków klienta należy zwrot produktu, wobec którego wnosi roszczenie gwarancyjne, pod dany adres, gdzie zostało zakupione. Informacje dotyczące przedsprzedaży Akcesoria i części zapasowe Produkty firmy R82 mogą być dostarczane z różnymi akcesoriami odpowiednimi do potrzeb poszczególnych użytkowników. Części zamienne mogą być dostarczane na zamówienie. Należy odszukać konkretne akcesoria na naszej stronie internetowej lub skontaktować się z lokalnym sprzedawcą, aby uzyskać więcej informacji. Gwarancja R82 R82 oferuje 2-letnią gwarancję w razie wystąpienia wad wykonania i materiałów oraz 5-letnią gwarancję na uszkodzenie metalowej ramy spowodowane wadliwymi spawami. Gwarancja przestaje obowiązywać, jeśli klient, który jest odpowiedzialny za serwisowanie i/lub codzienną konserwację urządzenia, nie przestrzega wytycznych i terminów określonych przez dostawcę oraz podanych w User Guide. Więcej informacji można uzyskać na stronie internetowej firmy R82 w sekcji „download”. Gwarancja przyznawana jest wyłącznie w kraju, w którym zakupiono produkt oraz jeśli można go zidentyfikować poprzez numer seryjny. Gwarancja nie obejmuje przypadkowych uszkodzeń, w tym szkód wyrządzonych wskutek niewłaściwego użytkowania lub zaniedbania. Gwarancja nie obejmuje również elementów eksploatacyjnych, np. opon lub tapicerki, które podlegają normalnemu zużyciu i należy je okresowo wymieniać. Gwarancja wygasa w przypadku zastosowania nieoryginalnych części/akcesoriów lub konserwacji, napraw lub przeróbek produktu niezgodnie z wskazówkami i okresami określonymi przez dostawcę i/lub opisanymi w User Guide. Firma R82 zastrzega sobie prawo do kontroli produktu, który jest reklamowany, oraz odpowiedniej dokumentacji przed uwzględnieniem roszczeń gwarancyjnych oraz decyzją, czy wymienić lub naprawiać wadliwy produkt. Do obowiązków klienta należy zwrot produktu, wobec którego wnosi roszczenie gwarancyjne, pod dany adres, gdzie zostało zakupione. Informacje dotyczące przedsprzedaży • Support.r82.org

POLSKI Gratulujemy zakupu nowego produktu firmy R82 — światowego dostawcy środków pomocy technicznej i urządzeń dla dzieci i młodzieży ze specjalnymi potrzebami. Aby w pełni korzystać z możliwości oferowanych przez ten produkt, należy przeczytać tę User Guide przed przystąpieniem do jego użytkowania oraz zachować ją do późniejszego użycia. 80 support.R82.org


FREE ENGLISH PDF

OPERATING INSTRUCTIONS

USER GUIDE - USER MANUAL

OWNER GUIDE - OWNER MANUAL

REFERENCE GUIDE - REFERENCE MANUAL

INSTRUCTION GUIDE - INSTRUCTION MANUAL

Leave a Reply