Click here to download ELEKTRA BECKUM BS 200 D (01) PDF MANUAL


PDF Content Summary:

****** Page 1 ****** ELEKTRA BECKUM& Ein Unternehmen der Metabo-Gruppe Montageanleitung Bandschleifmaschinen Assembly Instructions Belt Sanding Machines Instruction de montage des polisseuses la bande Monage-instructies bandschuurmachines Istruzioni per il montaggio delle rettificatrici a nastro abrasivo Instrucciones de montaje para lijadoras de banda Inatrugöes de montagem para lixadeira de fita Monteringsvejledning båndslibemaskine Montasjeinstruks for båndslipemaskinene Monteringsanvisning för bandslipmaskiner Nauhahiomakoneiden asennusohje BS 200 W/BS 200 D z O z z z 10 9) NO sv FIN Achtung! Attention! Attention! Attentie! Attenzione! Atenci6n! Atenqäo! Bemærk! Se opp! Observera! Huomio! Lesen Sie diese Anleitung vor der Installation und Inbetriebnahme aufmerksam durch. Carefully read through these instructions prior to installation and commissioning. Priére de lire attentivement la présente notice avant l’installation et la mise en service. Lees deze instructies voor de installatie en ingebruikname aandachtig door. Prima dell’installazione e della messa in esercizio, leggete attentamente e completamente queste istruzioni. Lea atentamente estas instrucciones antes de la instalaciön y puesta en marcha. Faga favor der ler atentamente estas instrucöes antes da instalaqäo e colocaqäo em funcionamento. Læs denne vejledning opmærksomt igennem inden installationen og idrifttagningen. Vær så vennlig å først gjennomlese nøyaktig denne veiledningen før installasjonen og idriftsettelsen. Var god och läs noga igenom denna handledning före installering och idrifttagande. Lue tämä ohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja käyttöönottoa.

****** Page 2 ****** Aus Verpackungsgründen muß die Bandschleifvorrichtung vom Kunden montiert werden. Dabei ist nach folgender Beschreibung vorzugehen: Die vormontierte Bandschleifvorrichtung (1 -u 17) auf den Schleifermotor aufsetzen und festklemmen. Die Reduzjerhülse schmal (27) sowie die Topfscheibe (18) und die Reduzierhülse breit (28) auf die Motorwelle aufschieben und mittels einer Sechskantmutter M 12 auf der Motorwelle befestigen. Den Kugelknopf mit Gewindebolzen (24) in den Halter (5) einschrauben. Ebenso den Sterngriff (22) mit der Rändelmutter flach M 8 (23). – Rändelmutter flach noch nicht fest anziehen – Die vorgegebene Laufrichtung, die auf der Innenseite des Schleifbandes (25) durch Pfeile gekennzeichnet ist, muß eingehalten werden (siehe Bild). Durch Eindrücken des Kugelknopfes (24) Wird der Achsabstand verkleinert, nun das Schleifband (25) auf die beiden Rollen (9 und 18) auflegen. Die Auflage (15) in der Höhe zum Schleifband (25) ausrichten und festziehen. Durch Drehen des Sterngriffes (22) und gleichzeitiges in Bewegung setzen des Schleifbandes (25) von Hand, Wird das Schleifband (25) ausgerichtet, bis es gerade über die Rollen Iäuft. Durch Einschalten der Maschine und gleichzeitiges Nachreguljeren mit dem Sterngriff (22) Wird das Schleiband (25) nochmals ausgerichtet. Wenn das Schleifband gerade auf den Rollen läuft, Wird die Rändelmutter flach M 8 (23) fest angezogen. Schrauben Sie, zur Montage des Schutzbleches (26), die 5 Gewindeschrauben aus der Auflage (15) heraus, legen Sie dann das Schutzblech auf und drehen die Schrauben wieder fest an. To facilitate space saving packing, the linishing arm must be installed by the customer. Please follow the instructions given below: Put the pre-assembled linishing arm (1 17) on the motor and tighten. Place narrow reducing bush (27), cup wheel (18) and wide reducing bush (28) on the motor shaft and secure with a hexagon nut M 12. Screw ball knob with threaded bolt (24) into the bracket (5), then attach the starknob screw (22) with the thin type knurled thumb nut M 8 (23). – Do not yet fully tighten the knurled thumb nut – Observe the running direction, indicated by arrows on the inside of the sanding belt, when fitting a sanding belt (see illustration). By pushing the ball knob (24) in, the centre distance between the axis is lessened for fitting the sanding belt (25) on the two wheels (9 + 16). Adjust height of the tool support (15) against the sanding belt (25) and secure in position. By turning the starknob screw (22) and moving the sanding belt (25) by hand at the same time, the sanding belt is aligned until is runs straight on the wheels. Final alignment is made by switching the machine on and readjusting the starknob screw (22). Once the sanding belt (25) runs straight on the wheels, without wandering to either side, the thin type knurled thumb nut (23) is fully tightened. To install the wheel cover (26) remove the 5 screw from the support (1 5), put the wheel cover in place and fasten with the 5 screws. 2

****** Page 3 ****** Le dispositif de polissage å la bande doit étre monté par le client pour des raisons tenant å l’emballage. II faut procéder de la maniére suivante: placer le dispositif de polissage å la bande prémonté (1 17) sur le moteur du polisseur et le bloquer. Faire glisserla douille de réductjon étroite (27) ainsi que la meule boisseau (18) et la douille de réduction large (28) sur l’arbre du moteur et fixer par un écrou å six pans M12 sur I’arbre du moteur. Visser la sphére avec boulon å filet (24) dans le support (5). Également la poignée étoile (22) avec l’écrou moleté plat M 8 (23). – Ne pas encore serrer å fond l’écrou moleté – II faut respecter la direction de marche préréglée qui est caractérisée å la face interne de Ia bande de polissage (25) par des fleches (voir image). En enfonqant la téte sphérique (24), on réduit la distance entre les axes. Placer alors la bande de polissage (25) sur les deux rouleaux (9 et 18). Aligner I’appui (15) en hauteur å la bande de polissage (25) et serrer å fond. En tournant la poignée étoile (22) et en mettant en méme temps la bande de polissage (25) en mouvement å la main, on aligne la bande de polissage (25) jusqu’å ce qu’elle marche droite sur Ies rouleaux. En enclenchant la machine et en réajustant en méme temps avec la poignée étoile (22), on aligne la bande de polissage (25) å nouveau. Quand Ia bande de polissage marche droite sur Ies rouleaux, on serre å fond l’écrou moleté plat M B 8 (23). Dévisser les 5 vis å filet de I’appui (15) pour monter la töle de protection (26), poser la töle de protection et resserrer å fond Ies vis. 0m verpakkingsredenen moet de bandschuurinrichting door de klant gemonteerd worden. Ga hierbij als volgt te werk: Plaats de voorgemonteerde bandschuurinrichting (1 – 17) op de motor van de bandschuurmachine en klem ze vast. Schuif de smalle reduceermof (27) evenals de komschijf (18) en de brede reduceermof (28) op de motoras. Gebruik een zeskantmoer M 12 om ze op de as vast te zetten. Schroef de kogelkop met tapbout (24) in de houder (5). Doe hetzelfde met de stervormige greep (22) met platte kartelmoer M 8 (23). – Haal de platte kartelmoer nog niet vast aan – Houd u aan de voorgeschreven looprichting, die aan de binnenzijde van de schuurband (25) door de pijl aangeduid wordt (Zie figuur). Door de kogelknop (24) in te drukken, wordt de asafstand kleiner. Plaats de schuurband (25) nu over de beide rollen (9 en 28). Stel de hoogte van de geleiding (15) tot de schuurband (25) in en zet vast. Door aan de stervormige greep (22) te draaien en tegelijk de schuurband (25) met de hand te bewegen, brengt u de schuurband (25) geleidelijk in de juiste positie tot deze recht over de rollen loopt. Door de machine in te schakelen en tegelijk bij te stellen met de stervormige greep (22) wordt de schuurband (25) nogmaals uitgelijnd. Wanneer de schuurband recht over de rollen loopt, draait u de platte kartelmoer M 8 (23) vast. 0m de beschermingsplaat (26) te monteren, draait u de 5 draadschroeven uit de geleiding (15). Monteer de beschermingsplaat en draai de schroeven weer vast. 3

****** Page 4 ****** Per motivi legati all’imballaggio il montaggio del dispositivo di rettifica porta-nastro abrasivo deve essere operato dal cliente secondo il seguente procedimento: Applicare il dispositivo dj rettifica porta-nastro abrasivo preassemblato (1-17) sul motore apposito bloccandolo saldamente. Premere Ia bussola di riduzione stretta (27), Ia mola a tazza (18) e Ia bussola di riduzione larga (28) sull’albero del motore, quindi fissare il tutto con il dado esagonale M 12. Avvitare la testa sferica con il perno filettato (24) nel supporto (5), quindi la manopola a stella (22) con il dado zigrinato con risalto M8 (23). – Aspettare a stringere il dado zigrinato! Osservare il senso del movimento indicato dalle frecce applicate all’interno del nastro abrasivo (vedere figura). Spingere la testa sferica (24) verso I’interno per ridurre la distanza tra gli assi. A questo punto applicare il nastro abrasivo (25) sui due rulli (9 e 18). Aggiustare l’elemento d’appoggio (15) in altezza rispetto al nastro abrasivo (25), quindi fissarlo stringendo saldamente. Ruotando la manopola a stella (22) e muovendo nel contempo manualmente il nastro abrasivo (25), aggiustare quest’ultimo fin quando non scorrerå esattamente al di sopra dei rulli. Azionando la macchina e ottimizzando contemporaneamente la regolazione con la manopola a stella (22), il nastro abrasivo (25) viene aggiustato ulteriormente. Quando quest’ultimo scorrerå esattamente sopra i rulli, stringere il dado zigrinato con risalto M8 (23). Per montare la lamiera di protezione (26) estrarre le 5 viti maschianti dall’elemento d’appoggio (15), applicare Ia lamiera di protezione e fissare nuovamente le viti stringendole saldamente. ES Por razones de embalaje es necesario que el cliente mismo monte el dispositivo para lijado con cinta. Para este efecto, debe procederse de la forma descrita a continuaciön: Colocar el dispositivo para lijado con Cinta (1-17) premontado sobre el motor de lijado y fijarlo. Colocar ahora el casquillo reductor (27) asi como la cazoleta (18) y el casquillo reductor ancho (28) en el eje del motor y fijar estas piezas al eje mediante una tuerca hexagonal M 12. Atornillar la cabeza esférica con el bulön roscado (24) en el soporte (5). Atornillar también la perilla en estrella (22) con la tuerca moleteada plana M8 (23). – No apretar aün la tuerca moleteada plana. Es preciso mantener la direcciön de rotaciön preespecificada, que se encuentra indicada en el lado interior de la Cinta de lijar (25) mediante flechas (véase la figura). Presionando la cabeza esférica (24) se reduce la distancia entre los ejes. Colocar ahora manualmente la Cinta de lijar (25) sobre ambos rodillos (9 y 18). Alinear la posiciön vertical de la superficie de apoyo (15) respecto a la Cinta de lijar (25) y apretarla. Girando la perilla en estrella (22) y poniendo simultåneamente en movimiento la Cinta de lijar (25) se alinea la Cinta de lijar (25) hasta que gire rectamente sobre los rodillos. Conectando la måquina y reajustando al mismo tiempo la Cinta mediante la perilla en estrella (22) se alinea Otra vez mås la Cinta de lijar (25). Una vez que la Cinta de lijar gire rectamente sobre los rodillos, se apreta la tuerca moleteada plana M8 (23). Para montar la chapa de protecciön (26) desatornillar los 5 tornillos de la superficie de apoyo (1 5), colocar ahora la chapa de protecciön y luego apretar nuevamente los tornillos. 4

****** Page 5 ****** O cliente deverå efectuar a montagem da lixadeira de fita por razöes de embalagem. Por iSto dever-se-a proceder da seguinte maneira: Colocar a lixadeira pré-montada sobre o motor da lixadeira e prender o mesmo. Colocar a luva redutora estreita (27) e a arruela de topo (18) e a luva redutora larga (28) no ejxo do motor e fixar no eixo do motor com ajuda de uma porca sextavada M 12. Aparafusar o cabeqote esférico com o pino roscado (24) no suporte (5). Da mesma forma fixar o punho estrela (22) com a porca ranhurada chata M 8 (23). – Näo fixar ainda a porca ranhurada chata – A direcqäo de marcha prescrita, que estå marcada no lado interno da esteira de lixa (25) através de flechas, deverå ser obedecida (ver ilustraqäo). Ao se pressionar o cabeqote esférico (24) pode-se reduzir a diståncia do eixo, agora colocar a esteira de lixa (25) sobre ambos rolos (9 e 18). Alinhar o conjunto (15) na altura em relaqäo a esteira de lixa (25) e apertar. Ao se girar o punho de estrela (22) e simultaneamente colocar a esteira de lixa (25) em movimento com a mäo, a esteira de lixa (25) serå alinhada até que a mesma marche em Iinha recta sobre os rolos. Ao se ligar a måquina e simultaneamente ajustar com o punho estrela (22), a esteira de lixa (25) serå alinhada novamente. Quando a esteira de lixa marchar de forma rectilinea sobre os rolos, apertar a porca ranhura chata M 8 (23). Para a montagem da chapa protectora (26), devem ser desaparafusados os 5 parafusos roscados do conjunto (1 5), colocar a chapa protectora e apertar novamente os parafusos. På grund af forpakningen skal kunden selv montere båndslibemaskinen. Dette sker efter følgende vejledning: Det formonterede båndslibeanlæg (1-17) monteres på slibemotoren og klemmes fast. Den smalle indsatspatron (27) samt kopskive (18) og den bredde indsatspatron (28) presses på motorakslen og fastgøres ved hjælp af en sekskantmøtrik M 12 på motorakslen. Skru kuglehovedet med gevindbolte (24) ind i holderen (5). Skru ligeledes stjernegrebet (22) på med den flade fingermøtrik (23). – den flade fingermøtrik må endnu ikke spændes helt til – Omdrejningsretningen, der er markeret indvendig i slibebåndet (25) ved hjælp af pile, skal overholdes (se billede). Ved at trykke kuglehovedet (24) ind formindskes akselafstanden, derefter lægges slibebåndet (25) på de to ruller (9 og 16). Underlaget (15) justeres og spændes fast i højde med sljbebåndet (25). Ved at dreje stjernegrebet (22) og ved at samtidigt bevæge slibebåndet (25) med hånden, justeres slibebåndet (25) indtil det løber jævnt over rullerne. Ved at starte maskinen og samtidig at efterregulere med stjernegrebet (22) rettes der endnu en gang på slibebåndet (25). Når slibebåndet løber jævnt på rullerne, skal den flade fingermøtrik M 8 (23) spændes til. Skru de fem gevindskruer ud af underlaget (15) i forbindelse med monteringen af skærmpladen (26), placer skærmpladen og spænd skruerne til igen. 5

****** Page 6 ****** sv Av förpackningsskäl måste bandslipanordningen monteras av kunden. Monteringen sker på följande sätt: Placera den förmonterade bandslipanordningen (1-17) på slipmotorn och spänn fast den. Montera den smala reducerhylsan (27) samt slipskålen (18) och den breda reducerhylsan (28) på motoraxeln och skruva fast det hela på motoraxeln med en sexkantmutter M12. Skruva i kulan med gängbulten (24) i fästet (5). Skruva även i stjärnhandtaget (22) med den flata räfflade muttern M 8 (23). – Vänta med att dra at den räfflade muttern – Arbetsriktningen som anges på slipbandets (25) insida med pilar får inte ändras (se bilden). Genom att trycka in kulan (24) kan man minska axelavståndet. Lägg sedan slipbandet (25) på de båda trissorna (9 och 18). Rikta in stödet (15) i höjd med slipbandet (25) och dra åt det. När man vrider stjärnhandtaget (22) och samtidigt sätter igång slipbandet (25) för hand riktas slipbandet (25) tills det löper rakt över trissorna. När man startar maskinen och samtidigt gör en efterjustering med stjärnhandtaget (22) riktas slipbandet (25) en gång till. När slipbandet löper rakt över trissorna dras den flata räfflade muttern M8 (23) åt. För att kunna montera skyddsplåten (26) måste de sex gängade skruvarna lossas ur stödet (15). Därefter lägger man på skyddsplåten och drar åt skruvarna igen. NO Av forpakningsgrunner må båndslipeinnretningen monteres av kunden. Dette må gjøres slik: Den formonterte båndslipeinnretningen (1-17) settes på slipermotoren og klemmes fast. Den smale reduksjonshylsen (27), koppskiven (18) og den brede reduksjonshylsen (28) skyves inn på motorakselen og festes med en sekskantmutter M 12 på motorakselen. Kulehodet med gjengebolten (24) skrus inn i holderen (5). Det samme gjøres med stjernegrepet (22) med den flate riflemutteren M 8 (23). – Den flate riflemutteren må fremdeles ikke trekkes til – Den angitte løperetningen som er avmerket på innersiden av slipebåndet (25) med en pil, må overholdes (se bildet). Ved å trykke inn kulehodet (24) reduseres akselavstanden, deretter legges slipebåndet (25) på de to rullene (9 og 18). Rett opp underlaget (15) til samme høyde som slipebåndet (25) og trekk til. Ved å dreie stjernegrepet (22) og samtidig bevege slipebåndet (22), rettes slipebåndet (25) opp til det går rett over rullene. Ved å koble inn maskinen og samtidig etterregulere med stjernegrepet (22), rettes slipebåndet (25) opp en gang til. Når slipebåndet går rett på rullene, trekkes den flate riflemutteren M 8 (23) godt fast Til montering av verneplaten (26) skrur du de 5 gjengeskruene ut av underlaget (15), legger på verneplaten og skrur skruene fast igjen. 6

****** Page 7 ****** FIN Pakkausteknisistä syistä täytyy asiakkaan itse asentaa nauhahiomalaitteisto. Tämä on suoritettava seuraavan kuvauksen mukaisesti: Aseta esiasennettu nauhahiomalaitteisto (1 – 17) hiomakoneen moottorin päälle ja purista kiinni. Asenna kapea vähennysholkki (27) sekä kuppjlevy (18) ja leveä vähennysholkki (28) moottorin akselille ja kijnnitä ne M12 kuusikulmamutterin avulla moottorin akselille. Ruuvaa kierretangolla varustettu pallolaakeritappi (24) pidikkeeseen (5). Samoin myös tähtikahva (22) matalan pyälletyn M8 mutterin (23) kanssa. – Älä vielä kiristä matalaa pyällettyä mutteria täysin kiinni – Määrättyä pyörimissuuntaa, joka on nuolella merkitty hiomanauhan (25) sisäpuolelle, täytyy noudattaa (katso kuva). Akselien välinen etäisyys pienenee, kun pallolaakeritappia (24) painetaan sisään, aseta nyt hiomanauha (25) molempien rullien (9 ja 18) päälle. Kohdista asetustuen (15) korkeus hiomanauhaan (25) nähden ja kiristä kiinni. Hiomanauha (25) kohdistetaan tähtikahvaa (22) kääntämällä ja Iiikuttamalla hiomanauhaa (25) samanaikaisesti käsin, kunnes se kulkee suoraan rullien yli. Hiomanauha (25) kohdistetaan uudelleen kytkemällä kone päälleja suorittamalla samanaikaisesti jäl kisäätö tähtikahvalla (22). Kun hiomanauha kulkee suorassa rullien päällä, pyälletty matala M8 mutteri (23) kiristetään kiinni. Ruuvaa suojapellin (26) asentamista varten, 5 ruuvia irti asetustuesta (1 5), asenna suojapelti paikalleen ja kiristä ruuvit jälleen kiinni. 7

****** Page 8 ****** CD a LLO x (.58 0 z=co 30 0 1.2 0-6 0) E 10 0 cto+o cö8 d)cn cds.- 2 O..Ö 001–d) oo d > 00 CD Q) 05 O CN 10 E o .ext Coo 9 CU n co-o + 031 q.) I corm F o 00 I-I—I a o coco 10, LL O 0 3+0 o cn 9 + 1.0 = c 0 < doocn —o oco co o E c coco. tn 00 0 01 0

FREE ENGLISH PDF

OPERATING INSTRUCTIONS

USER GUIDE – USER MANUAL

OWNER GUIDE – OWNER MANUAL

REFERENCE GUIDE – REFERENCE MANUAL

INSTRUCTION GUIDE – INSTRUCTION MANUAL



ELEKTRA BECKUM BS 200 D (01) PDF MANUAL

Leave a comment, question, review or page error below. Account not required.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.