PHILIPS AZUR EXCEL PLUS HI525 (01) PDF MANUAL


Post questions, comments, reviews or page errors in the comment box below.

Your File is Ready … Download PDF

CLICK HERE TO DOWNLOAD PHILIPS AZUR EXCEL PLUS HI525 (01) PDF MANUAL


PDF Content Summary: Azur Excel Plus HI545, HI535, HI529, HI528, HI525, HI518, HI515 2 3 HI 525 HI 528 HI 529 HI 535 HI 545 MAX

O N M L K

HI 515/518 HI 525/28/29/35 HI 545 C C

01 4 01 4 01 4

E E E

4356 4356 4356

F F F D D D H H H G 4 ENGLISH 6 POLSKI 14 ROM NĂ 22 РУССКИЙ 30 ČESKY 39 MAGYAR 47 SLOVENSKY 55 УКРАЇНСЬКА 63 HRVATSKI 71 EESTI 79 LATVISKI 87 LIETUVIŠKAI 95 SLOVENŠČINA 103

5 1 5I H, 81 5I H, 52 5I H, 82 5I H , 9 2 5I H, 53 5I H, 54 5I БЪЛГАРСКИ 111 SRPSKI 120

H 6 ENGLISH General description A Spray nozzle B Filling opening with cap C Turbo-steam button 0 (types HI525/28/29/35/45) D Shot-of-steam button 9 E Steam control - 0 = no steam - 1 = minimum steam output - 6 = maximum steam output F Spray button 8 G Auto-stop pilot light H Temperature pilot light I Temperature dial J Soft-touch handgrip (types HI525/28/29/35/45) K Cord storage L Type plate M Water window N Self-clean button O Filling cup Important Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future reference. ◗ Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance. ◗ Check the cord regularly for possible damage. ◗ Do not use the appliance if the plug, the cord or the appliance itself is damaged. ◗ If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. ◗ Never leave the iron unattended when it is connected to the mains. ◗ Never immerse the iron in water. ◗ Keep the appliance out of the reach of children. ◗ The soleplate of the iron can become extremely hot and may cause burns if touched. Do not allow the cord to come into contact with the soleplate when it is hot. ◗ When you have finished ironing, when you clean the appliance, when you fill or empty the water tank and also when you leave the iron even for a short while: set the steam control to position 0, put the iron on its heel and remove the mains plug from the wall socket. ◗ This appliance is intended for household use only.

Before first use ENGLISH 7

1 Remove any sticker or protective foil from the soleplate and clean it with a soft cloth. Always put the iron on a flat, stable surface to prevent the iron from toppling over (avoid putting it too close to the edges of the ironing board or table). Make sure that the mains cord does not obstruct any passage. B The iron may give off some smoke when you use it for the first time.This will cease after a short while. Preparing for use Filling the water tank Never immerse the iron in water. 1 Make sure the appliance is unplugged. 1 Set the steam control to position 0 (= no steam). C 2 Put the iron on its heel and open the cap of the filling opening. C 3 Fill the water tank with tap water up to the maximum level by means of the filling cup. Do not fill the tank beyond the MAX indication. ◗ If the tap water in your area is very hard, we advise you to use distilled water. Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing additives chemically descaled water or other chemicals in the water tank. C 4 Close the cap of the filling opening. Setting the temperature 1 Put the iron on its heel. 8 ENGLISH C 2 Set the required ironing temperature by turning the temperature dial to the appropriate position. Check the care label for the required ironing temperature: - 1 Synthetic fabrics (e.g. acrylic, nylon, polyamide, polyester) - 1 Silk - 2 Wool - 3 Cotton, linen If you do not know what kind(s) of fabric(s) an article is made of, determine the right ironing temperature by ironing a part that will not be visible when you wear or use the article. Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches.Avoid using the spray function to prevent stains. Start ironing the articles that require the lowest ironing temperature, such as those made of synthetic fibres. 3 Put the mains plug in an earthed wall socket. 4 Start ironing when the amber temperature pilot light has first gone out and then goes on again. The amber pilot light will go on from time to time during ironing. Using the appliance Steam ironing Steam ironing is only possible at higher ironing temperatures. 1 Make sure that there is enough water in the water tank. C 2 Turn the temperature dial to a position between 2 and MAX. C 3 Select the appropriate steam setting. Make sure that the steam setting you select is suitable for the ironing temperature selected: - 1 - 3 for moderate steam (temperature settings 2 to 3) - 3 - 6 for maximum steam (temperature settings 3to MAX) B The iron will start steaming as soon as the set temperature has been reached.

Ironing without steam ENGLISH 9

1 Set the steam control to position 0 (= no steam). 2 Select the recommended ironing temperature (see chapter 'Preparing for use', section 'Setting the temperature'). Features Spray function 8 You can use the spray function to remove stubborn creases at any temperature. 1 Make sure that there is enough water in the water tank. C 2 Press the spray button several times to moisten the article to be ironed. Shot of steam 9 A powerful shot of steam helps remove stubborn creases. The shot-of-steam function can only be used at temperature settings between 2 and MAX. C 1 Press and release the shot-of-steam button. Wait 4-5 seconds before using the shot-of-steam function again to avoid spluttering. Vertical shot of steam C 1 The shot-of-steam function can also be used when you hold the iron in vertical position. This is useful for removing creases from hanging clothes, curtains etc. Never direct the steam towards people. Turbo steam 0 B Types HI545/35/29/28/25 only The turbo-steam function helps remove difficult creases. Only use the turbo-steam function at temperature settings between 3and MAX.

10 ENGLISH HI 545 C 1 Press the turbo-steam button and hold it down for max. 5 seconds. 2 Release the button and wait at least 1 minute before using the turbo-steam function again. Drip stop This iron is equipped with a drip-stop function: the iron automatically stops producing steam when the temperature is too low to prevent water from dripping out of the soleplate.When this happens you may hear a click. ◗ Set the temperature dial to a position that is suitable for steam ironing (2 to MAX). Make sure that the steam setting you select is suitable for the ironing temperature selected (see 'Steam ironing' in chapter 'Using the appliance'). The iron will start steaming as soon as the set temperature has been reached. Electronic safety shut-off function B Type HI545 only The electronic safety shut-off function automatically switches the iron off if it has not been moved for a while. C ◗ To indicate that the heating element has been switched off, the red auto-off pilot light will start blinking and you will hear an audible signal. - When the iron is in horizontal position, this will happen after 30 seconds. - When the iron is in vertical position, this will happen after 8 minutes. To let the iron heat up again: - Pick up the iron or move it slightly. - The red auto-off pilot light goes out and the amber temperature pilot light goes on. - The iron is ready for use when the amber pilot light has gone out.

ENGLISH 11 Cleaning and maintenance After ironing 1 Remove the mains plug from the wall socket and let the iron cool down. 2 Wipe scale and any other deposits off the soleplate with a damp cloth and a non-abrasive (liquid) cleaning agent. To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad, vinegar or other chemicals to clean the soleplate. 3 Clean the upper part of the appliance with a damp cloth. 4 Regularly rinse the water tank with water. Empty the water tank after cleaning. Self-clean function You can use the self-clean function to remove scale and impurities. Use the self-clean function once every two weeks. If the water in your area is very hard (i.e. when flakes come out of the soleplate during ironing), the self-clean function should be used more frequently. 1 Make sure the appliance is unplugged. 2 Set the steam control to position 0. 3 Set the temperature dial to MAX. 4 Fill the water tank to the maximum level. Do not use vinegar or other descaling agents. 5 Put the plug in the wall socket. 6 Unplug the iron when the amber pilot light has gone out. C 7 Hold the iron over the sink, press and hold the self-clean button and gently shake the iron to and fro. Steam and boiling water will come out of the soleplate. Impurities and scale (if any) will be flushed out. 8 Release the self-clean button as soon as all the water in the tank has been used up. Repeat the self-clean process if the iron still contains a lot of impurities. 12 ENGLISH After the self-clean process - Put the iron on its heel. - Put the plug in the wall socket and let the iron heat up to allow the soleplate to dry. - Unplug the iron when the amber pilot light has gone out. - Move the iron gently over a piece of used cloth to remove any water stains that may have formed on the soleplate. - Let the iron cool down before you store it. Storage 1 Make sure the appliance is unplugged and set the steam control to position 0. C 2 Empty the water tank. C 3 Let the iron cool down.Wind the mains cord around the cord storage facility and fix it with the cord clip. C 4 Always store the iron standing on its heel in a safe and dry place. Guarantee & service If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you will find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.

Troubleshooting ENGLISH 13

This chapter summarises the most common problems you could encounter with your iron. Please read the different sections for more details. If you are unable to solve the problem, contact the Customer Care Centre in your country.

Problem No steam. No turbo steam (types HI545/35/29/28/25 only) or no (vertical) shot of steam. The iron is plugged in but the soleplate is cold. You hear an audible signal (type HI545 only) and/or the red pilot light blinks. Water drips from the holes in the soleplate after the iron has cooled down or after it has been stored. Possible cause(s) There is not enough water in the water tank. The steam control has been set to position 0. The iron is not hot enough and/or the drip-stop function has been activated. The function has been used too often within a very short period. The iron is not hot enough. There is not enough water in the water tank. The safety shut-off function has switched the iron off (see chapter 'Features'). There is a connection problem. The temperature dial is in OFF position. The safety shut-off function has switched the iron off (see chapter 'Features'). The iron has been stored in horizontal position with water still left in the water tank. Solution Fill the water tank (see chapter 'Preparing for use'). Set the steam control to a position between 1 and 6 (see chapter 'Using the appliance'). Select an ironing temperature that is suitable for steam ironing (2 to MAX). Put the iron on its heel and wait until the amber pilot light has gone out before you start ironing. Select an ironing temperature that is suitable for steam ironing (2 to MAX). Put the iron on its heel and wait until the amber pilot light has gone out before you start ironing. Continue ironing in horizontal position and wait a while before using the (vertical) shot of-steam or the turbo-steam function again. Select an ironing temperature that is suitable for steam ironing (2 to MAX). Put the iron on its heel and wait until the amber pilot light has gone out before you start ironing. Fill the water tank (see chapter 'Preparing for use'). Move the iron slightly to deactivate the safety shut-off function.The iron starts heating up again. Check the mains cord, the plug and the wall socket. Set the temperature dial to the required position. Move the iron slightly to deactivate the safety shut-off function.The iron starts heating up again. Empty the water tank before you store the iron to avoid leakage. Set the steam control to 0 and store the iron upright on its heel.

14 POLSKI Opis urządzenia A Dysza zraszająca B Otwór do napełniania wody C Przycisk turbo 0 (dla modeli HI525/28/29/35/45) D Przycisk uderzenia pary 9 E Regulator pary - 0 = brak pary - 1 = minimalne wytwarzanie pary - 6 = maksymalne wytwarzanie pary F Przycisk spryskiwacza 8 G Lampka kontrolna automatycznego wyłączania H Lampka kontrolna temperatury I Pokrętło temperatury J Miękki uchwyt (dla modeli HI525/28/29/35/45) K Miejsce na nawinięcie przewodu sieciowego LTabliczka znamionowa M Wskaźnik poziomu wody N Przycisk samooczyszczania O Miarka Ważne Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z instrukcją jego obsługi i zachowaj ją na przyszłość, do ewentualnej konsultacji. ◗ Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej jest zgodne z napięciem w sieci elektrycznej. ◗ Regularnie sprawdzaj, czy nie jest uszkodzony przewód zasilający. ◗ Nie wolno korzystać z urządzenia, jeśli uszkodzone są: wtyczka, przewód zasilający lub samo urządzenie. ◗ Jeśli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi zostać wymieniony w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Philips lub przez osobę o podobnych kwalifikacjach, co pozwoli uniknąć ewentualnego niebezpieczeństwa. ◗ Nigdy nie zostawiaj żelazka podłączonego do sieci bez nadzoru. ◗ Nigdy nie zanurzaj żelazka w wodzie. ◗ Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla małych dzieci. ◗ Stopa żelazka może być bardzo gorąca i w przypadku dotknięcia może spowodować oparzenia. Uważaj, by przewód zasilający nie stykał się z gorącą stopą żelazka. ◗ Po zakończeniu prasowania, podczas czyszczenia urządzenia, w trakcie jego napełniania lub opróżniania zbiornika na wodę, a także gdy żelazko odstawione jest nawet na krótką chwilę, ustaw regulator pary w położeniu 0, postaw żelazko na piętce i wyjmij wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka sieciowego. ◗ Urządzenie to przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. POLSKI 15 Przed pierwszym użyciem 1 Usuń wszelkie naklejki lub folię ochronną ze stopy żelazka i wymyj ją miękką ściereczką. Ustawiaj zawsze żelazko na stabilnej, gładkiej i poziomej powierzchni, aby nie dopuścić do jego przewrócenia (żelazko nie powinno stać zbyt blisko krawędzi stołu czy deski do prasowania). Upewnij się, że przewód zasilający nie utrudnia poruszania się w pobliżu żelazka. B Podczas pierwszego użycia, z żelazka może wydostawać się dym. Zjawisko to ustanie po krótkiej chwili. Przygotowanie do użycia Napełnianie zbiornika na wodę Nigdy nie zanurzaj żelazka w wodzie. 1 Sprawdź, czy urządzenie jest odłączone od sieci. 1 Ustaw regulator pary w położeniu 0 (= brak pary). C 2 Ustaw żelazko na jego pięcie i otwórz zatyczkę zamykającą otwór do nalewania wody. C 3 Wypełnij zbiornik wodą z kranu do poziomu "maksimum", używając do tego celu specjalnej miarki. Nie napełniaj zbiornika powyżej oznaczenia MAX. ◗ Jeśli woda wodociągowa w Twoim rejonie jest bardzo twarda, zalecamy używanie wody destylowanej. Do zbiornika na wodę nie wlewaj perfum, octu, krochmalu, środków odwapniających, środków ułatwiających prasowanie, chemicznie odwapnionej wody ani żadnych innych środków chemicznych. C 4 Zamknij zatyczkę zamykającą otwór do nalewania wody. Ustawianie temperatury 1 Postaw żelazko na tylnej ściance.

16 C 2 Ustaw żądaną temperaturę prasowania, obracając pokrętłem regulatora temperatury do odpowiedniego położenia. Sprawdź zaznaczoną na wszywce odzieży wymaganą temperaturę prasowania. - 1 Tkaniny syntetyczne (np. z akrylu, wiskozy, poliamidu, poliestru) - 1 Jedwab - 2 Wełna - 3 Bawełna, len Jeśli nie wiesz, z jakiego rodzaju materiału wykonana jest prasowana sztuka, znajdź właściwą temperaturę prasowania, prasując taką jej część, która będzie niewidoczna podczas noszenia czy używania. Jedwab, mieszanki wełniane i materiały syntetyczne: aby nie dopuścić do powstawania błyszczących plam, prasuj tkaniny na lewej stronie. Unikaj używania funkcji zraszania, żeby podczas prasowania nie powstawały plamy. Zacznij prasowanie od rzeczy wymagających najniższej temperatury, np. uszytych z włókien syntetycznych. 3 Włącz wtyczkę do uziemionego gniazdka. 4 Rozpocznij prasowanie, gdy najpierw zgaśnie pomarańczowa lampka kontrolna temperatury, a następnie ponownie się zaświeci. Podczas prasowania pomarańczowa lampka kontrolna będzie od czasu do czasu zapalała się. Korzystanie z urządzenia Prasowanie parowe Prasowanie parowe mozliwe jest wyłącznie przy wyższych temperaturach. 1 Upewnij się, czy w zbiorniku jest wystarczająca ilość wody. C 2 Obróć pokrętłem temperatury do pozycji pomiędzy &@4,051 a MAX. C 3 Wybierz odpowiednie ustawienie pary. Sprawdź, czy wybrane ustawienie pary jest odpowiednie do wybranej temperatury prasowania. - 1 - 3 dla umiarkowanej ilości pary (nastawy temperatury 2 do 3) - 3 - 6 dla maksymalnej ilości pary (ustawienia temperatury:3do wartości MAX) POLSKI

POLSKI 17 B Z chwilą osiągnięcia zadanej temperatury żelazko zacznie wytwarzać parę. Prasowanie bez pary 1 Ustaw regulator pary w położeniu 0 (= brak pary). 2 Wybierz zalecaną temperaturę prasowania (patrz: rozdział "Przygotowanie do użycia"; punkt: "Ustawianie temperatury"). Cechy Funkcja zraszania wodą 8 Przy dowolnej temperaturze w celu usunięcia uporczywych plam możesz użyć funkcji zraszania. 1 Upewnij się, czy w zbiorniku jest wystarczająca ilość wody. C 2 Aby zwilżyć prasowaną tkaninę, kilkakrotnie wciśnij przycisk zraszania. Uderzenie pary 9 Uderzenie pary pozwala usunąć najbardziej uporczywe zgniecenia. Funkcji uderzenia pary można użyć wyłącznie dla ustawień temperatury pomiędzy 2 a MAX. C 1 Wciśnij i zwolnij przycisk uderzenia pary. Aby uniknąć pryskania wodą, przed ponownym użyciem funkcji uderzenia pary odczekaj 4-5 sekund. Pionowe uderzenie pary C 1 Funkcji uderzenia pary można używać również wtedy, gdy żelazko znajduje się w pozycji pionowej. Jest ona użyteczna do usuwania zagnieceń na wiszących ubraniach, zasłonach, itd. Nigdy nie kieruj pary w stronę ludzi. Turbo 0 B Tylko dla modeli HI545/35/29/28/25 Funkcja turbo pomaga usunąć uporczywe zagniecenia.

18 Funkcji turbo używaj wyłącznie dla ustawień temperatury w zakresie od 3do MAX. C 1 Wciśnij i przytrzymaj przycisk turbo nie dłużej niż przez 5 sekund. 2 Zwolnij przycisk i odczekaj co najmniej 1 minutę przed ponownym użyciem funkcji turbo. Blokada kapania Niniejsze żelazko wyposażone jest w funkcję blokady kapania. Przy zbyt niskiej temperaturze żelazko automatycznie zatrzymuje wytwarzanie pary, nie dopuszczając do skapywania wody spod stopy żelazka. Możesz wówczas usłyszeć kliknięcie. ◗ Ustaw pokrętło temperatury w pozycji odpowiedniej dla prasowania parowego (2 do MAX). Sprawdź, czy wybrane ustawienie pary jest odpowiednie dla wybranej temperatury prasowania (patrz: "Prasowanie z użyciem pary") w rozdziale "Korzystanie z urządzenia"). Z chwilą osiągnięcia zadanej temperatury żelazko zacznie wytwarzać parę. Elektroniczna funkcja odłączania żelazka B Tylko dla modelu HI545 Funkcja elektronicznego bezpiecznego wyłączania żelazka automatycznie wyłącza je, jeśli przez chwilę przestaje ono być używane. C ◗ Wyłączenie elementu grzejnego sygnalizuje migotanie czerwonej lampki kontrolnej automatycznego wyłączania oraz sygnał dźwiękowy. - Gdy żelazko znajduje się w pozycji poziomej, nastąpi to po 30 sekundach. - Gdy żelazko znajduje się w pozycji pionowej, nastąpi to po 8 POLSKI

HI 545 minutach. Ponowne nagrzewanie się żelazka: - Porusz delikatnie żelazkiem. - Zgaśnie czerwona lampka kontrolna automatycznego wyłączania i zaświeci się pomarańczowa lampka kontrolna temperatury. - Żelazko będzie gotowe do prasowania, gdy zgaśnie pomarańczowa lampka kontrolna temperatury.

POLSKI 19 Mycie i konserwacja Po zakończeniu prasowania 1 Wyjmij wtyczkę z gniazdka ściennego i odczekaj, aż żelazko ostygnie. 2 Zetrzyj ze stopy żelazka kamień i wszelkie widoczne osady, używając wilgotnej szmatki oraz (płynnego) środka czyszczącego niezawierającego elementów ciernych. Aby powierzchnię stopy żelazka utrzymać czystą i gładką, staraj się nie umieszczać w jej bezpośredniej bliskości żadnych metalowych przedmiotów. Nigdy nie używaj do czyszczenia stopy żelazka szorujących zmywaków, octu ani innych chemikaliów. 3 Górną część żelazka przetrzyj wilgotną szmatką. 4 Regularnie płucz zbiornik czystą wodą. Po wypłukaniu zbiornika opróżnij go. Funkcja samooczyszczania Do usunięcia kamienia wapiennego i zanieczyszczeń możesz użyć funkcji samooczyszczania. Z funkcji tej korzystaj raz na dwa tygodnie. Jeśli woda w twojej okolicy jest bardzo twarda (tzn. gdy podczas prasowania ze stopy prasującej spadają łuski kamienia wapiennego), z funkcji samooczyszczania powinieneś korzystać częściej. 1 Sprawdź, czy urządzenie jest odłączone od sieci. 2 Pokrętło regulatora pary ustaw w położeniu 0. 3 Ustaw termostat na pozycję MAX. 4 Napełnij zbiornik na wodę do poziomu MAX. Nie używaj octu ani żadnych innych preparatów odkamieniających. 5 Włącz wtyczkę do gniazdka ściennego. 6 Gdy pomarańczowa lampka kontrolna zgaśnie, wyjmij wtyczkę z gniazdka ściennego. C 7 Trzymając żelazko nad zlewem, wciśnij i przytrzymaj przycisk samooczyszczania, po czym delikatnie potrząśnij żelazkiem. Para i wrzątek będą wydostawać się ze stopy żelazka.W ten sposób kamień i inne zanieczyszczenia zostaną usunięte. 8 Zwolnij przycisk samoczyszczenia, gdy tylko zbiornik na wodę zostanie opróżniony.

20 Jeśli w żelazku nadal znajdują się zanieczyszczenia, powtórz proces samoczyszczenia. Po zakończeniu procesu samooczyszczania - Postaw żelazko na tylnej ściance. - Wetknij wtyczkę do gniazdka ściennego i poczekaj, aż żelazko rozgrzeje się, co umożliwi osuszenie się stopy żelazka. - Gdy pomarańczowa lampka kontrolna zgaśnie, wyjmij wtyczkę z gniazdka ściennego. - Przesuwaj żelazko delikatnie po kawałku zużytego materiału, by usunąć pozostałości wody, które mogłyby poplamić inne tkaniny. - Odczekaj, aż żelazko ostygnie, zanim je schowasz. Przechowywanie 1 Sprawdź, czy urządzenie odłączone jest od sieci i ustaw regulator pary w położeniu 0. C 2 Opróżnij zbiornik na wodę. C 3 Pozostaw żelazko, aby ostygło. Owiń przewód sieciowy wokół miejsca do tego przeznaczonego, na obudowie żelazka. C 4 Przechowuj żelazko w pozycji pionowej, w suchym i bezpiecznym miejscu. Gwarancja i serwis Jeśli chcesz skorzystać z serwisu lub potrzebujesz informacji, bądź jeśli masz jakiś problem, odwiedź naszą stronę w Internecie: philips.pl lub skontaktuj się z Działem Obsługi Klienta firmy Philips (numer telefonu znajdziesz w ulotce gwarancyjnej). POLSKI

POLSKI 21 Rozwiązywanie problemów W niniejszym rozdziale opisane są problemy, na które użytkownik żelazka może natrafić najczęściej. Przeczytaj, proszę, uważnie poszczególne punkty tego rozdziału. Jeśli nie potrafisz samodzielnie rozwiązać problemu, skontaktuj się, proszę, z Centrum Obsługi Klienta.

Problem Nie ma efektu wydzielania się pary. Nie ma efektu turbo (tylko dla modeli HI545/35/29/28/25) lub pionowego uderzenia pary. Żelazko jest podłączone do sieci, ale stopa jest zimna. Usłyszysz sygnał dźwiękowy (wyłącznie w przypadku modelu HI545) i zacznie migotać czerwona lampka kontrolna. Podczas schładzania się żelazka lub po jego odstawieniu z otworów w stopie prasującej wycieka woda. Ewentualna przyczyna (y) W zbiorniku nie ma wystarczającej ilości wody. Regulator pary został ustawiony w położeniu 0. Żelazko nie jest wystarczająco rozgrzane i/lub została uruchomiona funkcja zatrzymywania skapywania. Funkcja ta była zbyt często używana w krótkim okresie czasu. Żelazko nie jest wystarczająco ciepłe. W zbiorniku nie ma wystarczającej ilości wody. Zadziałała funkcja automatycznego wyłączania żelazka (patrz rozdział: "Funkcje"). Nie ma połączenia. Pokrętło temperatury jest w pozycji OFF. Zadziałała funkcja automatycznego wyłączania żelazka (patrz rozdział: "Funkcje"). Żelazko zostało ustawione w pozycji poziome z pozostawioną w zbiorniku wodą. Rozwiązanie problemu Napełnij zbiornik wodą (patrz rozdział: "Przygotowanie do użycia"). Ustaw regulator pary w położeniu między 1 a 6 (patrz rozdział: "Korzystanie z urządzenia"). Wybierz temperaturę prasowania odpowiednią dla prasowania parowego (pomiędzy 2 a MAX). Ustaw żelazko na jego tylnej ściance (pionowo) i przed rozpoczęciem prasowania poczekaj, aż zgaśnie pomarańczowa lampka kontrolna. Wybierz temperaturę prasowania odpowiednią dla prasowania parowego (między 2 a MAX). Ustaw żelazko na jego pięcie (pionowo) i przed rozpoczęciem prasowania poczekaj, aż zgaśnie lampka kontrolna. Kontynuuj prasowanie żelazkiem trzymanym w pozycji poziomej i odczekaj chwilę, zanim ponownie użyjesz funkcji (pionowego) uderzenia pary lub funkcji turbo. Wybierz temperaturę prasowania odpowiednią dla prasowania parowego (pomiędzy 2 a MAX). Ustaw żelazko na jego tylnej ściance (pionowo) i przed rozpoczęciem prasowania poczekaj, aż zgaśnie pomarańczowa lampka kontrolna. Napełnij zbiornik wodą (patrz rozdział: "Przygotowanie do użycia"). Aby zatrzymać funkcję bezpiecznego wyłączania żelazka, nieznacznie nim przesuń. Żelazko ponownie zaczyna się rozgrzewać. Sprawdź przewód zasilający, wtyczkę oraz gniazdo ścienne Ustaw pokrętło regulatora temperatury na żądanej wartości. Aby zatrzymać funkcję bezpiecznego wyłączania żelazka, wykonaj nim kilka nieznacznych ruchów. Żelazko ponownie zaczyna się rozgrzewać. Aby uniknąć wyciekania wody, przed odstawieniem żelazka opróżnij zbiornik. Ustaw regulator pary w pozycji 0 i postaw żelazko na jego pięcie, w pozycji pionowej.

22 ROM NĂ Descriere generală A Pulverizator B Orificiu de umplere cu capac C Buton abur turbo 0 (modele HI525/28/29/35/45) D Buton jet de abur 9 E Comandă de abur - 0 = fără abur - 1 = debit de abur minim - 2 = debit de abur maxim F Buton spray 8 G Led oprire automată H Led temperatură I Termostat J Mâner ergonomic (modele HI525/28/29/35/45) K Depozitare cablu L Plăcuţă de înregistrare M Fereastră rezervor de apă N Buton auto-curăţare O Pahar de umplere Important Citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie înainte de a utiliza aparatul şi păstraţi-le pentru consultări ulterioare. ◗ Verificaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa de înregistrare corespunde tensiunii locale înainte de a conecta aparatul. ◗ Verificaţi cablul regulat, pentru a vă asigura că nu e deteriorat. ◗ Nu folosiţi aparatul dacă ştecherul, cablul sau chiar fierul este defect. ◗ În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit la firma Philips sau la un centru service autorizat pentru a evita eventualele accidente. ◗ Aparatul nu trebuie lăsat nesupravegheat atâta timp cât este conectat la priză. ◗ Nu introduceţi niciodată fierul de călcat în apă. ◗ Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor. ◗ Talpa fierului de călcat se încinge foarte tare şi poate cauza arsuri la atingere. Feriţi cablul de alimentare de contactul cu talpa încinsă. ◗ După ce aţi terminat de călcat, când curăţaţi aparatul, în timp ce umpleţi sau goliţi rezervorul de apă sau chiar când faceţi o scurtă pauză: poziţionaţi butonul pentru reglarea jetului de abur pe poziţia 0, puneţi fierul în poziţie verticală şi scoateţi aparatul din priză. ◗ Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic. ROM NĂ 23 Înainte de prima utilizare 1 Îndepărtaţi orice autocolant sau folie protectoare de pe talpă şi curăţaţi-o cu o cârpă moale. Puneţi întotdeauna fierul pe o suprafaţă plană, stabilă, pentru a nu cădea (nu-l puneţi prea aproape de marginea planşei de călcat).Aveţi grijă ca firul să nu obstrucţioneze trecerea. B Din fierul de călcat poate ieşi puţin fum când este folosit pentru prima oară.Acest lucru va înceta după puţin timp. Pregătire pentru utilizare Umplerea rezervorului de apă Nu introduceţi niciodată fierul de călcat în apă. 1 Aveţi grijă ca aparatul să fie scos din priză. 1 Poziţionaţi comanda de abur pe poziţia 0 ( = fără abur). C 2 Puneţi fierul vertical şi deschideţi căpăcelul orificiului de umplere. C 3 Umpleţi rezervorul de apă până la nivelul maxim cu ajutorul paharului de umplere. Nu umpleţi rezervorul peste gradaţia MAX. ◗ Dacă apa de la robinet din cartierul dumneavoastră este foarte dură, vă sfătuim să folosiţi apă distilată. Nu turnaţi parfum, oţet, amidon, agenţi de îndepărtare a calcarului produse de călcare sau alte substanţe chimice în rezervorul de apă. C 4 Închideţi căpăcelul orificiului de umplere. Reglarea temperaturii 1 Aşezaţi fierul de călcat în poziţie verticală. 24 ROM NĂ C 2 Reglaţi termostatul pe temperatura de călcare necesară. Verificaţi eticheta pentru a selecta temperatura corectă: - 1 Materiale sintetice (de ex. fibre acrilice, nailon, poliamide, poliester) - 1 Mătase - 2 Lână - 3 Bumbac, pânză Dacă nu cunoaşteţi tipul de material al articolului, încercaţi să călcaţi o porţiune de material ce nu se vede când purtaţi articolul respectiv, pentru a determina temperatura corectă de călcare. Ţesături sintetice, de mătase şi de lână: călcaţi ţesătura pe dos pentru a nu lăsa pete strălucitoare. Evitaţi folosirea funcţiei spray. Începeţi să călcaţi materialele care necesită temperatura cea mai coborâtă, cum sunt cele din fibre sintetice. 3 Introduceţi ştecherul în priza cu legătură la pământ. 4 Când ledul portocaliu al temperaturii se stinge şi se aprinde din nou, puteţi începe să călcaţi. Ledul portocaliu se va aprinde periodic în timpul călcatului. Utilizarea aparatului Călcare cu abur Călcarea cu abur e posibilă doar la temperaturi de călcare mari. 1 Asiguraţi-vă că este suficientă apă în rezervor. C 2 Poziţionaţi termostatul pe o poziţie între 2 şi MAX. C 3 Selectaţi reglajul de abur corespunzător.Aveţi grijă ca acesta să se potrivească cu temperatura selectată: - 1-3 pentru jet de abur moderat (reglaje de temperatură de la 2 până la 2) - 3-6 pentru jet de abur maxim (reglaje de temperatură de la 3 până la MAX) B Fierul va emite abur imediat ce va ajunge la temperatura reglată.

Călcare fără abur ROM NĂ 25

1 Poziţionaţi comanda de abur pe poziţia 0 ( = fără abur). 2 Selectaţi temperatura de călcare recomandată (a se vedea capitolul "Pregătire de utilizare", secţiunea "Reglarea temperaturii"). Caracteristici Funcţia spray 8 Puteţi folosi funcţia spray pentru a netezi cutele mai dure la orice temperatură. 1 Asiguraţi-vă că este suficientă apă în rezervor. C 2 Apăsaţi butonul spray de câteva ori pentru a umezi articolul pe care doriţi să-l călcaţi. Jet de abur 9 Jetul de abur puternic ajută la netezirea cutelor rezistente. Funcţia jet de abur poate fi folosită doar la temperaturi între 2 şi MAX. C 1 Apăsaţi şi decuplaţi butonul jet de abur. Aşteptaţi 4-5 secunde înainte de a utiliza funcţia jet de abur din nou pentru a evita stropirea. Jet de abur vertical C 1 Funcţia jet de abur poate fi utilizată când ţineţi fierul în poziţie verticală. Draperiile, hainele, etc. pot fi călcate cu abur ţinând fierul vertical. Nu dirijaţi niciodată aburul spre oameni. Abur turbo 0 B Doar modele HI545/35/29/28/25 Jetul de abur turbo ajută la netezirea cutelor rezistente. Folosiţi funcţia turbo doar la temperaturi între 3şi MAX.

26 ROM NĂ HI 545 C 1 Apăsaţi butonul de abur turbo şi menţineţi-l apăsat maxim 5 secunde. 2 Decuplaţi butonul şi aşteptaţi 1 minut înainte de a folosi funcţia turbo din nou. Anti-picurare Acest fier de călcat este dotat cu o funcţie anti-picurare: fierul de călcat opreşte automat aburul la temperaturi scăzute pentru a preveni scurgerea apei prin talpă. Când se întâmplă acest lucru veţi auzi un clic. ◗ Reglaţi termostatul pe o poziţie indicată pentru călcarea cu abur (2 până la MAX).Asiguraţi-vă că reglajul de abur selectat este potrivit pentru temperatura selectată (a se vedea "Călcarea cu abur" din capitolul "Utilizarea aparatului"). Fierul va începe să emită abur imediat ce temperatura reglată este atinsă. Oprire de siguranţă automată B Doar model HI545 Funcţia electronică de siguranţă va opri automat fierul de călcat dacă acesta nu a fost mişcat o perioadă de timp. C ◗ Indicatorul roşu de oprire automată începe să clipească şi veţi auzi un semnal sonor, care indică faptul că siguranţa fierului a fost oprită. - După 30 de secunde, când fierul e în poziţie orizontală. - După 8 minute, când fierul e în poziţie verticală. Pentru reîncălzirea aparatului: - Ridicaţi fierul de călcat sau mişcaţi-l uşor. - Ledul roşu de oprire automată se stinge şi se aprinde ledul portocaliu. - Fierul este gata de utilizare când se stinge ledul portocaliu. Curăţare şi întreţinere După călcare 1 Scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi fierul să se răcească. 2 Ştergeţi calcarul şi alte depuneri de pe talpă cu o cârpă umedă şi cu un detergent (lichid) non-abraziv.

ROM NĂ 27 Pentru protejarea tălpii, evitaţi contactul dur cu obiecte metalice. Nu folosiţi bureţi de sârmă, oţet sau produse chimice pentru curăţarea tălpii aparatului. 3 Curăţaţi partea superioară a fierului de călcat cu o cârpă umedă. 4 Clătiţi rezervorul cu apă în mod regulat. Goliţi rezervorul după curăţare. Funcţie de auto-curăţare Această funcţie de auto-curăţare îndepărtează calcarul şi impurităţile. Folosiţi funcţia de auto-curăţare o dată la două săptămâni. Dacă apa din zonă este foarte dură (dacă ies particule albe prin talpa fierului în timpul călcării), folosiţi funcţia auto-curăţare mai des. 1 Aparatul trebuie scos din priză. 2 Poziţionaţi comanda de abur pe poziţia 0 ( = fără abur). 3 Poziţionaţi termostatul pe poziţia MAX. 4 Umpleţi rezervorul până la nivelul maxim. Nu folosiţi oţet sau alţi agenţi de curăţare pentru îndepărtarea calcarului. 5 Introduceţi ştecherul în priză. 6 Scoateţi ştecherul din priză când ledul portocaliu se stinge. C 7 Poziţionaţi fierul deasupra chiuvetei şi ţineţi apăsat butonul funcţiei auto-curăţare scuturând uşor aparatul. Aburul şi apa fiartă vor ieşi din talpa aparatului. Impurităţile şi calcarul (dacă sunt) vor fi eliminate. 8 Decuplaţi butonul de auto-curăţare imediat ce apa din rezervor se evaporă. Repetaţi operaţiunea de auto-curăţare dacă încă mai există impurităţi în aparat. După procedura de auto-curăţare - Aşezaţi fierul de călcat în poziţie verticală. - Conectaţi fierul de călcat pentru a se usca talpa. - Scoateţi ştecherul din priză când ledul portocaliu se stinge. - Mişcaţi uşor fierul încins peste o bucată de material uzat pentru a îndepărta petele de apă care ar fi putut să se formeze pe talpă. - Lăsaţi fierul de călcat să se răcească înainte de a-l depozita. 28 ROM NĂ Depozitare 1 Scoateţi aparatul din priză şi reglaţi butonul de abur pe poziţia 0. C 2 Goliţi rezervorul de apă. C 3 Lăsaţi aparatul să se răcească. Înfăşuraţi cablul în jurul suportului special de depozitare şi fixaţi-l cu ajutorul clemei. C 4 Depozitaţi întotdeauna fierul sprijinit în poziţie verticală într-un loc sigur. Garanţie şi service Pentru informaţii suplimentare sau în cazul altor probleme, vă rugăm să vizitaţi site-ul Philips philips.com sau să contactaţi Departamentul Clienţi din ţara dumneavoastră (veţi găsi numărul de telefon în garanţia internaţională). Dacă în ţara dumneavoastră nu există un astfel de departament, contactaţi furnizorul dumneavoastră Philips sau Departamentul Service pentru Aparate Electrocasnice şi Produse de Îngrijire Personală Philips. ROM NĂ 29 Depanare Acest capitol include cele mai frecvente probleme ce pot apărea cu fierul dumneavoastră de călcat. Pentru mai multe detalii, vă rugăm să citiţi diferitele capitole. Dacă nu reuşiţi să rezolvaţi problema, vă rugăm să contactaţi Centrul Consumatori Philips din ţara dumneavoastră.

Problemă Nu degajă abur. Nu degajă jet de abur turbo (doar modelele HI545/35/29/28/25) sau jet de abur (vertical). Fierul este conectat la priză, dar talpa este rece. Auziţi un semnal sonor (doar model HI545) şi/sau ledul roşu clipeşte. Curg picături de apă prin orificiile tălpii după ce fierul s-a răcit şi a fost depozitat. Cauză posibilă Nu este suficientă apă în rezervor. Comanda de abur a fost setată pe poziţia 0. Fierul nu este suficient de încins şi/sau funcţia anti-picurare a fost activată. Funcţia a fost folosită prea des într o perioadă foarte scurtă de timp. Fierul de călcat nu este suficient de încins. Nu este suficientă apă în rezervor. Funcţia de siguranţă a oprit automat aparatul (a se vedea capitolul "Caracteristici"). Este o problemă de conexiune. Termostatul e pe poziţia OPRIRE. Funcţia de siguranţă a oprit automat aparatul (a se vedea capitolul "Caracteristici"). Fierul a fost depozitat în poziţie orizontală fără a goli în prealabil rezervorul de apă. Soluţie Umpleţi rezervorul (a se vedea capitolul "Pregătire de utilizare"). Reglaţi comanda de abur pe o poziţie între 1 şi 6 (a se vedea capitolul "Utilizarea aparatului"). Reglaţi termostatul pe o temperatură corespunzătoare călcatului cu abur (de la 2 până la MAX). Puneţi fierul vertical şi aşteptaţi ca ledul portocaliu să se stingă înainte de a începe călcatul. Reglaţi termostatul pe o temperatură corespunzătoare călcatului cu abur (de la 2 până la MAX). Puneţi fierul vertical şi aşteptaţi ca ledul portocaliu să se stingă înainte de a începe călcarea. Continuaţi călcarea în poziţie orizontală şi aşteptaţi puţin înainte de a folosi din nou funcţia jet de abur (vertical) sau turbo. Reglaţi termostatul pe o temperatură corespunzătoare călcatului cu abur (de la 2 până la MAX). Puneţi fierul vertical şi aşteptaţi ca ledul portocaliu să se stingă înainte de a începe călcatul. Umpleţi rezervorul (a se vedea capitolul "Pregătire de utilizare"). Mişcaţi uşor fierul pentru a dezactiva funcţia de oprire de siguranţă. Fierul reîncepe să se încălzească. Verificaţi cablul, ştecherul şi priza. Reglaţi termostatul pe poziţia necesară. Mişcaţi uşor fierul pentru a dezactiva funcţia de oprire de siguranţă. Fierul reîncepe să se încălzească. Goliţi rezervorul înainte de depozitarea aparatului pentru a evita scurgerile. Reglaţi comanda de abur pe 0 şi depozitaţi fierul vertical.

30 РУССКИЙ Общее описание A Сопло разбрызгивателя B Отверстие с крышкой для залива жидкости C Кнопка интенсивного выхода пара 0 (модели HI525/28/29/35/45) D Кнопка выброса пара 9 E Парорегулятор - 0 = глажение без пара - 1 = минимальный выход пара - 6 = максимальный выход пара F Кнопка разбрызгивателя G Светодиод автоматического выключения H Светодиод температурного индикатора I Регулятор температуры J Мягкая на ощупь ручка (модели HI525/28/29/35/45) K Хранение шнура L Тип подошвы M Прозрачная панель резервуара для воды N Кнопка самоочистки O Водонаборный контейнер Внимание Внимательно прочитайте настоящую инструкцию перед использованием и сохраните ее в качестве справочного материала. ◗ Прежде чем подключить утюг к электросети, убедитесь в том, что напряжение, указанное на заводской табличке, соответствует напряжению электросети у вас дома. ◗ Регулярно проверяйте сетевой шнур на наличие возможных повреждений. ◗ Запрещается использовать утюг при повреждениях сетевой вилки, сетевого шнура или самого утюга. ◗ В случае повреждения сетевого шнура, необходимо произвести его замену только в торговой организации или в уполномоченном сервисном центре компании. ◗ Не оставляйте включенный в сеть утюг без присмотра. ◗ Запрещается погружать утюг в воду. ◗ Храните утюг в недоступном для детей месте. ◗ Прикосновение к сильно нагретой подошве утюга может привести к ожогам. Не допускайте контакта шнура питания с горячей подошвой утюга. ◗ По окончании глажения, при очистке электроприбора, во время заполнения или опорожнения водонаборного контейнера и даже если вы отходите от утюга на короткое время, устанавливайте парорегулятор в положение 0, ставьте утюг вертикально на задний торец корпуса и вынимайте сетевую вилку из розетки электросети. ◗ Электроприбор предназначен только для бытовых нужд. РУССКИЙ 31 Перед началом эксплуатации. 1 Удалите все наклейки и защитные пленки с подошвы утюга и протрите ее мягкой тканью. Чтобы утюг не опрокидывался, всегда ставьте его на ровную, устойчивую поверхность (не ставьте утюг слишком близко к краю гладильной доски или стола). Убедитесь, что сетевой шнур не мешает проходу. B При первом включении утюга в сеть возможно выделение дыма, которое вскоре прекратится. Подготовка к использованию Заполнение водонаборного контейнера. Запрещается погружать утюг в воду. 1 Убедитесь, что утюг отключен от электросети. 1 Установите парорегулятор в положение 0 (=глажение без пара). C 2 Поставьте утюг на торец корпуса и откройте крышку отверстия для залива жидкости. C 3 Заполните резервуар водопроводной водой до максимального уровня с помощью водонаборного контейнера. Не заполняйте водонаборный контейнер выше отметки МАХ. ◗ В случае если водопроводная вода в вашей местности слишком жесткая, рекомендуется использовать дистиллированную воду. Запрещается наливать в резервуар для воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи добавки для глажения, раствор уменьшающих жесткость во химических реагентов или другие химикаты. C 4 Закройте крышку отверстия для залива жидкости. Установка температуры. 1 Поставьте утюг вертикально на задний торец корпуса. 32 РУССКИЙ C 2 Задайте нужную температуру глажения, повернув диск установки температуры в соответствующее положение. Проверьте, соответствует ли заданное значение температуры глажения, значению, указанному на бирке изделия: - 1 Синтетические ткани (например, акрил, нейлон, полиамид, полиэфирное волокно) - 1 шелк - 2 Шерсть - 3 хлопок, лен Если вы не знаете, из какой ткани сшито изделие, определите подходящую температуру, прогладив его на участке, незаметном при носке или использовании. Изделия, изготовленные из шелка, шерстяных и синтетических материалов, следует гладить с изнанки, чтобы не допустить появления лоснящихся пятен. Во избежание появления пятен на изделиях не используйте функцию разбрызгивания. Начинайте глажение с изделий из синтетических волокон, для которых требуется минимальная температура глажения. 3 Вставьте вилку шнура питания в заземленную розетку электросети. 4 Начните гладить после того, как желтый сигнальный индикатор в первый раз погаснет и снова загорится. Во время глажения будет периодически загораться желтый индикатор. Использование утюга Глажение с отпариванием. Глажение с паром возможно только при высоких температурах глажения. 1 Убедитесь, что в водонаборном контейнере достаточно воды. C 2 Поверните регулятор установки температуры в положение от 2 до MAX. РУССКИЙ 33 C 3 Выберите нужный уровень парообразования. Убедитесь, что уровень парообразования соответствует установленной температуре глажения: - Для умеренного отпаривания установите парорегулятор в положения 1-3 (при положениях терморегулятора от 2 до 3). - 3 - 6 для усиленного отпаривания (при положениях терморегулятора в области от 3до MAX). B Пар будет выходить при достижении заданной температуры. Сухое глажение. 1 Установите парорегулятор в положение 0 (= глажение без пара). 2 Выберите рекомендуемое значение температуры глажения (см. главу «Установка температуры» раздела «Подготовка прибора к использованию»). Возможности Функция разбрызгивания 8 Вы можете применять разбрызгиватель для размягчения стойких складок при любой температуре. 1 Убедитесь, что в водонаборном контейнере достаточно воды. C 2 Нажмите кнопку разбрызгивателя несколько раз для увлажнения ткани перед глажением. Выброс пара 9 Мощный выброс пара для разглаживания неподатливых складок. Функция «Выброс пара» может использоваться только в диапазоне температур от 2 до МАХ. C 1 Нажмите и отпустите кнопку выброса пара. Чтобы исключить разбрызгивание воды, подождите 4-5 секунд, прежде чем опять использовать функцию «Выброс пара». 34 РУССКИЙ Вертикальный выброс пара C 1 Функция «Выброс пара» может использоваться, когда вы держите утюг вертикально. Это полезно при удалении складок с висящей одежды, штор и т.д. Запрещается направлять струю пара на людей. Интенсивный выброс пара 0 B Только для моделей HI545/35/29/28/25 Функция «Интенсивный выброс пара» полезна при удалении трудных для разглаживания складок. Используйте функцию «Интенсивный выброс пара» при установке температуры в диапазоне от 3до МАХ. C 1 Нажмите кнопку интенсивного выброса пара и удерживайте ее в течение макс. 5 секунд. 2 Отпустите кнопку и подождите не менее 1 минуты, прежде чем опять использовать функцию «Интенсивный выброс пара». Противокапельная система Утюг имеет противокапельную функцию: при слишком низкой температуре отпаривание автоматически отключается, что предотвращает появление капель из отверстий подошвы. Когда это происходит, слышится щелчок. ◗ Установите диск терморегулятора на температуру, подходящую для отпаривания (от 2 до MAX). Убедитесь, что выбранный вами режим отпаривания подходит для заданного значения температуры (см. в главе «Использование утюга» раздел «Глажение с отпариванием»). Пар будет выходить при достижении заданной температуры. Электронная функция безопасного выключения B Только для модели HI545 Электронная функция безопасного выключения автоматически отключает утюг, если вы некоторое время его не перемещаете.

HI 545 РУССКИЙ 35 C ◗ При срабатывании автоматического выключателя начинает мигать красный сигнальный индикатор, указывающий на отключение нагревательного элемента, и слышен звуковой сигнал. - Если утюг находится в горизонтальном положении, то это произойдет через 30 секунд. - Если утюг находится в вертикальном положении, то это произойдет через 8 минут. При повторном нагреве утюга: - Поднимите утюг или немного переместите его. - Красный индикатор выключения гаснет, а желтый сигнальный индикатор загорится. - Начинать глажение следует после того, как погаснет желтый сигнальный индикатор. Очистка и уход. После глажения. 1 Выньте вилку шнура питания из розетки электросети и дайте утюгу остыть. 2 Удалите накипь и другие загрязнения с подошвы утюга с помощью кусочка ткани, смоченного неабразивным (жидким) чистящим средством. Чтобы сохранить поверхность подошвы утюга гладкой, избегайте ее контакта с твердыми металлическими предметами. Запрещаетс применять для очистки подошвы утюга металлические мочалки уксус или другие химические реагенты. 3 Очищайте верхнюю часть утюга с помощью влажной ткани. 4 Регулярно промывайте водонаборный контейнер водой. После промывки воду необходимо слить. Функция самоочистки Вы можете применять функцию самоочистки для удаления осадка и загрязнений. Используйте функцию самоочистки один раз в две недели. Если вода в вашем районе слишком жесткая (т.е. если из подошвы при глажении появляются хлопья осадка), то функцию очистки от накипи необходимо применять чаще. 1 Убедитесь, что утюг отключен от электросети. 2 Установите парорегулятор в положение 0

36 РУССКИЙ 3 Установите диск терморегулятора в положение МАХ. 4 Заполните водонаборный контейнер до отметки максимального уровня. Не добавляйте в воду уксус и другие средства для удалени накипи. 5 Вставьте вилку шнура питания в розетку электросети. 6 Отключите утюг, когда желтый сигнальный индикатор погаснет. C 7 Держа утюг над раковиной, нажмите и удерживайте кнопку самоочистки и слегка потряхивайте утюг. Из отверстий подошвы утюга будут выходить пар и кипящая вода, вымывающие наружу загрязнение и хлопья накипи (если они имеются). 8 Отпустите кнопку самоочистки, как только в водонаборном контейнере закончится вода. В случае если в утюге все еще осталось много примесей, повторите операцию самоочистки. После процедуры самоочистки - Поставьте утюг вертикально на задний торец корпуса. - Вставьте вилку шнура питания в розетку электросети и дайте утюгу нагреться до высыхания подошвы. - Отключите утюг, когда желтый сигнальный индикатор погаснет. - Мягко проведите нагретым утюгом по куску ненужной ткани, для того чтобы удалить остатки скопившейся на подошве воды. - Прежде чем убрать утюг на хранение, дайте ему остыть. Хранение 1 Убедитесь, что утюг отключен от электросети, и установите парорегулятор в положение 0. C 2 Слейте воду из водонаборного контейнера. РУССКИЙ 37 C 3 Дождитесь пока утюг остынет. Намотайте сетевой шнур на приспособление для фиксации сетевого шнура и закрепите его специальным зажимом. C 4 Всегда храните утюг в вертикальном положении, установив его на задний торец корпуса в сухом и безопасном месте. Гарантийное и сервисное обслуживание По поводу обслуживания, получения дополнительной информации, или в случае возникновения каких-либо проблем, обращайтесь на веб-сайт компании Филипс по адресу philips.com или в центр компании «Филипс» по обслуживанию потребителей в вашей стране (вы найдете его номер телефона на международном гарантийном талоне). Если подобный центр в вашей стране отсутствует, обратитесь в вашу местную торговую организацию компании «Филипс» или сервисное отделение компании Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. Обнаружение и устранение неисправностей Данный раздел суммирует наиболее общие проблемы, которые могут встретиться при пользовании утюгом. Для более детального ознакомления прочтите, пожалуйста, различные главы раздела. Если вам не удается самостоятельно справиться с возникшими проблемами, обратитесь в сервисный центр поддержки потребителя в вашей стране.

38 РУССКИЙ Неполадка Отсутствует выход пара. Отсутствует интенсивный выброс пара (только для моделей HI545/35/29/28/25) или отсутствует(вертикальный) выброс пара. Утюг включен в сеть, но подошва холодная. Слышен звуковой сигнал (только для модели HI545) и/или мигает красный индикатор. При хранении утюга или после его остывания из отверстий подошвы появляются капли воды. Возможная(ые) причина(ы) В резервуаре недостаточно воды. Парорегулятор установлен в положение 0. Утюг недостаточно нагрет и/или включилась противокапельная функция. Эта функция использовалась слишком часто в течение короткого периода времени Утюг недостаточно горячий. В резервуаре недостаточно воды. Функция безопасного выключения автоматически отключила утюг (см. главу «Характеристики»). Проблема с подключением. Регулятор температуры установлен в положение ВЫКЛ. Функция безопасного выключения автоматически отключила утюг (см. главу «Характеристики»). Утюг хранился в горизонтальном положении, когда в водонаборном контейнере оставалась вода. Способ устранения Заполните резервуар водой (см. раздел «Подготовка прибора к работе»). Установите регулятор подачи пара в положение от 1 до 6 (см. раздел «Использование прибора»). Выберите температуру глажения, подходящую для глажения с паром (от 2 до МАХ). Установите утюг на опорное основание и перед началом глажения дождитесь, пока погаснет желтый индикатор. Выберите температуру глажения, подходящую для глажения с паром (от 2 до МАХ). Установите утюг на опорное основание и, до начала глажения, дождитесь, пока погаснет желтый индикатор. Продолжите глажение в горизонтальном положении и подождите некоторое время, прежде чем опять использовать режим отпаривания shot-of-steam для глажения (в вертикальном положении), или функцию «Интенсивный выброс пара». Выберите температуру глажения, подходящую для глажения с паром (от 2 до МАХ). Установите утюг на опорное основание и перед началом глажения дождитесь, пока погаснет желтый индикатор. Заполните контейнер-парогенератор водой (см. главу «Подготовка к использованию»). Слегка переместите утюг для отключения функции. Утюг опять начнет нагреваться. Проверьте исправность шнура питания, вилки и розетки электросети. Установите диск терморегулятора на требуемое значение температуры. Слегка переместите утюг для отключения функции. Утюг опять начнет нагреваться. Перед тем как убрать утюг, слейте воду из водонаборного контейнера, чтобы избежать протекания воды. Установите парорегулятор в положение 0 и храните утюг в вертикальном положении, установив его на торец корпуса.

ČESKY 39 Všeobecný popis A Tryska k postřiku B Nalévací otvor s uzávěrem C Tlačítko Turbo-steam 0 (typy HI525/28/29/35/45) D Tlačítko impulsu páry 9 E Regulátor páry - 0 - bez páry - 1 = minimální výstup páry - 6 = maximální výstup páry F Tlačítko postřiku 8 G Kontrolka funkce Auto-stop H Kontrolka teploty I Volicí kotouč teploty J Měkká rukojeť (typy HI525/28/29/35/45) K Prostor pro navinutí síťového přívodu L Typový štítek M Okno pro kontrolu obsahu vody N Tlačítko pro samočisticí funkci (self-clean) O Odměrná nálevka Důležité Před použitím přístroje přečtěte podrobně tento návod a uschovejte ho pro případné pozdější nahlédnutí. ◗ Před prvním použitím zkontrolujte, zda údaj o napětí na typovém štítku žehličky odpovídá napětí ve vaší světelné síti. ◗ Pravidelně kontrolujte síťový přívod zda není poškozen. ◗ Pokud by byl poškozen síťový přívod, síťová zástrčka nebo celý přístroj, dále ho nepoužívejte. ◗ Poškozený síťový přívod musí být vyměněn v servisu firmy Philips nebo v servisu, který byl firmou Philips autorizován, či obdobně kvalifikovaným pracovníkem, aby se zabránilo případné pozdější hazardní situaci. ◗ Nikdy nenechávejte žehličku bez dozoru, pokud je zapnutá. ◗ Žehličku nesmíte nikdy ponořit do vody. ◗ Dbejte na to, aby k přístroji neměly přístup děti. ◗ Dno žehličky je velmi horké a při dotyku je nebezpečí popálenin. Proto se ho nikdy nedotýkejte. ◗ Když jste ukončili žehlení, když žehličku čistíte, když vyprazdňujete nebo doplňujete zásobník vodou a též když po nějakou dobu přerušujete žehlení: nastavte regulátor páry do polohy 0, postavte žehličku na její zadní stěnu a odpojte její síťový přívod od sítě. ◗ Žehlička je určena výhradně k domácímu použití. 40 ČESKY Před prvním použitím 1 Ze dna žehličky sejměte ochrannou nálepku a dno vyčistěte měkkým hadříkem. Žehličku vždy postavte na plochou, stabilní plochu abyste zabránili jejímu převrácení (též ji nestavte příliš blízko hran žehlicí desky nebo stolu). Dbejte též na to, aby síťový přívod ničemu nepřekážel. B Žehlička může při prvním zapnutí trochu kouřit.Tento jev však za okamžik zmizí. Příprava k použití Plnění zásobníku vodou Žehličku nesmíte nikdy ponořit do vody. 1 Přesvědčte se, že je přístroj odpojen od sítě. 1 Regulátor páry nastavte do polohy 0 (= bez páry). C 2 Postavte žehličku na její zadní stěnu a otevřte plnicí uzávěr vody. C 3 K naplnění zásobníku vodou z vodovodu použijte plnicí nádobku a vodu naplňte až po značku maxima. Zásobník vody nikdy neplňte nad značku MAX. ◗ Pokud by voda z vodovodu ve vaší oblasti byla nadměrně tvrdá, doporučujeme vám používat destilovanou vodu. Nenalévejte do zásobníku vody voňavku, ocet, škrob, odstraňovače vodního kamene, chemicky odvápněnou vodu nebo jakékoli chemikálie. C 4 Uzavřete plnicí uzávěr vody. Nastavení teploty 1 Žehličku postavte na zadní stěnu. ČESKY 41 C 2 Nastavte teplotu žehličky otočením knoflíku regulátoru teploty do odpovídající polohy. Zkontrolujte doporučenou teplotu podle nášivky: - 1 Syntetické materiály (např. akrylát, nylon, polyamid nebo polyestér). - 1 Hedvábí. - 2 Vlna - 3 Bavlna, plátno. Jestliže neznáte druh žehlené textilie, zvolte správnou teplotu tak, že zkušebně přežehlíte tu část textilie, která není běžně viditelná. Hedvábné, vlněné nebo syntetické materiály: žehlete je po rubové straně abyste nevytvářeli lesklé plochy.Vyhněte se používání postřiku vodou abyste zabránili vzniku skvrn. Začněte vždy žehlit ty textilie, které vyžadují nejnižší teplotu, což bývají syntetické tkaniny. 3 Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky. 4 Žehlit začněte až žlutá kontrolka teploty zhasne a pak se znovu rozsvítí. Žlutá kontrolka teploty během žehlení střídavě zhasíná a znovu se rozsvěcí.To je dokladem správné funkce termostatu. Použití žehličky Žehlení s parou Žehlit s parou lze pouze při vyšší nastavené teplotě. 1 Zkontrolujte, zda je v zásobníku dostatek vody. C 2 Otočte regulátorem teploty do polohy mezi 2 a MAX. C 3 Zvolte doporučené nastavení páry. Přesvědčte se, že nastavení, které jste zvolili, je vhodné pro nastavenou teplotu žehlení: - 1 až 3 střední pára (teplota nastavena mezi 2 až 3) - 3 až 6 maximální pára (teplota nastavena mezi 3až MAX) B Žehlička začne produkovat páru jakmile dosáhne nastavené teploty. 42 ČESKY Žehlení bez páry 1 Nastavte regulátor páry do polohy 0 (= bez páry). 2 Nastavte doporučenou teplotu žehličky (viz kapitolu "Příprava k použití", odstavec "Nastavení teploty"). Další funkce Funkce postřiku 8 Tuto funkci můžete použít k odstranění nadměrného zmačkání při libovolné teplotě. 1 Zkontrolujte, zda je v zásobníku dostatek vody. C 2 Tlačítko postřiku vodou stiskněte vícekrát abyste zvlhčili žehlenou textilii. Impuls páry 9 Výkonný impuls páry vám pomůže vyrovnat nadměrně zmačkané textilie. Parní impuls lze realizovat pouze při teplotě nastavené mezi 2 a MAX. C 1 Stiskněte a uvolněte tlačítko impulsu páry. Před použitím impulsu páry vyčkejte asi 4 až 5 sekund, abyste zabránili prskání. Svislý parní impuls C 1 Parní impuls lze realizovat též pokud je žehlička ve svislé poloze. Tento způsob je vhodný pro vyrovnání zmačkaných visících textilií jako jsou např. záclony. Impulsem páry nikdy nemiřte proti osobám. Funkce Turbo-steam 0 B Pouze typy HI545/35/29/28/25 Funkce Turbo-steam pomáhá vyrovnat mimořádně zmačkané textilie. Funkci Turbo-steam používejte výhradně při teplotě nastavené mezi 3a MAX.

HI 545 ČESKY 43 C 1 Stiskněte tlačítko Turbo-steam a podržte je stisknuté maximálně 5 sekund. 2 Pak tlačítko uvolněte a před aktivací další funkce Turbo-steam vyčkejte asi 1 minutu. Funkce Drip-stop Tato žehlička je vybavena funkcí Drip-stop: produkce páry se automaticky uzavře v okamžiku, kdy teplota dna žehličky by byla nedostačující a ze dna žehličky by mohla odkapávat voda.To je provázeno slyšitelným klapnutím. ◗ Nastavte regulátor teploty do polohy, která je vhodná pro žehlení s parou (2 až MAX). Dbejte též na to, aby zvolené nastavení odpovídalo druhu textilie, kterou žehlíte (viz "Žehlení s parou", kapitola "Použití přístroje"). Žehlička začne produkovat páru jakmile dosáhne nastavené teploty. Elektronický bezpečnostní vypínač B Pouze typ HI545 Elektronický bezpečnostní vypínač žehličku automaticky vypne, pokud s ní nebylo určitou dobu pohnuto. C ◗ Jako indikace, že je žehlička tímto způsobem vypnuta, začne blikat červená kontrolka a slyšíte zvukový signál. - Pokud je žehlička ve vodorovné poloze, stane se tak po 30 sekundách. - Pokud je žehlička ve svislé poloze, stane se tak po 8 minutách. Aby se žehlička znovu zapojila: - Žehličku nazvedněte nebo s ní pohněte. - Červená kontrolka automatického vypnutí zhasne a rozsvítí se žlutá kontrolka ohřevu. - Žehlička je připravena k použití když žlutá kontrolka zhasne.

44 ČESKY Čištění a údržba Po ukončeném žehlení 1 Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a nechte žehličku vychladnout. 2 Otřete úsady vodního kamene i jiné nečistoty ze dna žehličky navlhčeným hadříkem a neabrasívním (tekutým) čisticím prostředkem. Aby dno žehličky zůstalo hladké, zabraňte jeho styku s tvrdými předměty. K jeho čištění nikdy nepoužívejte kovové žínky, ocet nebo jiné chemikálie. 3 Horní části žehličky čistěte pouze vlhkým hadříkem. 4 Pravidelně vyplachujte zásobník vody vodou. Po čištění ho vyprázdněte. Funkce Self-clean Tuto funkci použijte k odstranění vodního kamene a jiných nečistot. Funkci Self-clean používejte jednou za dva týdny. Pokud by voda ve vaší oblasti byla nadměrně tvrdá, tzn. pokud by se ze dna žehličky během žehlení odlupovaly šupinky vodního kamene, bylo by vhodné funkci používat častěji. 1 Přesvědčte se, že je přístroj odpojen od sítě. 2 Nastavte regulátor páry do polohy 0. 3 Regulátor teploty nastavte do polohy MAX. 4 Zásobník vody naplňte až po označení maximální hladiny. Nepoužívejte ocet nebo jiné přípravky pro odstraňování vodního kamene. 5 Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky. 6 Když žlutá kontrolka zhasne, žehličku vypněte. C 7 Podržte žehličku nad výlevkou, stiskněte a držte stisknuté tlačítko Self-clean a jemně potřásejte žehličkou nahoru a dolů. Ze dna žehličky začne vystupovat pára a současně jsou vyplaveny i zbytky vodního kamene a případné nečistoty. 8 Když všechna voda ze zásobníku vyteče, tlačítko samočištění uvolněte. Pokud by v žehličce zůstaly nějaké nečistoty, opakujte tento postup ještě jednou. ČESKY 45 Po ukončení funkce Self-clean - Žehličku postavte na zadní stěnu. - Zapněte žehličku, aby se její dno usušilo. - Když žlutá kontrolka zhasne, žehličku vypněte. - Přežehlete žehličkou kus staré textilie abyste odstranili případné vodní skvrny, které by zůstaly na dně žehličky. - Než žehličku uklidíte, nechte ji zcela vychladnout. Uchovávání žehličky 1 Přesvědčte se, že je žehlička odpojena od sítě a regulátor páry je v poloze 0. C 2 Vylijte vodu ze zásobníku. C 3 Nechte žehličku vychladnout. Síťový přívod naviňte kolem žehličky a zajistěte ho klipsem. C 4 Žehličku vždy uchovávejte postavenou ve svislé poloze na zadní stěně. Záruka & servis Pokud byste potřebovali jakoukoli informaci nebo měli nějaký problém, podívejte se na internetovou stránku philips.com, případně kontaktujte Informační středisko firmy Philips, jehož telefonní číslo naleznete na letáčku s celosvětovou zárukou. Pokud není Informační středisko ve vaší blízkosti, můžete kontaktovat místního dodavatele výrobků Philips nebo Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. 46 ČESKY Řešení případných problémů Tato kapitola obsahuje ty nejběžnější problémy, které se mohou při používání žehličky vyskytnout.Tyto řádky laskavě pozorně přečtěte a kdyby se vám daný problém nepodařilo úspěšně vyřešit, kontaktujte Informační středisko firmy Philips ve vaší oblasti.

Problém Není produkována pára Nepracuje funkce Turbo-steam (pouze typy HI545/35/29/28/25) nebo svislý impuls páry. Žehlička je zapnuta ale dno je stále studené. Ozývá se zvukový signál (pouze typ HI545) a/nebo bliká červená kontrolka. Když se žehlička ochlazuje nebo když byla uložena, odkapává z jejího dna voda. Možná příčina (příčiny) Nedostatek vody v zásobníku. Regulátor páry byl nastaven do polohy 0. Dno žehličky nebylo dostatečně horké a byla aktivována funkce drip-stop. Tato funkce byla opakována ve velmi krátkém časovém odstupu: Žehlička nemá dostatečnou teplotu. Nedostatek vody v zásobníku. Automatický bezpečnostní vypínač (shut-off) žehličku vypnul (viz kapitolu "Vlastnosti"). Problémy s připojením. Regulátor teploty je v poloze OFF (vypnuto). Automatický bezpečnostní vypínač (shut-off) žehličku vypnul (viz kapitolu "Vlastnosti"). Žehlička byla uložena ve vodorovné poloze a v zásobníku byla ponechána voda. Řešení Naplňte zásobník vodou (viz kapitolu "Příprava k použití"). Nastavte regulátor páry do polohy 1 až 6 (viz kapitola "Použití přístroje"). Nastavte regulátor teploty do polohy pro žehlení s parou (2 až MAX). Postavte žehličku do svislé polohy a vyčkejte s žehlením až žlutá kontrolka zhasne. Zvolte teplotu vhodnou pro žehlení s parou (2 až MAX). Postavte žehličku na její zadní stěnu a vyčkejte s žehlením dokud žlutá kontrolka teploty nezhasne. Pokračujte v žehlení ve vodorovné poloze a vyčkejte chvíli, než použijete svislý impuls páry nebo funkci Turbo-steam. Nastavte regulátor teploty do polohy pro žehlení s parou (2 až MAX). Postavte žehličku do svislé polohy a vyčkejte s žehlením až žlutá kontrolka zhasne. Naplňte zásobník vodou (viz kapitolu "Příprava k použití"). Mírně žehličkou pohněte abyste funkci shut-off deaktivovali. Žehlička se ihned začne ohřívat. Zkontrolujte zástrčku, přívodní kabel i síťovou zásuvku. Nastavte regulátor na požadovanou teplotu. Mírně žehličkou pohněte abyste funkci shut-off deaktivovali. Žehlička se ihned začne ohřívat. Před uložením žehličky vyprázdněte zásobník vody abyste zabrálili odkapávání. Nastavte regulátor páry do polohy 0 a žehličku postavte na její zadní stěnu.

Általános ismertetés A Vízpermetező orr B Betöltő nyílás kupakkal MAGYAR 47

C Turbo gőz gomb 0 (csak a HI525/28/29/35/45 típusoknál) D Gőzlöket gomb 9 E Gőzölés szabályzó gomb - 0= nincs gőz - 1= minimális gőz - 6= maximális gőz F Vízpermetező gomb 8 G Automatikus kikapcsolást jelző LED H Hőmérséklet jelző LED I Hőfokszabályzó gomb J Puha érintésű fogantyú (csak a HI525/28/29/35/45 típusoknál) K Hálózati csatlakozó kábel tartó L Sík talp M Víztartály ablaka N Öntisztító gomb O Mérőpohár Fontos A készülék használata előtt olvassa el a használati útmutatót. Őrizze meg az útmutatót későbbi használatra. ◗ A készülék hálózati csatlakoztatása előtt ellenőrizze, megfelel-e a típusjelző címkén feltüntetett feszültségérték a helyi hálózati feszültségnek. ◗ Ellenőrizze rendszeresen, hogy nem sérült-e meg a hálózati csatlakozó kábel. ◗ Ne használja a készüléket, ha a csatlakozó dugó, a kábel vagy a készülék megsérült. ◗ Ha a hálózati csatlakozó kábel megsérült, a kockázatok elkerülése érdekében a javítást csak Philips szakszerviz vagy Philips felhatalmazással rendelkező szakember végezheti el. ◗ Ha a vasalót csatlakoztatta a hálózathoz, soha ne hagyja felügyelet nélkül. ◗ Soha ne merítse a vasalót vízbe. ◗ Tartsa a készüléket gyerekektől távol. ◗ A vasaló talpa nagyon felforrósodhat és érintés esetén égést okozhat. Ha a vasalótalp forró, vigyázzon arra, hogy a kábel ne érjen hozzá. ◗ Ha befejezte a vasalást, ha tisztítja a készüléket, ha feltölti vagy kiüríti a víztartályt és ha egy rövidebb ideig felügyelet nélkül hagyja a vasalót, állítsa a gőzölés szabályzó gombot 0 helyzetbe, állítsa a vasalót a végére és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a földelt fali konnektorból. ◗ A készülék kizárólag háztartási alkalmazásra készült. 48 MAGYAR Első használat előtt 1 Távolítson el minden címkét vagy védőfóliát a vasalótalpról és tisztítsa meg puha törlőruhával a talpat. A vasalót mindig sima, stabil helyre tegye, hogy ne boruljon fel.(Ne tegye az vasalódeszka vagy asztal széleihez közel.) Győzödjön meg róla, hogy a hálózati csatlakozó kábelt semmi nem akadályozza a mozgásban. B Mikor a vasalót először használja, kissé füstölni fog. Ez rövid idő múlva megszűnik. Előkészítés használatra A víztartály feltöltése Soha ne merítse a vasalót vízbe. 1 Győzödjön meg róla, hogy a készülék nincs az elektromos hálózatra csatlakoztatva. 1 Állítsa a gőzölés szabályzó gombot 0 helyzetbe (nincs gőz) C 2 Állítsa a végére a vasalót és nyissa ki a betöltő nyílást. C 3 A mérőpoharat használva töltse meg víztartályt csapvízzel a maximális szintjelzésig. Ne töltse a tartályt a MAX jelzés fölé. ◗ Ha a körzetében lévő víz nagyon kemény, javasoljuk, hogy desztillált vizet használjon. Ne tegyen parfümöt, ecetet, keményítőt vagy vízlágyítót, vasalási adalékanyagot, kémiailag lágyított vizet vagy egyéb vegyianyagot a víztartályba. C 4 Zárja le a betöltő nyilást a kupakkal. Hőmérséklet szabályozás 1 Állítsa a vasalót a végére. MAGYAR 49 C 2 Állítsa be a kívánt vasalási hőfokot a hőfok szabályzó gomb megfelelő helyzetbe történő elforgatásával. Ellenőrizze a ruha címkéjét a kívánt vasalási hőfokhoz. - 1 Műszálas anyagok (pl. akril, nejlon, poliamid, poliészter) - 1 Selyem - 2 Gyapjú - 3 pamut, vászon Ha nem tudja, milyen anyag(ok)ból készült az adott ruhadarab, akkor egy olyan rész próbavasalásával állapítsa meg a megfelelő hőfokot, mely viseléskor vagy használatkor nem látszik. Selyem, gyapjú és műszálas anyagok: visszájáról vasalja az anyagot, hogy ne keletkezzenek rajta fényes foltok.Az anyagra permetezett víz is hasonló problémákat okozhat. Kezdje a vasalást olyan ruhákkal, amelyekhez a legkisebb hőmérséklet kell, pl. a műszálas anyagokkal. 3 A vasaló hálózati csatlakozó dugóját földelt fali konnektorba csatlakoztassa. 4 Ha a borostyánsárga kijelző LED kialszik majd újra bekapcsol kezdje el a vasalást. Vasalás közben a sárga jelző LED időnként bekapcsol. A készülék használata Vasalás gőzzel A gőzölős vasalás csak akkor lehetséges, ha magasabb vasalási hőfokot választ. 1 Győződjön meg róla, hogy elég víz van-e a tartályban. C 2 Álltsa a hőfokszabályzót 2 és MAX közé. C 3 Válassza ki a megfelelő gőzbeállítást úgy, hogy az megfeleljen a választott vasalási hőmérsékletnek: - 1 - 3 mérsékelt gőz (hőmérséklet beállítások 2 -től 3-ig) - 4 - 6 legerősebb gőz (hőmérséklet beállítások 3-től MAX-ig). B Amint a vasaló eléri a beállított hőmérsékletet, a gőzölés beindul.

50 Vasalás gőz nélkül 1 Állítsa a gőzölés szabályzó gombot a 0 helyzetbe (nincs gőz) 2 Állítsa be az ajánlott vasalási hőfokot (lásd még az "Előkészítés használatra" Hőmérséklet szabályozás c. részét). Funkciók Vízpermet funkció 8 A vízpermet funkció bármely hőfokon alkalmazható a makacs gyűrődések elsimítására. 1 Győződjön meg róla, hogy elég víz van-e a tartályban. C 2 A vízpermetező gombot néhányszor megnyomva nedvesítse be a vasalandó darabot. Gőzlöket 9 A hatásos "gőzlöket" segít eltüntetni a makacs gyűrődéseket. A gőzlöket funkció csak 2 és MAX közötti hőfok mellett működik. C 1 Nyomja le, majd engedje fel a gőzlöket gombját. Várjon 4-5 másodpercet a gőzlöket ismételt használata előtt, hogy elkerülje a fröcskölést. Függőleges gőzlöket C 1 A gőzlöket funkció függőleges helyzetű vasalóval is használható. Ez a funkció nagyon hasznos felakasztott ruhák, függönyök ráncainak eltávolításához. Ne irányítsa a gőzt emberek felé. Turbo gőz 0 B Csak a HI545/35/29/28/25 típusoknál. A turbo-gőz segíti a nagyon mély ráncok eltávolítását. A turbo-gőzt csak a 3és MAX. közti hőfok beállításoknál használja. MAGYAR

MAGYAR 51 C 1 Nyomja meg a turbo gőz gombot és tartsa nyomva kb. 5 másodpercig.

HI 545 2 Engedje fel a gombot és a turbo gőz funkció ismételt használata előtt várjon legalább egy percet. Cseppzár A vasaló cseppzár funkcióval rendelkezik. Ez azt jelenti, hogy a készülék automatikusan leállítja a gőztermelést, ha a hőfok nem eléggé magas ahhoz, hogy meggátolja a víz csepegését a vasaló talpból. Ebben az esetben egy kattanást hallhat a készülékből. ◗ Állítsa a hőfokszabályzó gombot olyan hőfokra (2-tól MAX-ig), amely megfelel a gőzölős vasaláshoz. Győzödjön meg róla, hogy a kiválasztandő gőzbeállítás megfelel-e a választott vasalási hőfoknak (lásd még a "Vasalás gőzzel", "A készülék használata" c. részben). Amint a vasaló eléri a beállított hőmérsékletet, a gőzölés beindul. Elektronikus biztonsági kikapcsoló funkció B Csak a HI545 típusnál Az elektronikus biztonsági kikapcsolás funkció automatikusan kikapcsolja a vasalót abban az esetben, ha a készülék egy ideig mozdulatlan marad. C ◗ A piros automatikus kikapcsoló jelző LED elkezd villogni és hangjelzést is hallani fog a vasaló fűtőszálainak kikapcsolásakor. - Ha a vasaló vízszintes helyzetben van, akkor ez 30 másodperc után következik be. - Ha vasaló függőleges helyzetben van, akkor 8 perc múlva következik be. A vasaló újbóli felmelegítése: - Emelje fel a vasalót vagy mozgassa meg kissé. - A piros automatikus kikapcsoló jelző LED kikapcsol és a borostyánsárga jelző LED világít. - Ha a borostyánsárga jelző LED kikapcsol, akkor használatra kész a vasaló.

52 MAGYAR Tisztítás és karbantartás Vasalás után 1 Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a fali konnektorból és hagyja lehűlni a vasalót. 2 Törölje le a vasalótalpról a vízkőpikkelyeket és minden más lerakódást nedves ruhával, nem karcoló (folyékony) tisztítószert használva. A vasalótalp simaságának megőrzése érdekében az ne érintkezzen fémtárgyakkal. Soha ne használjon súrolószivacsot, ecetet vagy más vegyianyagot a vasalótalp tisztításához. 3 Tisztítsa le a készülék felső részét nedves ruhával. 4 Rendszeresen öblítse ki vízzel a víztartályt.Tisztítás után ürítse ki a víztartályt. Öntisztító funkció Az öntisztító funkció a vízkő és a szennyeződések eltávolításában segít. Kéthetente használja az öntisztító funkciót . Ha a víz nagyon kemény a lakóhelyén (vagyis ha vízkő lerakódások keletkeznek vasalás közben a vasalótalpon), akkor gyakrabban kell az öntisztító funkciót használni. 1 Győzödjön meg róla, hogy a készülék nincs-e a fali konnektorhoz csatlakoztatva. 2 Állítsa a gőzölés szabályozó gombot 0 helyzetbe. 3 Állítsa a hőmérsékletet MAX-ra. 4 Töltse fel a víztartályt a maximális szintig. Ne használjon ecetet vagy más vízkőoldó szert. 5 Dugja a hálózati csatlakozó dugót a fali konnektorba. 6 Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a fali konnektorból, amikor a borostyánsárga jelző LED elalszik. C 7 Tartsa a vasalót a mosogató fölé és nyomja be és tartsa benyomva az öntisztító gombot, miközben finoman le-föl rázogatja a vasalót. A vasalótapból gőz és fövő víz fog kijönni.A szennyeződés és a vízkő (ha van) eltávozik. 8 Engedje fel az öntisztító gombot, amint a víz a tartályból elpárolgott. Ismételje meg az öntisztítást, ha a vasalóban még maradt szennyeződés.

53 Az öntisztítási folyamat után - Állítsa a vasalót a végére. MAGYAR

- Csatlakoztassa a csatlakozó dugót a fali konnektorba, és melegítse fel a készüléket, hogy a talp megszáradjon. - Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a fali konnektorból, amikor a borostyánsárga jelző LED elalszik. - Mozgassa könnyedén a vasalót egy használt ruhadarabon, hogy eltávolítson minden vízfoltot, ami a vasalótalpon keletkezhetett. - Tárolás előtt hagyja lehűlni a vasalót. Tárolás 1 Győzödjön meg róla, hogy a készülék nincs az elektromos hálózatra csatlakoztatva és hogy a gőzölés szabályzó gomb a 0 helyzetben van. C 2 Ürítse ki a víztartályt. C 3 Hagyja a vasalót lehűlni.Tekerje a hálózati csatlakozó vezetéket a tartó köré, majd rögzítse a mellékelt csipesszel. C 4 A vasalót mindig a végére állítva tárolja biztos és száraz helyen. Jótállás és szerviz Ha információra van szüksége, vagy valamilyen probléma merült fel, akkor látogasson el a Philips honlapjára ( philips.com), vagy forduljon országa Philips vevőszolgálatához (a telefonszámot megtalálja a világ minden részére vonatkozó garancialevélen). Ha országában nem működik ilyen vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi szaküzletéhez vagy a Philips háztartási kisgépek és szépségápolási termékek üzletágának vevőszolgálatához.

54 MAGYAR Hibaelhárítás Ez a fejezet részletesen foglalkozik a vasalóval kapcsolatban leggyakrabban felmerülő problémákkal.További részletekért kérem olvassa el a különböző fejezeteket.Ha nem sikerül megoldania a problémát, forduljon az országában működő Philips vevőszolgálathoz.

Hiba Nincs gőz Nincs turbo gőz (csak a HI545/35/29/28/25 típusoknál) vagy nincs (függőleges) gőzlöket A vasaló hálózati csatlakozó dugóját a fali konnektorba csatlakoztatta, a vasalótalp mégis hideg. Hangjelzést hall (csak HI545 típusnál) és/vagy a piros automatikus kikapcsoló jelző LED villog. Vízcseppek csepegnek a vasalótalp lyukaiból, miután a vasaló lehűlt vagy tárolás után. Lehetséges ok(ok) Nincs elég víz a tartályban. A gőzölés szabályzó gomb a 0 helyzetbe lett állítva. Nem elég forró a vasaló, és/vagy bekapcsolt a cseppzáró funkció. A funkciót nagyon rövid időn belül túl gyakran használta. A vasaló nem eléggé meleg. Nincs elég víz a tartályban. Az elektronikus biztonsági kikapcsolás funkció automatikusan kikapcsolta a vasalót (lásd még "Funkciók" c. részt). Nincs rendben a csatlakozás. A hőfok szabályzó gomb OFF (kikapcsolva) helyzetre van állítva. Az elektronikus biztonsági kikapcsolás funkció automatikusan kikapcsolta a vasalót (lásd még "Funkciók" c. részt). A vasalót vizsszintes helyzetben tárolta és a víztartályban még maradt víz. Elhárítás Töltse fel a víztartályt (lásd még a "Előkészítés a használatra" c. részt). Állítsa a gőzölés szabályzó gombot a 0 és 6-os helyzet közé (lásd "A készülék használata" c. részt.) Állítson be gőzölős vasaláshoz megfelelő hőfokot (2 - MAX). Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe; a vasalással várjon a sárga jelző LED kialvásáig. Állítsa a hőfok szabályzó gombot olyan hőfokra (2-tól MAX-ig), amely megfelel a gőzölős vasaláshoz. Állítsa a vasalót a végére és várjon a vasalás elkezdésével, míg a borostyánsárga jelző LED ki nem alszik. Folytassa vízszintes helyzetű vasalást és várjon egy kicsit, mielőtt ismételten használná a turbo gőz vagy a(függőleges) gőzlöket funkciókat. Állítson be gőzölős vasaláshoz megfelelő hőfokot (2 - MAX). Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe; a vasalással várjon a sárga jelző LED kialvásáig. Töltse fel a víztartályt (lásd még a "Előkészítés a használatra" c. részt). Mozgassa a vasalót óvatosan a biztonsági kikapcsoló funkció oldásáig.A vasaló ismét elkezd felmelegedni. Ellenőrizze a csatlakozó vezetéket, a dugót és a fali konnektort. Állítsa a hőfok szabályozó gombot a megfelelő állásba. Mozgassa a vasalót óvatosan a biztonsági kikapcsoló funkció hatástalanításához.A vasaló ismét elkezd felmelegedni. A szivárgás elkerülése érdekében tárolás előtt ürítse ki a víztartályt. Állítsa a gőzölés szabályzó gombot 0 helyzetbe és a végére állítva, függőleges helyzetben tárolja a vasalót.

Opis zariadenia A Hubica na kropenie B Otvor na plnenie s uzáverom SLOVENSKY 55

C Tlačidlo na naparovanie turbo 0 (modely HI525/28/29/35/45) D Tlačidlo impulz pary 9 E Ovládanie naparovania - 0 = bez naparovania - 1 = minimálne množstvo pary - 6 = maximálne množstvo pary F Tlačidlo na kropenie 8 G Kontrolné svetlo automatického vypnutia H Kontrolné svetlo teploty I Nastavenie teploty J Mäkká rukoväť (modely HI525/28/29/35/45) K Odkladanie kábla L Platnička s označením výrobku M Stavoznak N Tlačidlo na automatické čistenie O Pohár na plnenie zásobníka Dôležité upozornenie Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod a odložte si ho na neskoršie použitie. ◗ Pred tým ako zariadenie pripojíte do siete skontrolujte, či napätie uvedené na štítku s označením modelu zariadenia súhlasí s napätím v sieti. ◗ Pravidelne kontrolujte, či kábel nie je poškodený. ◗ Ak je zástrčka, kábel, alebo žehlička poškodená, nesmiete ju používať. ◗ Aby ste sa vyhli nebezpečným situáciám, poškodený napájací kábel zariadenia smie výmeniť jedine personál spoločnosti Philips, servisného centra autorizovaného spoločnosťou Philips prípadne iná oprávnená osoba. ◗ Pokým je žehlička pripojená do siete nesmiete ju nikdy nechať bez dozoru. ◗ Žehličku nikdy neponárajte do vody. ◗ Žehličku odkladajte mimo dosahu detí. ◗ Žehliaca plocha zariadenia môže byť zohriata na vysokú teplotu a pri dotyku môže spôsobiť popáleniny. Dajte pozor, aby sa napájací kábel nedotýkal žehliacej plochy, kým je horúca. ◗ Keď skončíte žehlenie, keď čistíte zariadenie, keď plníte, alebo vyprázdňujete zásobník na vodu a tiež keď žehličku čo len krátko nepoužívate: nastavte ovládanie naparovania do polohy 0, postavte žehličku do zvislej polohy a odpojte ju zo siete. ◗ Toto zariadenie je určené len na použitie v domácnosti. 56 SLOVENSKY Pred prvým použitím 1 Odstráňte všetky nálepky a ochrannú fóliu zo žehliacej platne a očistite ju mäkkou tkaninou. Žehličku vždy postavte na plochý, stabilný povrch, aby nespadla (nepoložte ju blízko ku hrane žehliacej dosky alebo stola). Postarajte sa, aby kábel neprekážal v pohybe osôb. B Pri prvom použití žehličky sa môže objaviť aj trochu dymu. Dym sa však čoskoro stratí. Príprava na použitie Plnenie zásobníka na vodu Žehličku nikdy neponárajte do vody. 1 Uistite sa, že žehlička nie je pripojená do siete. 1 Ovládanie naparovanie nastavte do polohy 0 (= bez naparovania). C 2 Žehličku postavte do zvislej polohy a otovrte kryt plniaceho otvoru. C 3 Pomocou plniaceho pohára naplňte zásobník vodou z vodovoda až po značku maximálnej úrovne. Zásobník vody nenapĺňajte nad hladinu MAX. ◗ Ak je voda vo vodovode príliš tvrdá, odporúčame Vám použiť destilovanú vodu. Do zásobníka nepridávajte parfém, ocot, škrob, prostriedky na zmäkčenie vody, prísady na žehlenie, chemicky zmäkčenú vodu, ani iné chemické prísady. C 4 Zatvorte kryt plniaceho otvoru. Nastavenie teploty 1 Žehličku postavte vzpriamene. SLOVENSKY 57 C 2 Pomocou ovládača nastavte požadovanú teplotu žehlenia. Skontrolujte teplotu žehlenia, uvedenú na štítku odevu: - 1 Syntetické vlákna (napr. akryl, viskóza, polyamid, polyester) - 1 Hodváb - 2 Vlna - 3 Bavlna, ľan Ak neviete z akého materiálu je oblečenie zhotovené, správnu teplotu žehlenia určíte tak, že ožehlíte niektorú časť oblečenia, ktorú pri nosení nebude vidieť. Hodvábne, vlnené a syntetické materiály: žehlite opačnú stranu oblečenia, aby na ňom nevznikli lesklé plochy. Pri žehlení takéhoto oblečenia nepoužívajte kropenie, aby na oblečení nevznikli škvrny. Najskôr žehlite oblečenie, ktoré pri žehlení vyžaduje najnižšiu teplotu, napr. oblečenie vyrobené zo syntetických vlákien. 3 Zariadenie pripojte do siete. 4 Žehliť začnite, keď prvýkrát zhasne a znova sa rozsvieti kontrolné svetlo teploty jantárovej farby. Kontrolka jantárovej farby sa počas žehlenia z času na čas rozsvieti. Použitie zariadenia Naparovanie Naparovanie môžete použiť len pri vyššej teplote žehlenia. 1 Presvedčite sa, či je v zásobníku dostatok vody. C 2 Ovládač otočte do polohy medzi 2 a MAX. C 3 Zvoľte vhodné nastavenie naparovania. Uistite sa, že zvolené nastavenie naparovania je vhodné pre nastavenú teplotu žehlenia: - 1-3 mierna para (nastavenie teploty 2 až 3) - 3-6 maximálne množstvo pary (nastavenie teploty 3až MAX) B Žehlička začne produkovať paru hneď, ako sa zohreje na nastavenú teplotu. 58 SLOVENSKY Žehlenie bez naparovania 1 Ovládanie naparovania nastavte do polohy 0 (= bez pary). 2 Nastavte odporúčanú teplotu žehlenia (viď kapitola "Príprava na použitie", časť "Nastavenie teploty"). *alšie vlastnosti Funkcia kropenia 8 Kropenie sa používa na žehlenie silne pokrčeného oblečenia pri ľubovoľnej teplote. 1 Presvedčite sa, či je v zásobníku dostatok vody. C 2 Opakovane stlačte tlačidlo kropenia, aby ste navhčili žehlenú látku. Impulz pary 9 Silný impulz pary pomáha vyžehliť silne pokrčené oblečenie. Funkciu Impulz pary môžete použiť len pri nastavení teploty medzi 2 a MAX. C 1 Stlačte a uvoľnite tlačidlo impulz pary. Pred tým, ako znovu použijete tlačidlo impulz pary, počkajte 4-5 sekúnd, aby ste predišli vyprsknutiu vriacej vody s parou. Impulz pary vo zvislej polohe C 1 Impulz pary môžete použiť aj vo zvislej polohe. Používa sa na vyžehlenie visiaceho oblečenia, záclon a pod. Paru nikdy neotáčajte smerom k ľuďom. Turbo naparovanie 0 B Len modely HI545/35/29/28/25 Funkcia turbo pomáha pri žehlení veľmi pokrčeného prádla. Funkciu turbo použite len pri nastavení teploty žehlenia medzi 3a MAX.

HI 545 SLOVENSKY 59 C 1 Tlačte tlačidlo turbo a maximálne 5 sekúnd ho podržte stlačené. 2 Uvoľnite tlačidlo turbo a počkajte aspoň 1 minutu, kým túto funkciu žehličky použijete znovu. Drip stop Žehlička je vybavená systémom, ktorý bráni unikaniu vody: ak je teplota príliš nízka na úplné odparenie vody, žehlička automaticky zablokuje naparovanie, aby cez otvory v žehliacej ploche neunikali kvapky vody. Ak sa tak stane, budete počuť kliknutie. ◗ Ovládač teploty nastavte do polohy, ktorá je vhodná na naparovanie (2 až MAX). Uistite sa, že naparovanie možno pri zvolenej teplote použiť (viď "Naparovanie" v kapitole "Použitie zariadenia"). Žehlička začne produkovať paru hneď, ako sa zohreje na nastavenú teplotu. Elektronická bezpečnostná funkcia vypnutia B Len model HI545 Elektronická bezpečnostná funkcia automaticky vypne žehličku, ak ste ňou určitý čas nepohli. C ◗ Keď bezpečnostná funkcia vypne ohrevné teleso, začne blikať červené kontrolné svetlo a budete počuť zvukový signál. - Ak je žehlička v horizontálnej polohe, automatická funkcia sa aktivuje po 30 sekundách. - Ak je žehlička vo vertikálnej polohe, automatická funkcia sa aktivuje po 8 minutách. Aby sa žehlička opäť zohriala: - Zodvihnite žehličku, alebo ňou trocha pohnite. - Červené kontrolné svetlo automatického vypnutia zhasne a rozsvieti sa kontrolné svetlo jantárovej farby. - Žehlička je pripravená na žehlenie, keď kontrolné svetlo jantárovej farby zhasne.

60 SLOVENSKY Čistenie a údržba Po žehlení 1 Odpojte žehličku zo siete a nechajte ju ochladiť. 2 Vodný kameň a usadeniny na žehlicej ploche odstráňte pomocou navlhčenej tkaniny a neabrazívneho (kvapalného) čistiaceho prostriedku. Aby zostala žehliaca platňa hladká, nesmie sa dostať do styku s tvrdými kovovými predmetmi. Na čistenie žehliacej platne nikdy nepoužívajte pady na drhnutie, ocot, ani iné chemikálie. 3 Vrchnú časť zariadenia utrite vlhkou tkaninou. 4 Vodou pravidelne vyplachujte zásobník na vodu. Po vyčistení ho vyprázdnite. Funkcia čistenia Funkciu čistenia môžete použiť na odstránenie vodného kameňa a nečistôt. Funkciu čistenia použite každé dva týždne.Ak je voda, ktorú používate príliš tvrdá (napr. ak z otvorov v žehliacej platni vychádzajú počas žehlenia šupiny usadenín), funkciu čistenia treba použiť častejšie. 1 Odpojte žehličku zo siete. 2 Ovládač pary nastavte do polohy 0. 3 Teplotu nastavte na MAX. 4 Zásobník vody naplňte na maximálnu úroveň. Nepoužívajte ocot ani iné odvápňovacie prostriedky. 5 Zariadenie pripojte do siete. 6 Keď zhasne kontrolka jantárovej farby, žehličku odpojte zo siete. C 7 Žehličku podržte nad umývadlom, stlačte a podržte gombík funkcie čistenia a jemne potraste žehličkou dopredu a vzad. Z otvorov v žehliacej platni vytečie para a vriaca voda. Spolu s ňou sa vyplavia nečistoty a vodný kameň (ak už vznikol). 8 Uvoľnite tlačidlo čistenia hneď, ako sa v zásobníku minie voda. Ak je v žehličke stále veľa nečistôt, postup čistenia zopakujte.

Po čistení - Žehličku postavte vzpriamene. SLOVENSKY 61

- Žehličku pripojte do siete a nechajte vysušiť žehliacu plochu. - Keď zhasne kontrolka jantárovej farby, žehličku odpojte zo siete - Jemne prejdite žehličkou po kúsku použitej tkaniny, aby ste odstránili škvrny, ktoré sa pri odparovaní vody mohli vytvoriť na povrchu žehliacej platne. - Žehličku nechajte pred uložením vychladiť. Odkladanie 1 Žehličku odpojte zo siete a ovládač naparovania nastavte do polohy 0. C 2 Vyprázdnite zásobník na vodu. C 3 Žehličku nechajte ochladiť. Napájací kábel naviňte na odkladacie miesto a zaistite pomocou spinky. C 4 Žehličku odkladajte vždy vo vzpriamenej polohe na bezpečnom a suchom mieste. Záruka a servis Ak potrebujete informácie, alebo máte problém, prosíme Vás, aby ste navštívili www stránku spoločnosti Philips - philips.com, alebo sa obrátili na Centrum služieb zákazníkom spoločnosti Philips vo Vašej krajine (telefónne číslo Centra nájdete v priloženom celosvetovo platnom záručnom liste).Ak sa vo Vašej krajine toto Centrum nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov Philips, alebo kontaktujte Oddelenie služieb Philips - divízia domáce spotrebiče a osobná starostlivosť. 62 SLOVENSKY Riešenie problémov V tejto kapitole sú uvedené najbežnejšie problémy, s ktorými sa môžete stretnúť pri žehlení. *alšie informácie získate v jednotlivých častiach návodu.V prípade, že nedokážete odstrániť vzniknutý problém, kontaktujte Centrum starostlivosti o zákazníka spoločnosti Philips vo Vašej krajine.

Problém Žehlička nevytvára paru. Funkcia naparovania turbo (len modely HI545/35/29/28/25), alebo (vertikálny) impulz pary nefunguje. Žehlička je pripojená do siete, ale žehliaca platňa je studená. Počujete zvukový signál (len model HI545) a/alebo začne blikať červené kontrolné svetlo. Po ochladení, alebo v čase, keď sa žehlička nepoužíva, z otvorov v platni na žehlenie vyteká voda. Možná príčina (y) V zásobníku na vodu nie je dostatok vody. Ovládanie naparovania je nastavené do polohy 0. Žehlička nie je dostatočne zohriata a/alebo je aktivovaná funkcia Drip stop. Túto funkciu ste použili veľakrát v krátkom čase intervale. Nepostačujúca teplota žehličky. V zásobníku na vodu nie je dostatok vody. Bezpečnostná funkcia vypla žehličku (viď kapitola "*alšie vlastnosti"). Pravdepodobne je prerušený kontakt. Nastavenie teploty je v polohe vypnuté OFF. Bezpečnostná funkcia vypla žehličku (viď kapitola "*alšie vlastnosti"). Žehličku ste odložili vo vodorovnej polohe a v zásobníku ste nechali vodu. Riešenie Zásobník naplňte vodou (viď kapitola "Príprava na použitie"). Ovládač naparovania nastavte do polohy 1 až 6 (viď kapitola "Použitie zariadenia"). Nastavenie teplotu vhodnú na žehlenie s naparovaním (2 až MAX). Žehličku postavte do zvislej polohy a počkajte kým zhasne kontrolka teploty jantárovej farby. Potom môžete začať žehliť. Nastavte teplotu vhodnú na naparovanie (2 až MAX). Žehličku postavte do zvislej polohy a počkajte, kým zhasne kontrolné svetlo jantárovej farby. Chvíľu žehlite prádlo vo vodorovnej polohe a až potom použite (vertikálny) impulz pary, alebo funkciu naparovania turbo. Nastavenie teplotu vhodnú na žehlenie s naparovaním (2 až MAX). Žehličku postavte do zvislej polohy a počkajte kým zhasne kontrolka teploty jantárovej farby. Potom môžete začať žehliť. Zásobník naplňte vodou (viď kapitola "Príprava na použitie"). Jemne pohnite žehličkou, aby ste deaktivovali bezpečnostnú funkciu. Žehlička začne znova hriať. Skontrolujte sieťový kábel, zástrčku a sieťovú zásuvku. Krúžok na nastavenie teploty otočte do požadovanej polohy. Jemne pohnite žehličkou, aby ste deaktivovali bezpečnostnú funkciu. Žehlička začne znova hriať. Vyprázdnite zásobník na vodu, aby ste predišli úniku vody. Ovládanie naparovania nastavte na 0 a žehličku odkladajte vo zvislej polohe.

УКРАЇНСЬКА 63 Загальний опис A Насадка-розпилювач B Отвір для наповнення з ковпачком C Кнопка "турбо-пара" 0 (моделі HI525/28/29/35/45) D Кнопка "струмінь пари" 9 E Регулятор пари - 0 = без пари - 1 = мінімальний вихід пари - 6 = максимальний вихід пари F Кнопка розпилювача 8 G Сигнальна лампа авто-стоп H Індикаторна лампа температури I Дисковий регулятор температури J Ручка м'якого дотику (моделі HI525/28/29/35/45) K Відділення для шнура L Інформаційна табличка M Віконце для води N Кнопка самоочищення O Кришка отвору наповнення Увага! Прочитайте цю інструкцію уважно перед використанням пристрою та зберігайте для подальшого використання. ◗ Перевірте, чи збігається напруга, вказана на табличці характеристик, із напругою у мережі вашого будинку перед тим, як приєднувати пристрій до мережі. ◗ Перевіряйте шнур регулярно на можливе пошкодження. ◗ Не використовуйте пристрій, якщо штекер, шнур або сам пристрій пошкоджено. ◗ Якщо шнур пошкоджено, для запобігання небезпеці його треба замінити у фірмі "Philips", у сервісному центрі, уповноваженому фірмою "Philips", або його має замінити кваліфікований спеціаліст. ◗ Ніколи не залишайте підключений до електромережі пристрій без нагляду. ◗ Ніколи не занурюйте пристрій у воду. ◗ Тримайте пристрій подалі від дітей. ◗ "Підошва" пристрою стає дуже гарячою і може призвести до займання. Тому електричний шнур не повинен торкатися нагрітої "підошви". ◗ Після закінчення прасування, при чищенні пристрою, при спорожненні та наповненні водяного резервуару, а також коли ви залишаєте пристрій навіть на короткий час:встановіть регулятор пари у положення 0, покладіть праску на підставку та витягніть шнур із розетки. ◗ Цей пристрій призначений виключено для домашнього використання. 64 УКРАЇНСЬКА Перед першим використанням праски 1 Зніміть усі наклейки або захисну плівку з підошви та почистіть м'якою ганчіркою. Завжди ставте праску на плоску стійку поверхню, щоб запобігти перекодуванню праски (не ставте її надто близько до країв прасувальної дошки чи столу).Переконайтеся, що шнур не заважає проходити іншим. B На початку використання праска може давати невеличкий дим. Це незабаром припиниться. Підготовка до використання Заливка води у резервуар праски Ніколи не занурюйте пристрій у воду. 1 Переконайтеся, що пристрій від'єднано від розетки. 1 Встановіть регулятор пари у положення 0 (= немає пари). C 2 Встановіть регулятор пари у положення 0 (= немає пари). C 3 Наповніть водяний бак водою з-під крану до максимального рівня за допомогою ковпачка. Не наливайте воду вище максимального рівня. ◗ Якщо водопровідна вода у вашій місцевості занадто жорстка, ми рекомендуємо вам використовувати дистильовану воду. Не заливайте у водяного резервуар парфуми, оцет, крохмал протинакипні засоби, добавки для прасування, воду після хімічно обробки від накипу чи інші хімікати. C 4 Закрийте отвір ковпачком. Установлення температури 1 Поставте праску на її п'ятку. УКРАЇНСЬКА 65 C 2 Встановіть потрібну температуру прасування, повернувши регулятор температуру у потрібне положення. Подивіться потрібну температуру прасування на ярлику, прикріпленому до одежі: - 1 Синтетичні тканини (наприклад, акрил, нейлон, поліамід, поліестер) - 1 Шовк - 2 Вовна - 3 Бавовна, лен. Якщо ви не знаєте, до якого типу відноситься тканина виробу, визначте правильну температуру прасуванням шматка, який не є видимим при носінні одежі. Шовк, вовняні та синтетичні матеріали: щоб тканина не лиснілася, прасуйте зворотну сторону тканини. Уникайте застосування функції розбризкування, щоб запобігти виникненню плям. Починайте прасування з речей, що потребують найнижчої температури, наприклад, з синтетики. 3 Ввімкніть вилку у заземлену розетку. 4 Починайте прасувати, коли жовта лампа температури не згасне уперше, а потім не засвітиться знову. Жовта лампа може загорятися час від часу при прасуванні. Використання пристрою Прасування з паром Прасування з парою можливе лише при вищих температурах. 1 Перевірте, щоб у прасці було досить води. C 2 Поверніть дисковий регулятор температури у положення між 2 і MAX. C 3 Виберіть потрібну установку пари. Переконайтеся, що вибрана установка пари підходить до вибраної температури прасування: - 1 - 3 для помірної обробки паром (температура від 2 до 3) - 3-6 - для максимальної пари (установки температури від 3до MAX) B Праска почне виробляти пару, як тільки буде досягнуто встановлену температуру. 66 УКРАЇНСЬКА Прасування без пару 1 Встановіть регулятор пари у положення 0 (= немає пари). 2 Виберіть рекомендовану температуру (див. температуру "Підготовка до використання", розділ "Встановлення температури"). Функції Функція розбризкування 8 Ви можете використати функцію розбризкування для усунення зморшок при будь-якій температурі. 1 Перевірте, щоб у прасці було досить води. C 2 Натисніть кнопку розбризкування декілька разів, щоб зволожити тканину. Функція "струмінь пари" 9 Потужний струмінь пари допомагає усувати важкі зморшки. Функція "shot-of-steam" може застосовуватися лише при встановленій температурі між 2 та MAX. C 1 Натисніть та відпустіть кнопку "shot-of-steam". Почекайте 4-5 секунд перед повторним застосуванням функції "струмінь пари", щоб запобігти розливанню. Вертикальний випуск пари C 1 Функція випуску пари може застосовуватися також тоді, коли праска знаходиться у вертикальному положенні. Це корисно для усування зморшок з одягу на вішалці, занавісок тощо. Ні в якому разі не направляйте струмінь пару на людей. "Турбо-пара" 0 B Тільки в моделях HI545/35/29/28/25 Функція "турбо-пари" допомагає усувати стійкі зморшки.

HI 545 УКРАЇНСЬКА 67 Застосовуйте функцію "турбо-пари" лише за температури між 3 та MAX. C 1 Натисніть кнопку "турбо-пари" й утримуйте максимум протягом 5 секунд. 2 Відпустіть кнопку і почекайте щонайменше 1 хвилину перед тим, як застосовувати кнопку "турбо-пари" знову. Функція "Drip stop" Цю праску оснащено функцією "зупинка крапання" ("drip stop"):праска автоматично припиняє випуск пари, коли температура надто опускається, щоб запобігти виникненню крапель води на підошві.Коли це відбувається, ви маєте почути клацання. ◗ Встановіть дисковий регулятор температури у положення, прийнятне для прасування з парою (від 2 до MAX).Переконайтеся, що установка пари придатна для вибраної температури прасування (див. "Прасування з парою" в главі "Використання пристрою"). Праска почне виробляти пару, як тільки буде досягнуто встановлену температуру. Електронний запобіжний вимикач B Тільки модель HI545 Електронна запобіжна функція вимкнення автоматично вимикає праску, якщо вона не пересувається протягом деякого часу. C ◗ Щоб показати, що нагрівальний елемент вимкнувся, червона лампа автовимкнення починає мигати, і ви чутимете звуковий сигнал. - Коли праска знаходиться у горизонтальному положенні, це трапиться за 30 секунд. - Коли праска знаходиться у вертикальному положенні, це трапиться за 8 хвилин. Для повторного нагрівання праски: - Підніміть або злегка зсуньте праску. - Червона сигнальна лампа автовимкнення згасає, і спалахує жовта лампа температури. - Праска буде готова до використання, коли жовта лампа згасне.

68 УКРАЇНСЬКА Чистка і догляд за праскою Після прасування 1 Вимкніть вилку з розетки і дайте прасці охолонути. 2 Зітріть накип та інші відкладення з підошви вологою ганчіркою та неабразивним (рідким) засобом для чищення. Щоб тримати підошву гладкою, ви повинні уникати її контакту з металевими предметами.Ніколи не застосовуйте щітки, оцет чи інші хімікати для чищення підошви. 3 Верхню частину праски чистіть вологою ганчіркою. 4 Регулярно промивайте водою резервуар праски для води. Після закінчення промивки злийте воду з резервуару праски. Функція самоочищення Ви можете застосовувати функцію самоочищення для усунення накипу та забруднення. Застосовуйте функцію самоочищення один раз на два тижні.Якщо вода в вашій місцевості надто жорстка (тобто на підошві виникають плями), треба застосовувати цю функцію частіше. 1 Переконайтеся, що пристрій від'єднано від розетки. 2 Встановіть регулятор пари у положення 0. 3 Встановіть регулятор температури на MAX. 4 Залийте воду у праску до максимального рівня. Не дозволяється використовувати оцет або інший протинакипний засіб. 5 Ввімкніть вилку у розетку. 6 Після того, як жовтий індикатор погасне, вимкніть праску з розетки. C 7 Тримаючи праску над раковиною, натисніть кнопку "самоочищення" та обережно потрусіть праску вперед і назад. Пара і кипляча вода будуть виділятися з "підошви". Домішки та накип (якщо є ) вимиваються. 8 Як тільки вода у прасці закінчиться, відпустіть кнопку самоочистки. Якщо у прасці ще залишилось багато забруднень, повторіть процедуру самоочистки. УКРАЇНСЬКА 69 Після процедури самочищення - Поставте праску на її п'ятку. - Вставте штепсель у розетку і дайте прасці нагрітися, щоб підошва висохла. - Після того, як жовтий індикатор погасне, вимкніть праску з розетки. - Порухайте обережно праску по непотрібній ганчірці для того, щоб видалити залишки води з "підошви". - Дайте прасці охолонути. Зберігання 1 Переконайтесь, що штепсель витягнутий із розетки, і встановіть регулятор пари у положення 0. C 2 Вилийте воду з резервуару праски. C 3 Дайте прасці охолонути.Намотайте шнур навколо пристрою для зберігання шнуру та закріпіть затискувачем. C 4 Завжди зберігайте праску у вертикальному положенні "на п'яті" у надійному та сухому місці. Гарантія і обслуговування Якщо Вам необхідна інформація або у Вас виникли проблеми, зверніться до веб-сторінки компанії "Philips" - philips.com, або зверніться до Центру обслуговування клієнтів компанії "Philips" у Вашій країні (телефон Ви можете знайти на гарантійному талоні).Якщо у Вашій країні немає Центру обслуговування клієнтів, зверніться до місцевого ділера або зв'яжіться з Сервісним відділом "Philips Domestic Appliаnces аnd Personаl Cаre BV". 70 УКРАЇНСЬКА Можливі несправності. У цій главі зведено основні складнощі, яки можуть виникнути при використанні праски.Будь-ласка, за окремими подробицями звертайтеся до окремих розділів.Якщо у вас виникають складнощі, зв'язуйтесь з центром обслуговування клієнтів "Philips Customer Cаre" у вашій країні.

Несправність Немає пари. Пара не подається в режимі "турбо" (тільки моделі HI545/35/29/28/25) або немає струменя пари (вертикального). Праска ввімкнута в розетку, але нагрівальний елемент холодний Ви чуєте звуковий сигнал (тільки модель HI545), і червона лампа мигає. Водяні краплі з'являються з отворів на підошві після того, як праска охолонула, або після того, як вона була відкладена на зберігання. Можлива причина (причини) У водяному резервуарі не вистачає води. Регулятор пари встановлено у положення 0. Праска недостатньо гаряча, або вмикається протикрапельна функція "drip-stop". Функція застосовувалася надто часто впродовж дуже короткого періоду. Праска нагрілася недостатньо. У водяному резервуарі не вистачає води. Запобіжний автовимикач вимкнув праску (див. главу "Функції"). Має місце проблема з підключенням. Дисковий регулятор температури - у положенні ВИМК. Запобіжний автовимикач вимкнув праску (див. главу "Функції"). Праску встановлено у горизонтальне положення, і в резервуарі все ще залишається вода. спосіб усунення Наповніть водяний бачок (див. главу "Підготовка до використання"). Встановіть регулятор пари у положення між 1 та 6 (див. главу "Використання пристрою"). Виберіть температуру прасування, придатну для прасування з парою (від 2 до MAX). Поставте праску на п'ятку та почекайте, поки жовта сигнальна лампа не згасне, перед тим, як починати прасування. Виберіть температуру прасування, придатну для прасування з парою (від 2 до MAX).Поставте праску на п'яту та почекайте, поки жовта лампа не згасне, перед тим, як починати прасування. Продовжуйте прасувати у горизонтальному положенні та почекайте трохи перед тим, як застосовувати функцію струменя пари (вертикального) або функцію "турбо-пари". Виберіть температуру прасування, придатну для прасування з парою (від 2 до MAX). Поставте праску на п'ятку та почекайте, поки жовта сигнальна лампа не згасне, перед тим, як починати прасування. Наповніть водяний бачок (див. главу "Підготовка до використання"). Трохи посуньте праску, щоб вимкнути запобіжну функцію.Праска знову починає нагріватися. Перевірте стан шнуру живлення, вилки і розетки. Встановіть регулятор температури у потрібне положення. Трохи посуньте праску, щоб вимкнути запобіжну функцію.Праска знову починає нагріватися. Спорожніть водяний бак перед тим, як покладати праску на зберігання, щоб запобігти витіканню.Встановіть регулятор пари на 0 та ставте праску для зберігання у вертикальне положення на п'яту.

HRVATSKI 71 Opći opis A Sapnica za raspršivanje B Otvor za punjenje sa poklopcem C Turbo-para dugme 0 (tipovi HI525/28/29/35/45) D Dugme za mlaz pare 9 E Kontrola pare - 0=nema pare - 1=minimalni izlaz pare - 6=maksimalni izlaz pare F Dugme raspršivača 8 G Auto stop pilot svjetlo H Kontrolno svjetlo temperature I Odabir temperature J Soft-touch držalo (tipovi HI525/28/29/35/45) K Spremište za mrežni kabel L Pločica s podatcima M Kontrolni prozor razine vode N Self-clean dugme O Čaša za punjenje Važno Prije uporabe aparata pažljivo pročitajte ove upute i sačuvajte ih za kasniju uporabu. ◗ Prije nego što uključite aparat, provjerite da li napon na pločici modela odgovara mrežnom naponu. ◗ Redovito provjeravajte mrežni kabel od mogućih oštećenja. ◗ Ne koristite glačalo ako se kabel ili utikač oštećeni. ◗ Ako se mrežni kabel ošteti, mora se zamijeniti novim u ovlaštenom Philips servisu ili od strane slične ovlaštene osobe. ◗ Nikada ne ostavljajte glačalo bez nadzora kad je priključeno na napajanje. ◗ Nikada ne uranjajte glačalo u vodu. ◗ Držite aparat izvan dohvata djece. ◗ Grijaća ploča glačala se može jako zagrijati i prouzročiti opekotine ako se dodiruje. Pazite da mrežni kabel ne dođe u kontakt s vrućom pločom. ◗ Kad ste završili s glačanjem, kada čistite aparat, kada punite ili praznite spremište za vodu te kada ostavljate glačalo bez nadzora: postavite kontrolu pare na poziciju 0, stavite glačalo na stalak te izvucite mrežni kabel iz zidne utičnice. ◗ Aparat je namijenjen isključivo za kućnu uporabu. Prije prve uporabe 1 Uklonite bilo kakvu naljepnicu ili zaštitnu foliju sa donje ploče i obrišite je mekom krpom. 72 HRVATSKI Uvijek postavite glačalo naravnu i stabilnu plohu (izbjegavajte ju stavljati preblizu rubova). Pazite da mrežni kabel ne smeta na linijama glačanja. B Kod prve uporabe možda ćete primijetiti malo dima.Ta pojava nakon kraćeg vremena nestaje. Priprema za uporabu Punjenje spremnika za vodu Nikada ne uranjajte glačalo u vodu. 1 Budite sigurni da glačalo nije spojeno na el. struju. 1 Postavite kontrolu pare na poziciju 0 (=nema pare). C 2 Stavite glačalo na stalak te otvorite poklopac otvora za punjenje. C 3 Napunite spremnik tekućom vodom do maksimuma pomoću posudice za punjenje. Ne punite spremnik iznad oznake MAX. ◗ Ako je voda u Vašem području vrlo tvrda, savjetujemo uporabu destilirane vode. NIkada ne stavljajte parfeme, kvasinu, sredstva za uklanjanje kamenca ili druge kemikalije, vodu s kemijski uklonjenim kamencem ili druga sredtsva u spremište za vodu. C 4 Zatvorite poklopac otvora za punjenje. Podešavanje temperature 1 Postavite glačalo uspravno. C 2 Postavite odgovarajuću temperaturu glačanja tako da okrenete dugme za biranje u odgovarajući pložaj. Provjerite odgovarajuću temperaturu na markici odjeće. - 1 Sintetičke tkanine (npr. akril, najlon, poliamid, poliester) - 1 Svila - 2 Vuna - 3 Pamuk, lan HRVATSKI 73 Ako ne znate od kakve vrste materijala je(su) tkanina(e) napravljena(e), odredite pravu temperaturu glačanja glačanjem dijela koji se neće vidjeti kada odjenete ili dok koristite predmet. Svila, vuneni i sintetički materijali: glačajte s naličja tkanine da biste izbjegli sjajne mrlje. Izbjegavajte korištenje funkcije prskanja vodom da biste izbjegli stvaranje mrlja. Započnite s glačanjem tkanina kojima je potrebna najniža temperatura, poput sintetike. 3 Utaknite mrežni kabel u uzemljenu zidnu utičnicu. 4 Započnite s glačanjem kada se kontrolno svjetlo tempeature prvi puta ugasi i ponovo upali. Žuta kontrolna žaruljica će se povremeno paliti za vrijeme glačanja. Uporaba aparata Parno glačanje Parno glačanje je moguće jedino kod viših temperatura glačanja. 1 Provjerite ima li u spremniku dovoljno vode. C 2 Okrenite dugme za odabir temperature na poziciju izmedju 2 i MAX. C 3 Odaberite odgovarajuću postavu pare. Provjerite da li postava pare odgovara odabranoj temperaturi glačanja: - 1 - 3 za umjereni mlaz pare (podešenja temperature 2 do 3) - 3 -6 za maksimalan mlaz pare (podešenja temperature 3do MAX) B Glačalo će početi ispuštati paru odmah nakon što je postavljena temperatura postignuta. Glačanje bez pare 1 Postavite kontrolu pare na poziciju 0 (=bez pare) 2 Postavite odgovarajuću temperaturu glačanja (vidi poglavlje 'priprema za uporabu', sekcija 'Postava temperature'). 74 HRVATSKI Funkcije Funkcija raspršivanja Funkciju raspršivanja vode možete rabiti za glačanje upornih nabora na bilo kojoj temperaturi. 1 Provjerite ima li u spremniku dovoljno vode. C 2 Nekoliko puta pritisnite gumb za prskanje vodom da biste navlažili predmet koji želite izglačati. Mlaz pare 9 Mlaz pare pomaže kod uklanjanja jakih nabora tkanine. Funkcija mlaza pare može se rabiti samo na postavi temperature između 2 i MAX. C 1 Pritisnite i otpustite gumb za mlaz pare. Pričekajte 4-5 sekundi prije nego ponovno upotrijebite funkciju mlaza pare. Okomiti mlaz pare C 1 Funkciju mlaza pare možete rabiti i kad glačalo držite u okomitom položaju. Ovo je korisno kod uklanjanja nabora na visećoj odjeći, zavjesama, itd. Nikada ne usmjerujte paru prema ljudima. Turbo para 0 B Tipovi HI545/35/29/28/25 Funkcija turbo para uklanja vrlo komplicirane nabore odjeće. Funkciju koristite samo na temperaturama izmedju 3i MAX. C 1 Pritisnite dugme turbo pare i držite ga maksimalno 5 sekundi. 2 Oslobodite dugme isačekajte barem 1 minutu prije nego želite koristiti funkciju ponovno.

Zaustavljanje kapanja HRVATSKI 75

HI 545 Ovo glačalo je opremljeno funkcijom zaustavljanja kapanja: glačalo automatski prestaje s proizvodnjom pare kada je temperatura preniska kako bi se spriječilo kapanje vode kroz ploču. Kad se to desi, možete začuti 'klik'. ◗ Postavite selektor temperature na poziciju pogodnu za parno glačanje (2 to MAX). Budite sigurni da je selekcija pare koju ste izabrali pogodna za odabranu temperaturu glačanja (vidi 'Parno glačanje' u poglavlju 'Korištenje aparata') Funkcija elektroničkog sigurnosnog auto isključivanja B Samo tip HI545 Funkcija automatski isključuje glačalo ako se ono ne pomiče neko vrijeme. C ◗ Kao indikacija da se grijaći element isključio, crveno signalno svjetlo će početi treptati te će se začuti zvučni signal. - Kada je glačalo u horizontalnom pložaju, to će se desiti nakon 30 sekundi. - Kada je glačalo u vertikalnoj poziciji, to će se desiti nakon 8 minuta. Da bi se glačalo ponovo zagrijalo: - Podignite glačalo ili ga lagano pomaknite. - Crveno kontrolno svjetlo se ugasi a kontrolno svjetlo temperature se upali. - Glačalo je spremno za uporabu kada se kontrolno svjetlo za temperaturu ugasi. Čišćenje i održavanje Nakon glačanja 1 Izvucite mrežni kabel iz zidne utičnice i ostavite glačalo da se ohladi. 2 Obrišite kamenac i moguće ostale nečistoće s grojaće ploče mekom tkaninom te nekim tekućim neabrazivnim tekućim sredstvom za čišćenje. Nikada ne koristite abrazivna sredstva za čišćenje grijaće ploče, kao i kemikalija ili kvasine. 3 Gornji dio glačala obrišite vlažnom krpom. 4 Redovito vodom ispirite spremnik za vodu. Ispraznite ga nakon čišćenja.

76 HRVATSKI Funkcija samočišćenja (self-clean) Funkciju možete koristiti da uklonite kamenac i nečistoće. Koristite funkcije jednom u dva tjedna.Ako je voda u Vašem području vrlo tvrda, funkciju možete koristiti i češće. 1 Budite sigurni da glačalo nije spojeno na el. struju. 2 Postavite kontrolu pare na poziciju 0. 3 Postavite kontrolu temperature na MAX. 4 Napunite spremnik za vodu do najviše razine. Ne koristite ocat ili druga sredstva za uklanjanje kamenca. 5 Utaknite mrežni kabel u zidnu utičnicu. 6 Izvadite mrežno glačalo kada se žuta kontrolna žaruljica ugasi. C 7 Držite glačalo iznad slivnika, pritisnite dugme za samočišćenje te nježno protresite glačalo. Iz grijaće ploče izlazi para i kipuća voda. Nečistoća i kamenac (ako ga ima) se ispire. 8 Otpustite tipku za samočišćenje čim se voda u spremniku iskoristi. Ako u glačalu ostane nečistoće, ponovite postupak samočišćenja. Nakon samočišćenja - Postavite glačalo uspravno. - Utaknite utikač u zidnu utičnicu i ostavite glačalo da se zagrije kako bi se grijaća ploča osušila. - Izvadite mrežno glačalo kada se žuta kontrolna žaruljica ugasi. - Lagano prijeđite glačalom preko stare krpe kako bi uklonili eventualne mrlje od vode s grijaće ploče. - Prije spremanja ostavite glačalo da se ohladi. Pohranjivanje 1 Glačalo mora biti odspojeno iz el. struje te kontrola pare mora biti postavljena na poziciju 0. C 2 Ispraznite spremnik za vodu. HRVATSKI 77 C 3 Ostavite glačalo da se ohladi. Omotajte mrežni kabel oko spremnika i učvrstite ga hvataljkom. C 4 Uvijek spremite glačalo u uspravnom položaju na sigurno i suho mjesto. Jamstvo i servis Trebate li informaciju ili imate problem, molimo Vas posjetite nas na našoj web stranici philips.com ili nazovite Philips predstavnoštvo u Vašoj zemlji,Vašeg prodavača ili se javite u najbliži ovlašteni servis. U slučaju problema Ovo poglavlje sumarizira najčešće probleme koji se mogu pojaviti tijekom uporabe. Molimo pažljivo pročitajte sve sekcije.Ako ne možete riješiti problem, kontaktirajte najbliži ovlašteni servis. 78 HRVATSKI C U slučaju problema Ovo poglavlje sumarizira najčešće probleme koji se mogu pojaviti tijekom uporabe. Molimo pažljivo pročitajte sve sekcije.Ako ne možete riješiti problem, kontaktirajte najbliži ovlašteni servis.

Problem Nema pare Funkcija' turbo para' ne radi Glačalo je priključeno u napajanje ali donja ploča je hladna. Začuo se zvučni signal te crveno kontrolno svjetlo trepće. (samo tip HI545) Voda kapa iz rupica na grijaćoj ploči nakon što se glačalo ohladilo ili nakon što ste pospremili glačalo. Mogući uzrok (uzroci) U spremištu nema dovoljno vode. Dugme kontrole pare je postavljeno na poziciju 0. Glačalo nije dovoljno vruće i/ili je aktivirana funkcija zaustavljanja kapanja. Funkcija je bila korištena prečestu u kratkom vremenskom periodu. Glačalo nije dovoljno vruće. U spremištu nema dovoljno vode. Funkcija automatskog isključivanja glačala se aktivirala. Problem je u vezi sa strujom. Dugme za odabir temperature je u poziciji OFF. Funkcija automatskog isključivanja glačala se aktivirala. Glačalo je pospremljeno u horizontalnoj poziciji a u spremištu za vodu ima vode. Rješenje NApunite spremište za vodu. Postavite kontrolu pare na poziciju izmedju 1 i 6. Odaberite temperaturu glačanja koje odgovara parnom glačanju (2 do MAX). Osovite glačalo i pričekajte da se žuta kontrolna žaruljica ugasi prije nego što počnete glačati. Postavite temperaturu glačanja pogodnu za parno glačanje (2 to MAX). Stavite glačalo na stalak te sačekajte dok se kontrono svjetlo za zagrijavanje ne ugasi prije početka glačanja. nastavite glačanje u horizontalnoj poziciji te sačejate neko vrijeme prije uporabe funkcija turbo pare ili mlaza pare. Odaberite temperaturu glačanja koje odgovara parnom glačanju (2 do MAX). Osovite glačalo i pričekajte da se žuta kontrolna žaruljica ugasi prije nego što počnete glačati. Napunite spremište za vodu. Lagano pomaknite glačalo kako bi se funkcija deaktivirala. Glačalo se počinje ponovo zagrijavati. Provjerite mrežni kabel, utikač i zidnu utičnicu. Postavite regulator temperature u odgovarajući položaj. Lagano pomaknite glačalo kako bi se funkcija deaktivirala. Glačalo se počinje ponovo zagrijavati. Ispraznite spremište za vodu prije nego pospremate glačalo kako bi spriječili kapanje. Postavite kontrolu pare na poziciju 0 i pospremite glačalo u vertikalnoj poziciji.

EESTI 79 Kirjeldus A Piserdusotsik B Kaanega täiteava C Turbo- auru nupp 0 (mudelid HI525/28/29/35/45) D Aurupahvaku nupp 0 E Aururegulaator - 0 = auruta - 1 = minimaalne aur - 6 = maksimaalne aur F Piserdusnupp 8Turbo-auru nupp 0 (mudelid HI525/28/29/35/45) G Automaatne stopp märgutuli H Temperatuuri märgutuli I Temperatuuriregulaator J Pehme käepide (mudelid HI525/28/29/35/45) K Juhtmehoidk L Andmeplaat M Veetaseme näidik N Autmaatse puhastamise nupp O Täiteava Pange tähele! Lugege see kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke alles edaspidiseks. ◗ Enne seadme sisselülitamist kontrollige, kas seadme andmeplaadile märgitud voolutugevus vastab kohalikule voolutugevusele. ◗ Kontrollige juhet korrapäraselt, et avastada võimalikke vigastusi. ◗ Ärge kasutage seadet, kui selle pistik, juhe või seade ise on vigastatud. ◗ Kui seadme toitejuhe on vigastatud, vahetage see ohtlike olukordade vältimiseks alati Philipsi või Philipsi volitatud teeninduskeskuses või kvalifitseeritud spetsialisti poolt. ◗ Ärge jätke vooluvõrku ühendatud triikrauda järelvalveta. ◗ Ärge pange triikrauda vette. ◗ Hoidke seadet lastele kättesaamatus kohas. w Triikraua tald võib minna väga kuumaks ja puudutamise korral põhjustada põletusi. Toitejuhe ei tohi puutuda vastu kuuma triikraua talda. ◗ Kui olete triikimise lõpetanud, puhastate seadet, täidate või tühjendate veepaaki ning kui katkestate kasvõi hetkeks triikimise: pange aururegulaator asendisse 0, triikraud jalasele seisma ning eemaldage pistik vooluvõrgust. ◗ Seade on ettenähtud kasutamiseks ainult koduses majapidamises. Enne esimest kasutamist 1 Eemaldage tallakleebis või kaitsekile ja puhastage tald pehme lapiga. 80 EESTI Pange triikraud alati siledale ja kindlale pinnale, et vältida seadme ümberkukkumist (ärge pange triikrauda triikimislaua või tavalise laua nurkadele liiga lähedale).Veenduge, et toitejuhe ei jää mingite takistuste taha kinni. B Esimakasutusel võib triikraud veidi suitseda. See nähtus kaob kiiresti. Ettevalmistamine kasutamiseks Veepaagi täitmine Ärge pange triikrauda vette. 1 Veenduge, et seade on vooluvõrgu pistikust välja võetud. 1 Pange aururegulaator asendisse 0 (= auruta). C 2 Pange triikraud jalasele ning avage täiteava kaas. C 3 Kasutage veepaagi täitmiseks maksimumtasemeni mõõtenõud. Ärge kunagi täitke veepaaki üle MAX-tähise. ◗ Kui kraanivesi on väga kare, soovitame kasutada puhastatud vett. Ärge pange veepaaki lõhnaõli, äädikat, tärklist, katlakivi eemaldamis triikimis- vms keemilisi vahendeid ega ainult destileeritud vett. C 4 Sulgege täiteava kaas. Temperatuuri valik 1 Pange triikraud püstiasendisse. C 2 Valige temperatuuriregulaatoriga vajalik triikimistemperatuur. Kontrollige ettevaatlikult triikimistemperatuuri valikut materjali alusel. - 1 Sünteetilised kangad (näit akrüül, nailon, polüamiid, polüester) - 1 Siid - 2 Vill - 3 Puuvill, lina


FREE ENGLISH PDF

OPERATING INSTRUCTIONS

USER GUIDE - USER MANUAL

OWNER GUIDE - OWNER MANUAL

REFERENCE GUIDE - REFERENCE MANUAL

INSTRUCTION GUIDE - INSTRUCTION MANUAL

Leave a Reply