DEVILBISS 525DS (01) PDF MANUAL


Post questions, comments, reviews or page errors in the comment box below.

Your File is Ready … Download PDF

CLICK HERE TO DOWNLOAD DEVILBISS 525DS (01) PDF MANUAL


PDF Content Summary: 525 Series Serie de 525 Série 525 EN DeVilbiss® 5 Liter Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING– READ INSTRUCTION GUIDE BEFORE OPERATING THIS EQUIPMENT. CAUTION– Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. ASSEMBLED IN THE USA NO SMOKING ES Guía de instrucciones del concentrador de oxígeno de 5 litros de DeVilbiss® ADVERTENCIA– LEA LA GUÍA DE INSTRUCCIONES ANTES DE PONER A FUNCIONAR ESTE EQUIPO. PRECAUCION– La ley federal (EE.UU.) establece que este aparato sólo lo puede vender un médico o por prescripción del mismo. ENSAMBLADO EN EE. UU. NO FUMAR FR Guide d’instructions du concentrateur d’oxygène 5 litres DeVilbiss® AVERTISSEMENT– LIRE LE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER CE DISPOSITIF. ATTENTION– En vertu de la Loi fédérale américaine, la vente de cet appareil n’est autorisée que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier. ASSEMBLÉ AUX ÉTATS-UNIS NE PAS FUMER ENGLISH........................................................................................................................................................................................... EN-2 ESPAÑOL .......................................................................................................................................................................................... ES-10 FRANÇAIS ........................................................................................................................................................................................ FR-19 TABLE OF CONTENTS IEC Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 3 Important Safeguards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 3 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 4 Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 4 Indications For Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 4 Why Your Physician Prescribed Supplemental Oxygen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 4 How Your Concentrator Works . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 4 Important Parts of Your Concentrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 4 Setting Up Your Concentrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 5 Before Operating Your Concentrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 5 Operating Your Concentrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 5 DeVilbiss OSD® Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 6 Reserve Oxygen System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 6 Caring for Your Concentrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 6 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 6 Provider’s Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 6 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 7 Return and Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 8 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 8 Guidance and Manufacturer’s Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 9 CAUTION– Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. WARNING Under certain circumstances, oxygen therapy can be hazardous. Seek medical advice before using an oxygen concentrator. Physician Information Physician Name: __________________________________________________________________ Telephone: ______________________________________________________________________

Address: ________________________________________________________________________ Prescription Information Name: _________________________________________________________________________ Oxygen liters per minute at rest:____________________ during activity:____________________ other: _____________ Oxygen use per day Hours:_____________________________________ Minutes: ___________________________ Comments: ______________________________________________________________________ DeVilbiss 5-Liter Oxygen Concentrator w/OSD Serial Number: _____________________________ DeVilbiss Equipment Provider Information Set-Up Person: ___________________________________________________________________ This instruction guide was reviewed with me and I have been instructed on the safe use and care of the DeVilbiss Oxygen Concentrator . Signature:____________________________________________________ Date: ________________ EN - 2 Increase DeVilbiss 5-Liter Series A-525D3

IEC SYMBOLS It is mandatory to read and understand the operating instructions prior to use . Double Insulated Danger - No smoking near patient or device . Keep unit dry . Catalog Number Use no Oil, Grease or Lubricants Electric Shock Hazard . Cabinet to be removed by authorized personnel only . Serial Number Do not use near heat or open flames O Off On External Power Federal (U .S .A .) law restricts this device to sale by I or on the order of a physician . Reset Normal Oxygen Manufacturer Alternating Current Low Oxygen Maximum recommended flow rate: 5LPM Type B applied part Service Required This device contains electrical and/or electronic equipment that must be recycled per EU Directive 2012/19/EU- Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)

IMPORTANT SAFEGUARDS Read this entire guide before using your DeVilbiss concentrator . Important safeguards are indicated throughout this guide; pay special attention to all safety information . READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING. WARNING: A warning indicates the possibility of injury to the user or the operator. NO SMOKING

• Oxygen causes rapid burning . Do not smoke while your oxygen concentrator is operating, or when you are near a person utilizing oxygen therapy . • Keep the oxygen concentrator and cannula at least 2 m (6.5 feet) from hot, sparking objects or naked sources of flame. • To ensure you receive the therapeutic amount of oxygen delivery according to your medical condition, 525 Oxygen Concentrator must: • be used only after one or more settings have been individually determined or prescribed for you at your specific activity levels. • be used with the specific combination of parts and accessories that are in line with the specification of the concentrator manufacturer and that were used while your settings were determined . • For your safety, the oxygen concentrator must be used according to the prescription determined by your physician . • Equipment not suitable for use in the presence of a flammable anesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide. • This device contains electrical and/or electronic equipment . Follow local governing ordinances and recycling plans regarding disposal of device components . • Installation of 515LF-607 low output flow meter package will cause the low flow alarm to not work. • Use only water-based lotions or salves that are oxygen-compatible before and during oxygen therapy . Never use petroleum or oil-based lotions or salves to avoid the risk of fire and burns. • Do not lubricate fittings, connections, tubing, or other accessories of the oxygen concentrator to avoid the risk of fire and burns. • Use only spare parts recommended by the manufacturer to ensure proper function and to avoid the risk of fire and burns. • Use of this device at an altitude above 4000 meters or above a temperature of 95˚F (35˚C) or greater than 95% relative humidity may affect the flow rate and the percentage of oxygen and consequently the quality of the therapy. Refer to specifications for details regarding parameters tested. • Oxygen makes it easier for a fire to start and spread. Do not leave the nasal cannula or mask on bed coverings or chair cushions if the oxygen concentrator is turned on but not in use, the oxygen will make the materials flammable. Turn the oxygen concentrator off when not in use to prevent oxygen enrichment. • If you feel discomfort or are experiencing a medical emergency while undergoing oxygen therapy, seek medical assistance immediately to avoid harm . • Geriatric, pediatric or any other patient unable to communicate discomfort can require additional monitoring and/or a distributed alarm system to convey the information about the discomfort and/or the medical urgency to the responsible caregiver to avoid harm . • Smoking during oxygen therapy is dangerous and is likely to result in facial burns or death . Do not allow smoking within the same room where the oxygen concentrator or any oxygen carrying accessories are located . If you intend to smoke, you must always turn the oxygen concentrator off, remove the cannula and leave the room where either the cannula or mask or the oxygen concentrator is located . If unable to leave the room, you must wait 10 minutes after you have turned off the oxygen concentrator before smoking . • Open flames during oxygen therapy are dangerous and are likely to result in fire or death. Do not allow open flames within 2 m of the oxygen concentrator or any oxygen carrying accessories .” • The Device is classified as IPX0 which means it does not provide protection from water ingress. Keep the device dry. • Do not service or clean this device while in use with a Patient . • Under certain circumstances, oxygen therapy can be hazardous . Seek medical advice before using an oxygen concentrator . • When device is used under extreme operating conditions, the temperature near the exhaust vents on the bottom of the unit may reach 145˚F (63˚C). Keep body parts a minimum of 32” away from this area . • Improper use of the power cord and plugs can cause a burn, fire, or other electric shock hazards. Do not use the unit if the power cord is damaged. • The DeVilbiss oxygen concentrators manufactured since July 1, 2012 are equipped with a fire mitigating outlet fitting that prevents propagation of fire into the unit. DeVilbiss oxygen concentrators manufactured prior to July 1, 2012 must be retrofitted by your provider with the fire mitigating outlet fitting. • In order to prevent a fire propagating from the patient through the cannula towards the unit, a means of protection should be located as close to the patient as practicable . Please contact your provider for this means of protection . • Before attempting any cleaning procedures, turn the unit “Off .” • To avoid electric shock, do not remove the concentrator cabinet. The cabinet should only be removed by a qualified DeVilbiss technician. Do not apply liquid directly to the cabinet or utilize any petroleum-based solvents or cleaning agents .

A-525D3 EN - 3

• Use of harsh chemicals (including alcohol) is not recommended . If bactericidal cleaning is required, a non-alcohol based product should be used to avoid inadvertent damage . • Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the Electromagnetic Compatibility [EMC] information provided in the accompanying documents . • Portable and Mobile RF Communications Equipment can affect Medical Electrical Equipment . • The equipment or system should not be used adjacent to or stacked with other equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, the equipment or system should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used. CAUTION: A Caution indicates the possibility of damage to the device. • It is very important to follow your oxygen prescription. Do not increase or decrease the flow of oxygen – consult your physician. • To prevent product damage, do not attempt to operate the unit without the air filter or while the filter is still damp. SAVE THESE INSTRUCTIONS. INTRODUCTION This instruction guide will acquaint you with the DeVilbiss oxygen concentrator . Make sure that you read and understand this guide before operating your unit . Important safeguards are indicated throughout this guide; pay special attention to all safety information . Contact your DeVilbiss equipment provider should you have any questions . Intended Use The DeVilbiss 5 Liter Oxygen Concentrator intended use is to provide supplemental low flow oxygen therapy for patients suffering from COPD, cardiovascular disease, and lung disorders . The oxygen concentrator is used in home type environments, homes, nursing homes, patient care facilities, etc . Indications For Use The DeVilbiss Oxygen Concentrator is intended for use as an oxygen concentrator to provide supplemental low flow oxygen therapy in the home, nursing homes, patient care facilities, etc . Why Your Physician Prescribed Supplemental Oxygen Today, many people suffer from heart, lung, and other respiratory diseases. Many of these people can benefit from supplemental oxygen therapy. Your body requires a steady supply of oxygen to function properly . Your physician prescribed supplemental oxygen for you because you are not getting enough oxygen from room air alone . Supplemental oxygen will increase the amount of oxygen that your body receives . Supplemental oxygen is not addictive. Your physician prescribed a specific oxygen flow to improve symptoms such as headaches, drowsiness, confusion, fatigue, or increased irritability . If these symptoms persist after you begin your supplemental oxygen program, consult your physician . The oxygen delivery setting has to be determined for each patient individually with the configuration of the equipment to be used, including accessories. The proper placement and positioning of the prongs of the nasal cannula in the nose is critical to the amount of oxygen delivered to the respiratory system of the patient . Your Delivery settings of the oxygen concentrator should be periodically reassessed for the effectiveness of therapy . How Your DeVilbiss Oxygen Concentrator Works Oxygen concentrators are the most reliable, efficient, and convenient source of supplemental oxygen available today. The oxygen concentrator is electrically operated. The unit separates oxygen from room air which allows high-purity supplemental oxygen to be delivered to you through the oxygen outlet. Although the concentrator filters the oxygen in a room, it will not affect the normal amount of oxygen in your room . IMPORTANT PARTS OF YOUR CONCENTRATOR Please take time to familiarize yourself with your DeVilbiss oxygen concentrator before operating .

Front View (Figure A) 1 . Operating instructions 2. Green Power light – illuminates when your concentrator is operating 3 . Power Switch | = ON O = OFF 9 10 A 8 7 1 2 3 4 5 B 15

4 . Flow meter knob 6 16 5 . Flow meter 11 6. Circuit breaker – resets the unit after electrical overload shutdown 7. Oxygen outlet – oxygen is dispersed through this port 14 8 . Normal Oxygen (green) light (see page 6) 9 . Low Oxygen (yellow) light (see page 6) 10. Red Service Required light – when illuminated contact your DeVilbiss provider Back View (Figure B) 11 . Handgrip 12 . Exhaust 12 WARNING – When device is used under extreme operating conditions, the temperature near the exhaust vents on the bottom of the unit may reach 145˚F (63˚C). Keep body parts a minimum of 32” away from this area. 13 . Power cord and/or IEC power connector . 14 . Line cord strap 15. Air filter – prevents dirt, dust, and lint from entering your unit. 11 12 13

16 . Oxygen Outlet Port (N/A for 525PS): Your concentrator is equipped with an auxiliary oxygen port that can be used to fill oxygen cylinders with an FDA-cleared cylinder filling device that is designed to use oxygen from a concentrator to fill a cylinder. The port is only for use with FDA-cleared filling devices with compatible oxygen input specifications. Refer to the cylinder filling device instruction guide for the oxygen input/output specifications, connection and operating instructions.

EN - 4 A-525D3

Accessories Oxygen Outlet Connector - Plastic - 1/pack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CN100 Bubble Humidifier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Salter Labs 7600 or equivalent There are many types of humidifiers, oxygen tubing and cannulas/masks that can be used with this device. Certain humidifiers and accessories may impair the device’s performance. A mask or any nasal cannula can be used with continuous flow delivery and may be sized according to your prescription as recommended by your homecare provider who should also give you advice on the proper usage, maintenance, and cleaning . NOTE– A maximum of 50 feet (15 meters) of crush-proof oxygen tubing plus 7 feet (2.1 meters) of cannula plus a bubble humidifier is allowed between the concentrator and the patient. NOTE– The oxygen supply accessory (patient tubing) shall be equipped with a means that in case of fire stops the delivery of oxygen to the patient. This means of protection should be located as close to the patient as practicable. SETTING UP YOUR OXYGEN CONCENTRATOR 1 . Position your unit near an electrical outlet in the room where you spend most of your time . NOTE– Do not connect to an electrical outlet controlled by a wall switch. 1 WARNING Oxygen causes rapid burning. Do not smoke while your oxygen concentrator is operating, or when you are near a person utilizing oxygen therapy. Keep the oxygen concentrator and cannula at least 2 m (6.5 feet) from hot, sparking objects or naked sources of flame. 2. Position your unit at least 6 inches (16 cm) from walls, draperies, or any other objects that might prevent the proper flow of air in and out of your oxygen concentrator . The oxygen concentrator should be located so as to avoid pollutants or fumes . BEFORE OPERATING YOUR OXYGEN CONCENTRATOR 1. Before operating your unit, always check to be sure the air filter (located on the back of your unit) is clean. Proper cleaning of this filter is discussed in the Caring For Your Concentrator section on page 6 . 2 2 . Attach the appropriate oxygen accessories to the oxygen outlet . Oxygen Tubing Connection: a . Thread the oxygen outlet connector onto the oxygen outlet . b . Attach the oxygen tubing directly to the connector (Figure 1) . Oxygen Tubing Connection With Humidification: If your physician has prescribed an oxygen humidifier as part of your therapy, follow these steps (If using a prefill, go to step b.): a. Fill the humidifier bottle with distilled water. Do not overfill. b. Thread the wing nut located on the top of the humidifier bottle to the oxygen outlet so that it is suspended (Figure 2). Make sure it is securely tightened . c. Attach the oxygen tubing directly to the humidifier bottle outlet fitting (Figure 3). 3 3 . Your physician has prescribed either a nasal cannula or face mask . In most cases, they are already attached to the oxygen tubing . If not, follow the manufacturer’s instructions for attachment . 4 . Remove the power cord completely from the line cord strap . Make sure the power switch is in the “Off” position, and insert the plug into the wall outlet . The unit is double insulated to guard against electric shock . NOTE– (only 115 volt units) The plug on the DeVilbiss oxygen concentrator has one blade wider than the other. To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a wall outlet only one way. Do not attempt to defeat this safety feature. WARNING Improper use of the power cord and plugs can cause a burn, fire, or other electric shock hazards. Do not use the unit if the power cord is damaged. OPERATING YOUR DEVILBISS OXYGEN CONCENTRATOR WARNING Oxygen causes rapid burning. Do not smoke while your oxygen concentrator is operating, or when you are near a person utilizing oxygen therapy. Keep the oxygen concentrator and cannula at least 2 m (6.5 feet) from hot, sparking objects or naked sources of flame.

The DeVilbiss oxygen concentrators manufactured since July 1, 2012 are equipped with a fire mitigating outlet fitting that prevents propagation of fire into the unit. DeVilbiss oxygen concentrators manufactured prior to July 1, 2012 must be retrofitted by your provider with the fire mitigating outlet fitting. NO SMOKING

In order to prevent a fire propagating from the patient through the cannula towards the unit, a means of protection should be located as close to the patient as practicable. Please contact your provider for this means of protection. 1 . Press the power switch to the “On” position . When the unit is turned “On,” all four lights (Power, Service Required, Low Oxygen, and Normal Oxygen) on the front panel will illuminate briefly and audible signal will briefly alarm. After a few seconds, only the Power and Normal Oxygen lights will remain lit. NOTE– DeVilbiss recommends for optimal service life that the DeVilbiss Oxygen Concentrator be operated for at least 30 minutes after it is powered on. Shorter periods of operation, operating in extreme temperature/humidity conditions or in the presence of contaminates, and/or handling and storage conditions outside those specified, may affect the long term reliable operation of the product. WARNING Oxygen makes it easier for a fire to start and spread. Do not leave the nasal cannula or mask on bed coverings or chair cushions if the oxygen concentrator is turned on but not in use, the oxygen will make the materials flammable. Turn the oxygen concentrator off when not in use to prevent oxygen enrichment. NOTE– If the Service Required light illuminates and the audible signal alarms but the unit is not operating, there is no power to the unit. Refer to the Minor Troubleshooting chart on page 7 and contact your DeVilbiss provider if necessary.

A-525D3 EN - 5

NOTE– If an audible low-frequency vibration sound is detected, the unit is not operating properly. Refer to the Minor Troubleshooting chart on page 7, and contact your DeVilbiss provider if necessary. 2. Check the flow meter to make sure that the flow meter ball is centered on the line next to the prescribed number of your flow rate. CAUTION– It is very important to follow your oxygen prescription. Do not increase or decrease the flow of oxygen – consult your physician. NOTE– Your DeVilbiss provider may have preset the flow meter so that it can not be adjusted. 4 NOTE– If the flow meter knob is turned clockwise, the flow decreases (and eventually will shut off the oxygen flow). If the knob is turned counterclockwise, the flow increases. NOTE– For prescriptions of 5 LPM, be sure the ball is centered on the 5 liter line; the ball should not touch the red line. Setting the flow higher than 5 may cause the oxygen purity level to drop. NOTE– The low-flow alarm may activate if the flow meter ball is set at or below .5 lpm. The unit will continue to run; however, the Service Required light will come on accompanied by an audible alarm. Adjust the flow meter to your prescribed flow. NOTE– Installation of 515LF-607 low output flow meter package will cause the low flow alarm to not work. 3 . Your DeVilbiss concentrator is now ready for use, properly position the cannula or mask (Figure 4) . Allow 20 minutes for oxygen concentrator to reach stated performance . DeVilbiss OSD Operation The OSD (Oxygen Sensing Device) is a device within your concentrator that monitors the oxygen produced by your unit . When the unit is turned “On,” all four lights (Power, Service Required, Low Oxygen, and Normal Oxygen) on the front panel will illuminate briefly. After a few seconds, only the Power and Normal Oxygen lights will remain lit. The OSD lights on the front panel are defined as follows: • Green Normal Oxygen light–acceptable oxygen level. • Yellow Low Oxygen light– below an acceptable oxygen level. If the oxygen purity falls below the acceptable level, the green Normal Oxygen light will shut off and the yellow Low Oxygen light will illuminate . Switch to your reserve oxygen system . Refer to the Minor Troubleshooting section in this guide on page 7 and contact your DeVilbiss provider . As an added safety feature should the oxygen purity continue to drop, an intermittent audible signal will sound . Contact your DeVilbiss provider immediately . Do not attempt any other maintenance . RESERVE OXYGEN SYSTEM As a precaution, your DeVilbiss provider may supply you with a reserve oxygen system . If your unit loses electrical power or fails to operate correctly, the Patient Alert System will sound to signal you to switch to your reserve oxygen system (if provided) and contact your DeVilbiss provider . CARING FOR YOUR DEVILBISS OXYGEN CONCENTRATOR DeVilbiss recommends using only original DeVilbiss parts and filters in order to guarantee reliable operation of the product. WARNING Do NOT use lubricants, oils or grease. Before attempting any cleaning procedures, turn the unit “Off.” 5 Cannula/Mask, Tubing, and Humidifier Bottle Clean and replace the cannula/mask, tubing, and humidifier bottle according to the manufacturer’s instructions. Air Filter and Oxygen Outlet Connector The air filter and connector should be cleaned at least once a week. To clean, follow these steps: 1. Remove the air filter, located on the back of the unit. Remove the oxygen outlet connector (if used). 2 . Wash in a solution of warm water and dishwashing detergent (Figure 5) . 3. Rinse thoroughly with warm tap water and towel dry. The filter should be completely dry before reinstalling. CAUTION– To prevent product damage, do not attempt to operate the unit without the air filter or while the filter is still damp. Exterior Cabinet As needed, clean the concentrator exterior cabinet by using a damp cloth or sponge with a mild household cleaner and wipe it dry . WARNING To avoid electric shock, do not remove the concentrator cabinet. The cabinet should only be removed by a qualified DeVilbiss technician. Do not apply liquid directly to the cabinet or utilize any petroleum-based solvents or cleaning agents. Use of harsh chemicals (including alcohol) is not recommended. If bactericidal cleaning is required, a non-alcohol based product should be used to avoid inadvertent damage. WARRANTY DeVilbiss provides warranty for this device . Use only DeVilbiss approved original spare parts for maintenance and repair to retain warranty . Using unapproved or non-original spare parts would void warranty . PROVIDER’S NOTES - Cleaning and Disinfection When There is a Patient Change When medical devices have already been used with a patient, contamination with human pathogenic germs should be assumed (unless there is evidence to the contrary), and the next patient, user or third party should be protected by appropriate handling and preparation . Therefore, when there is a patient change, people must be protected during the transport and handling of the device, and the device must be fully processed, i .e ., cleaned and disinfected, by suitably trained personnel before reuse to protect the next patient. The complete processing may only be done by the manufacturer or by a qualified DeVilbiss provider/service technician . NOTE–If the following described complete processing of the concentrator by a qualified DeVilbiss provider/technician is not possible, the device must not be used by another patient!

EN - 6 A-525D3

DeVilbiss Healthcare recommends that at least the following procedures be carried out by the manufacturer or a qualified third party between uses by different patients. NOTE–If preventive maintenance is due at this time, these procedures should be carried out in addition to the servicing procedures. 1. Dispose of all accessory components that are not suitable for reuse, i.e., particularly the oxygen tubing, the nasal cannula/mask, oxygen outlet connector and humidifier bottle . 2 . The concentrator must be disconnected from the power supply for this step: Open the concentrator and remove all dust deposits inside the cabinet with an appropriate vacuum cleaner . 3 . Clean and disinfect all parts of the cabinet inside and outside and the power cord with a suitable disinfecting agent, e .g ., Microbac Forte or Terralin® . 4 . Check the cord, the plug on the back of the device, the power switch, the fuse holder and the indicator light for possible damage . 5 . Replace all damaged or worn components . 6. Replace the cabinet air filter on the back of the device. 7. Check the oxygen concentration. If the device is within specifications, the extended life intake bacteria filter does not need to be replaced between patients. If the concentration is not within specifications, the provider should refer to the service manual section on Troubleshooting. TROUBLESHOOTING The following troubleshooting chart will help you analyze and correct minor oxygen concentrator malfunctions . If the suggested procedures do not help, switch to your reserve oxygen system and call your DeVilbiss homecare provider . Do not attempt any other maintenance . WARNING To avoid electric shock hazard, do not remove the cabinet. The cabinet should only be removed by a qualified DeVilbiss homecare technician. Minor Troubleshooting Chart SYMPTOM POSSIBLE CAUSE REMEDY

A . Unit does not operate . Power light is off when the power switch is “On .” Audible alert is pulsing and 1 . Power cord not properly inserted into wall outlet . 1 . Check power cord connection at the wall outlet . On 230 volt units, also check the mains connection on the back of the unit .

Service Required light is flashing. 2 . No power at wall outlet . 2 . Check your home circuit breaker and reset if necessary . Use a different wall outlet if the situation occurs again .

3 . Oxygen concentrator circuit breaker activated . 3 . Press the concentrator circuit breaker reset button located below the power switch . Use a different wall outlet if the situation occurs again . If the above remedies do not work, contact your DeVilbiss provider .

B . Unit operates, the Power light is on when the power switch is “On .” Red Service Required light is illuminated . Audible alert may be sounding . 1. Air filter is blocked. 1. Check the air filter. If the filter is dirty, wash it following the cleaning instructions on page 6 . 2 . Exhaust is blocked . 2 . Check the exhaust area; make sure there is nothing restricting the unit exhaust .

3 . Blocked or defective cannula, face mask, or oxygen tubing . 4. Blocked or defective humidifier bottle . 3. Detach cannula or face mask. If proper flow is restored, clean or replace if necessary . Disconnect the oxygen tubing at the oxygen outlet . If proper flow is restored, check oxygen tubing for obstructions or kinks. Replace if necessary . 4. Detach the humidifier from the oxygen outlet. If proper flow is obtained, clean or replace humidifier.

C . Unit operates, the power light is on when power switch is “on,” audible low-frequency vibration sound is detected . D Both the green Normal Oxygen and the yellow Low Oxygen lights are either on or off . E . Yellow Low Oxygen light is on or the yellow Low Oxygen light is on and the intermittent audible signal is sounding . F Red Service Required light is on and an intermittent audible signal is sounding . G . If any other problems occur with your oxygen concentrator . A-525D3 5 . Flow meter set too low . 5. Set flow meter to prescribed flow rate. If the above remedies do not work, contact your DeVilbiss provider . 1 . Turn your unit “Off .” Switch to your reserve oxygen system, and contact your DeVilbiss provider immediately . 1 . OSD malfunction . 1 . Contact your DeVilbiss provider . 1 . Flow meter is not properly set . 1. Ensure the flow meter is properly set to the prescribed number. (The maximum flow meter setting is 3 LPM when an oxygen bottle is being filled with oxygen from the auxiliary port.) 2. Air filter is blocked. 2. Check the air filter. If the filter is dirty, wash it following the cleaning instructions on page 6 . 3 . Exhaust is blocked . 3 . Check the exhaust area; make sure there is nothing restricting the unit exhaust . If the above remedies do not work, contact your DeVilbiss provider . 1 . Flow meter is not properly set . 1. Ensure the flow meter is properly set to the prescribed number. (The maximum flow meter setting is 3 LPM when an oxygen bottle is being filled with oxygen from the auxiliary port.) 2. Air filter is blocked. 2. Check the air filter. If the filter is dirty, wash it following the cleaning instructions on page 6. 3 . Exhaust is blocked . 3 . Check the exhaust area; make sure there is nothing restricting the unit exhaust . If the above remedies do not work, contact your DeVilbiss provider . 1 . Turn your unit “Off .” Switch to your reserve oxygen system, and contact your DeVilbiss provider immediately . EN - 7

RETURN AND DISPOSAL This device may not be disposed of with household waste . After use of the device, please return the device to the provider for disposal . This device contains electrical and/or electronic components that must be recycled per EU Directive 2012/19/EU-Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) . Non-infectious used accessories (e .g . nasal cannula) can be disposed of as residential waste . The disposal of infectious accessories (e .g . nasal cannula from an infected user) must be made via an approved waste disposal company . Names and addresses can be obtained from the local municipality . SPECIFICATIONS DEVILBISS 5-LITER SERIES Catalog Number 525DS, 525DS-Q Delivery Rate (Lower delivery rates available for low flow applications) 0 .5 to 5 LPM Maximum Recommended Flow (@ nominal outlet pressures of zero and 7 kPa)** 5 LPM Outlet Pressure 8 .5 psig (58 .6 kPa) Auxiliary Oxygen Port ** Outlet Pressure: 14-21 psig (96 .5-144 .8 kPa) Outlet Flow: 2 LPM Continuous Electrical Rating 115 V, 60 Hz, 3 .3 Amp Operating Voltage Range 97-127 V~, 60 Hz Oxygen Percentage 1-5 LPM=87%-96% Operating Altitude

(tested at 70˚F {21˚C} only) 0-1500 M (0-4921 ft) Across the voltage range: No degradation of performance

1500-4000 M (4921-13123 ft) Tested at nominal voltage only: No degradation of performance Operating Environment Range* 41˚F (5˚C) to 95˚F (35˚C), humidity range of 10% to 95% No degradation in performance across the operating voltage range . Power Consumption 310 Watts Average 275 Watts @ 1 .2 LPM & below Weight 36 lbs . (16 .3 Kilograms) Sound Level (ISO 8359:1996) 48 dBA (525DS) 46 dBA (525DS-Q) Dimensions 24 .5”H x 13 .5”W x 12”D (62 .2 x 34 .2 x 30 .4 cm) Pressure Relief Valve 40 psig±5psig (276 kPa±34 .5 kPa) Operating System Time Cycle / Pressure Swing

The visible “low oxygen” indicator will activate at the following level 84% ± 2% (The audible alarm will alert at approximately 75%. At less than 60%, the red “service required” light will activate.)

Storage Conditions -40˚F (-40˚C) to 158˚F (70˚C), humidity range of 10% to 100%, including condensation Class II Equipment Double Insulated;

Equipment Class and Type Type B Applied Part Ordinary Equipment, IPX0

Approval Body and Safety Standard TUV IEC 60601-1 3rd Edition EMC Compliance To EN60601-1-2 *NOTE– The OSD performance at 41˚F (5˚C) to 104˚F (40˚C), 95% R.H. through voltage range on the 525DS verified at 670m. **The maximum recommended flow is 3 LPM when an oxygen bottle is being filled with oxygen from the auxiliary oxygen port. Specifications subject to change without notice. EN - 8 A-525D3

DEVILBISS GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION WARNING Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the Electromagnetic Compatibility [EMC] information provided in the accompanying documents. Portable and Mobile RF Communications Equipment can affect Medical Electrical Equipment. The equipment or system should not be used adjacent to or stacked with other equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, the equipment or system should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used. NOTE– The EMC tables and other guidelines provide information to the customer or user that is essential in determining the suitability of the Equipment or System for the Electromagnetic Environment of use, and in managing the Electromagnetic Environment of use to permit the Equipment or System to perform its intended use without disturbing other Equipment and Systems or non-medical electrical equipment. Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Emissions This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of this device should assure that it is used in such an environment . Emissions Test Compliance Electromagnetic Environment – Guidance RF Emissions CISPR 11 Group 1 This device uses RF energy only for its internal function . Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment . RF Emissions CISPR 11 Class B

Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class B Voltage fluctuations / flicker emissions Complies This device is suitable for use in all establishments including domestic and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes .

Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of this device should assure that it is used in such an environment .

Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level Electromagnetic Environment - Guidance

Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2 ±8kV air Complies Floors should be wood, concrete, or ceramic tile. If floors are covered with synthetic ±6kV contact material, the relative humidity should be at least 30%

Radiated RF IEC 61000-4-3 3 V/m 80MHz to 2 .5GHz CompliesField strengths outside the shielded location from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, should be less than 3 V/m . Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: Conducted RF IEC 61000-4-6 3 Vrms 150kHz to 80MHz Complies

Electrical fast transient IEC 61000-4-4 ±2kV power line ±1kV I/O lines CompliesMains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment .

Surge IEC 61000-4-5 ±1kV differential ±2kV common Complies IEC 61000-4-8 3 A/m Complies Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical Power frequency magnetic field location in a typical commercial or hospital environment .

Voltage dips, short interrupts and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11 A-525D3 >95% dip 0.5 cycle 60% dip 5 cycles 70% dip 25 cycles 95% dip 5 secs. Complies Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment . If the user of this device requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the device be powered from an uninterruptible power supply or battery . EN - 9

INDICE Simbolos IEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 11 Normas de Seguridad Importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 11 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 12 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 12 Indicaciones de Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 12 Por Qué su Médico le Prescribió un Suplemento de Oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 12 Cómo Funciona su Concentrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 12 Partes Importantes de su Concentrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 13 Preparación de su Concentrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 13 Antes de Usar su Concentrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 13 Uso de su Concentrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 14 Funcionamiento de DeVilbiss OSD® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 14 Sistema de Oxígeno de Reserva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 15 Cuidado de su Concentrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 15 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 15 Recomendaciones del Proveedor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 15 Devolución y Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 15 Detección y Solución de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 16 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 17 Declaración del fabricante y guía de uso de DeVilbiss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 18 PRECAUCION– La ley federal (EE.UU.) establece que este aparato sólo lo puede vender un médico o por prescripción del mismo. ADVERTENCIA Bajo ciertas circunstancias, la terapia de oxígeno puede ser peligrosa. Se aconseja pedir asesoría médica antes de usar el concentrador de oxígeno.

Información del médico Nombre del médico: ________________________________________________________________ Teléfono: _________________________________________________________________________ Dirección: ________________________________________________________________________ Información de la prescripción Nombre: _________________________________________________________________________ Litros de oxígeno por minuto en reposo: ________________ durante actividad: ______________ otra: _________________ Uso de oxígeno por día: horas: ______________________ minutos: ______________________ Comentarios: ________________________________________________________________________ Número de Serie del Concentrador de 5 Litros DeVilbiss __________________________________ Información del proveedor de equipo médico en el hogar DeVilbiss Persona que prepara el aparato: ________________________________________________________ Esta guía de instrucciones se revisó conmigo y se me ha instruido en el uso y cuidado seguro del concentrador de oxígeno DeVilbiss . Firma: ______________________________________________________ Fecha: ________________ Aumento Serie De 5 Litros De DeVilbiss

ES - 10 A-525D3 SIMBOLOS IEC instrucciones de funcionamiento antes de usar . Doble aislamiento Peligro: no fume cerca del paciente ni del Es obligatorio leer y comprender las aparato . Mantenga seca la unidad . Número de catálogo/modelo No usar aceite, grasa ni lubricantes Peligro de Elecroshock . La cubierta debe ser retirada solo por personal autorizado . Número de serie No usar cerca del calor ni del fuego directo

Apagado O Encindido Alimentación externa I La ley federal (de los EE . UU .) restringe la venta de este aparato, el cual solo puede ser vendido por un médico o con la prescripción de este .

Reinicio Oxígeno normal Fabricante Corriente alterna Oxígeno bajo Nivel de flujo máximo recomendado: 5 l/min Parte aplicada Tipo B Mantenimiento requerido Este dispositivo contiene componentes eléctricos y/o electrónicos que se deben reciclar conforme a la directiva de la EU 2012/19/EU relativa a residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) . NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Lea toda la guía antes de usar su concentrador DeVilbiss . Se indican las normas de seguridad importantes a través de esta guía; preste atención especial a toda la información de seguridad . ANTES DE USAR LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.

ADVERTENCIA Una advertencia indica la posibilidad de lesiones al usuario o al operador. • El oxígeno se puede quemar rápidamente . No fume cuando el concentrador de oxígeno está funcionando o cuando está cerca de una persona que está bajo terapia de oxígeno . NO FUMAR

• Mantenga el concentrador de oxígeno y la cánula a al menos 2 m (6 .5 pies) alejados del calor, de los objetos con chispas o de fuentes de llama descubierta . • Para garantizar que recibe el suministro de oxígeno terapéutico adecuado según su enfermedad, el concentrador de oxígeno modelo 525 debe: • utilizarse únicamente después de que una o dos configuraciones se hayan determinado o recetado individualmente para usted según sus niveles de actividad específicos. • utilizarse con la combinación específica de piezas y accesorios de acuerdo con la especificación del fabricante del concentrador, y que se utilizaron mientras se establecían las configuraciones. • Por su seguridad el concentrador de oxígeno debe usarse de acuerdo con la prescripción determinada por su médico . • Este equipo no resulta adecuado para ser utilizado en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire, con oxígeno o con óxido nitroso. • Este dispositivo contiene componentes eléctricos y/o electrónicos . Para desechar los componentes del dispositivo, se deben seguir los planes de reciclaje y las ordenanzas locales reguladoras . • La instalación del paquete medidor de flujo bajo 515LF-607 hará que la alarma por flujo bajo no funcione. • Únicamente utilice lociones o ungüentos a base de agua que sean compatibles con el oxígeno antes y durante la oxigenoterapia . Nunca utilice lociones o ungüentos a base de aceites o petróleo para evitar el riesgo de incendios y quemaduras . • No aplique lubricante en las piezas, conexiones, tubos u otros accesorios del concentrador de oxígeno para evitar el riesgo de incendios y quemaduras . • Únicamente utilice piezas de repuesto que estén recomendadas por el fabricante para garantizar el funcionamiento adecuado y evitar el riesgo de incendios y quemaduras . • El uso de este dispositivo en una altitud superior a los 4000 metros o por encima de una temperatura de 35 ˚C (95 ˚F) o superior a los 95% de humedad relativa puede afectar el nivel de flujo y el porcentaje de oxígeno y, por consiguiente, la calidad de la terapia. Consulte las especificaciones para obtener detalles sobre los parámetros evaluados . • El oxígeno facilita que se produzca y se extienda un incendio . No deje la cánula nasal ni la mascarilla sobre acolchados ni cojines de silla si el concentrador de oxígeno está encendido pero no está en uso, ya que el oxígeno podría provocar el incendio de los materiales . Apague el concentrador de oxígeno cuando no lo esté utilizando para evitar la sobreoxigenación . • Si siente molestias o experimenta una emergencia médica mientras realiza la oxigenoterapia, obtenga asistencia médica de inmediato para evitar lesiones . • Los pacientes geriátricos, pediátricos o que no puedan comunicar molestias pueden necesitar monitoreo adicional o un sistema de alarma distribuido para transmitir la información acerca de la molestia y/o la urgencia médica al cuidador responsable y evitar lesiones . • Fumar durante la oxigenoterapia es peligroso y posiblemente produzca quemaduras en el rostro e incluso causar la muerte . No permita que se fume dentro de una habitación en la que se encuentre el concentrador de oxígeno o cualquier accesorio que contenga oxígeno . Si desea fumar, siempre debe apagar el concentrador de oxígeno, quitar la cánula y abandonar la habitación en la que se encuentren la cánula, la mascarilla o el concentrador de oxígeno . Si no puede abandonar la habitación, debe esperar 10 minutos después de que se haya apagado el concentrador de oxígeno antes de comenzar a fumar . • El fuego directo durante la oxigenoterapia es peligroso y posiblemente produzca un incendio e incluso provoque la muerte . Mantenga una distancia de 2 m (6 .5 pies) entre el fuego directo y el concentrador de oxígeno o cualquier accesorio que contenga oxígeno . • El dispositivo se clasifica como IPX0, lo cual significa que no ofrece protección contra el ingreso de agua. Mantenga seco el dispositivo. • No someta a servicio ni limpie el dispositivo mientras es utilizado por un paciente . • Bajo ciertas circunstancias, la terapia de oxígeno puede ser peligrosa . Se aconseja pedir asesoría médica antes de usar el concentrador de oxígeno . A-525D3 ES - 11 • Cuando se utiliza el dispositivo bajo condiciones de funcionamiento extremas, la temperatura cerca de la zona del respiradero de escape en la parte inferior de la unidad puede alcanzar los 63 ˚C (145 ˚F). Mantenga el cuerpo a una distancia de 80 cm (32 pulg.) de esta área como mínimo. • El uso inapropiado del cordón de suministro y de las clavijas puede causar quemaduras, incendios y riesgos de choque eléctrico . No use la unidad si el cordón de suministro está deteriorado . • Los concentradores de oxígeno DeVilbiss fabricados a partir del 1 de julio de 2012 están equipados con una salida de mitigación de fuego que evita la propagación del fuego hacia el interior de la unidad . Los concentradores de oxígeno DeVilbiss fabricados antes del 1 de julio de 2012 deberán ser adaptados por el distribuidor con la salida de mitigación de fuego . • Para poder evitar que el fuego se propague del paciente hacia la unidad a través de la cánula, se debe colocar un medio de protección lo más cerca posible del paciente . Comuníquese con su distribuidor para obtener medios de protección . • Antes de realizar los procedimientos de limpieza apague la unidad “Off .” • Para evitar un choque eléctrico no quite la cubierta del concentrador. Solamente un técnico calificado de DeVilbiss debe quitar la cubierta. No aplique el líquido directamente en la cubierta ni utilice ningún solvente derivado del petróleo o agentes limpiadores . • No se recomienda utilizar productos químicos fuertes (incluido el alcohol) . Si es necesario realizar una limpieza con agentes bactericidas, se deberá utilizar un producto que no contenga alcohol para evitar daños involuntarios . • Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar según la información de compatibilidad electromagnética especificada en los documentos anexos. • Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar a los equipos eléctricos médicos . • Este equipo o sistema no se debe utilizar junto o sobre otros equipos y, si fuera necesario hacerlo, se deberá observar para comprobar que funciona con normalidad en la configuración con la que se esté utilizando. PRECAUCIÓN Una advertencia indica la posibilidad de daños al dispositivo. • Es muy importante seguir su prescripción de oxígeno. No aumente ni disminuya el flujo de oxígeno - consulte a su médico. • Para prevenir que el producto se dañe, no trate de hacer funcionar la unidad sin el filtro de aire o cuando el filtro está aún húmedo. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. INTRODUCCIÓN Esta guía de instrucciones le informará acerca del concentrador de oxígeno de DeVilbiss . Asegúrese de leer y entender esta guía antes de usar su unidad . Se indican las normas de seguridad importantes a través de esta guía; preste atención especial a toda la información de seguridad . Contacte a su proveedor de equipo médico del hogar DeVilbiss en caso de tener cualquier duda . Uso previsto El uso previsto del concentrador de oxígeno de 5 litros de DeVilbiss es proporcionar una terapia suplementaria de oxígeno de bajo flujo para pacientes que padecen EPOC, alguna enfermedad cardiovascular y trastornos pulmonares . El concentrador de oxígeno se utiliza en entornos de tipo hogareños, como hogares, residencias para ancianos y centros de cuidados para pacientes, entre otros . Indicaciones de Uso El Concentrador de Oxígeno DeVilbiss se usa como un concentrador de oxígeno para proporcionar terapia de oxígeno suplementaria de bajo flujo en el hogar, residencias de ancianos, establecimientos de cuidado de pacientes, etc . Por qué su médico le prescribió un suplemento de oxígeno Hoy en día mucha gente tiene padecimientos del corazón, pulmones y de otras enfermedades respiratorias. Una gran cantidad de esa gente puede resultar beneficiada con la terapia suplementaria de oxígeno . Su cuerpo requiere un suministro estable de oxígeno para funcionar apropiadamente . Su médico le prescribió un suplemento de oxígeno debido a que no está recibiendo suficiente oxígeno del aire del cuarto. El suplemento de oxígeno aumentará la cantidad de oxígeno que su cuerpo recibe. El suplemento de oxígeno no crea adicción. Su médico le prescribió un flujo específico de oxígeno para corregir síntomas como dolor de cabeza, somnolencia, confusión, fatiga o aumento de irritabilidad . Si estos síntomas persisten después de iniciar el programa de suplemento de oxígeno, consulte a su médico . La configuración del suministro de oxígeno se debe determinar de forma individual para cada paciente y debe incluir la configuración del equipo que se utilizará, incluidos los accesorios . La ubicación y colocación adecuada de las entradas de la cánula nasal en la nariz es fundamental para la administración de oxígeno en el sistema respiratorio del paciente . Sus configuraciones de suministro del concentrador de oxígeno deben ser revaluadas periódicamente para garantizar la eficacia de la terapia. Cómo funciona su Concentradors de Oxígeno DeVilbiss Los concentradores de oxígeno son la fuente de suplemento de oxígeno más confiable, eficiente y conveniente que se puede conseguir hoy en día. El concentrador se opera eléctricamente. La unidad separa el oxígeno del aire del cuarto lo que le permite tener un suplemento de oxígeno de alta pureza proporcionado a Ud. a través del orificio de oxígeno. Aunque el concentrador filtra el oxígeno del cuarto, no afectará la cantidad normal de oxígeno en su cuarto. ES - 12 A-525D3 PARTES IMPORTANTES DE SU CONCENTRADOR Sírvase tomarse un momento para familiarizarse con su concentrador de oxígeno DeVilbiss antes de usarlo .

Vista frontal (Figura A) 1 . Instrucciones para el funcionamiento 2. Luz verde de encendido– se ilumina cuando su concentrador está funcionando . 3 . Interruptor de encendido | = ON O = OFF 9 10 A 8 7 1 2 3 4 5 6 B 15

16 4. Perilla del medidor de flujo 5. Medidor de flujo 11 6. Cortacircuitos – reinicializa la unidad después de un apagado por exceso de corriente eléctrica . 14 7. Salida de oxígeno – el oxígeno se dispersa a través de este orificio. 8 . Luz (verde) de oxígeno normal (vea la página 14) . 9 . Luz (amarilla) de oxígeno bajo (vea la página 14) . 10. Luz roja de necesidad de servicio – cuando se enciende contacte a su proveedor DeVilbiss . Vista posterior (Figura B) 12 11 . Manija 12 . Escape ADVERTENCIA - cuando se utiliza el dispositivo bajo condiciones de funcionamiento extremas, la temperatura cerca de la zona del respiradero de escape en la parte inferior de la unidad puede alcanzar los 63 ˚C (145 ˚F). Mantenga el cuerpo a una distancia de 80 cm (32 pulg) de esta área como mínimo. 13 . Cordón eléctrico y/o Conector de suministro IEC (siglas en inglés de “Comisión Electrotécnica Internacional”) . 14 . Tira de cordón recto 15 . Filtro de aire - evita la entrada de suciedad, polvo y pelusa a su unidad . 11 12 13

16 . Puerto de salida del oxígeno (N/D para 525PS): El concentrador tiene un puerto auxiliar de oxígeno que puede utilizarse para llenar cilindros de oxígeno con un dispositivo de llenado de cilindros aprobado por la FDA que está diseñado para utilizar oxígeno proveniente de un concentrador para llenar cilindros . El puerto se utiliza únicamente con dispositivos de llenado aprobados por la FDA con especificaciones de entrada de oxígeno compatibles. Consulte la guía de instrucciones del dispositivo de llenado de cilindros para conocer las especificaciones de entrada/salida de oxígeno, al igual que las instrucciones de conexión y operación. Accesorios Conector de Salida de Oxígeno -- Plástico; 1 / paquete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CN100 Humidificador de burbujas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salter Labs 7600 o equivalente Existe una amplia variedad de humidificadores, tubos de oxígeno y cánulas/mascarillas que pueden utilizarse con este aparato. Algunos humidificadores y accesorios pueden impedir el buen desempeño del aparato. Puede utilizar una mascarilla o cualquier cánula nasal con suministro de flujo continuo y el tamaño del accesorio variará según lo que le haya recomendado su proveedor de cuidados de la salud que también deberá aconsejarle sobre el uso, el mantenimiento y la limpieza adecuados . NOTA- La distancia máxima permitida entre el concentrador y el paciente es la establecida por un tubo de oxígeno de 15 metros (50 pies) resistente a los golpes, una cánula de 2,1 metros (7 pies) y un humidificador de burbujas. NOTA- El accesorio de suministro de oxígeno (tubo para el paciente) debe incluir un medio para las situaciones en las que el fuego detenga el suministro de oxígeno al paciente. Este medio de protección se debe ubicar lo más cerca posible del paciente. PREPARACIÓN DE SU CONCENTRADOR DE OXÍGENO 1 . Coloque su unidad cerca de un tomacorriente en el cuarto donde está la mayor parte del tiempo . NOTA– No lo conecte a un tomacorriente que se controla por medio de un interruptor de pared.

ADVERTENCIA 1 El oxígeno se puede quemar rápidamente. No fume cuando el concentrador de oxígeno está funcionando o cuando está cerca de una persona que está bajo terapia de oxígeno. Mantenga el concentrador de oxígeno y la cánula a al menos 2 m (6.5 pies) alejados del calor, de los objetos con chispas o de fuentes de llama descubierta. 2. Coloque su unidad a por lo menos 16cm (6 pulgadas) de paredes, cortinas o de cualquier otro objeto que pudiera impedir el flujo apropiado de aire hacia adentro y hacia afuera de su concentrador de oxígeno . El concentradoe de oxígeno debe localizarse en lugares donde no haya contaminantes ni humos . ANTES DE USAR SU CONCENTRADOR 1. Antes de usar su unidad, revise siempre que el filtro de aire (ubicado en la parte posterior de su unidad) esté limpio. La limpieza apropiada para este filtro se discute en la sección Cuidado de su Concentrador en la página 15. 2 2 . Conecte los accesorios de oxígeno apropiados a la salida de oxígeno . Conexión del tubo de oxígeno: a . Atornille el conector de salida de oxígeno en la salida de oxígeno . b . Fije directamente el conducto de oxígeno al conector Figura 1 . Conexión tubo de oxígeno con humidificación: Si su médico le ha prescrito un humidificador de oxígeno como parte de su terapia, siga estos pasos: a. Llene la botella del humidificador con agua destilada. No llene en exceso. (Si utiliza un prellenado, refiérase al inciso b.) b. Enrosque la tuerca de mariposa ubicada en la parte superior de la botella del humidificador en la salida de oxígeno de tal manera que quede fija Figura 2. Asegúrese que esté apretada. A-525D3 ES - 13 c. Conecte el tubo de oxígeno directamente a la unión de la salida de la botella del humidificador Figura 3. 3 . Su médico le ha prescrito una cánula nasal o una mascarilla facial . En la mayoría de los casos, vienen conectados ya en el tubo de oxígeno . En caso de que no lo estén, siga las instrucciones del . 4 . Saque el cordón de suministro por completo de la tira de cordón recto . Asegúrese que el interruptor de encendido esté apagado “Off,” y enchufe la clavija en el tomacorriente de pared . La unidad está doblemente aislada para protegerla contra choques eléctricos . NOTA– (Sólo en los unidades de 115 Volts) La clavija del concentrador tiene una espiga más ancha que la otra. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, esta clavija se debe conectar a un tomacorriente de pared solamente de una manera. No intente modificar esta característica de seguridad. ADVERTENCIA El uso inapropiado del cordón de suministro y de las clavijas puede causar quemaduras, incendios y riesgos de choque eléctrico. No use la unidad si el cordón de suministro está deteriorado. USO DE SU CONCENTRADOR ADVERTENCIA El oxígeno se quema rápidamente. No fume cuando esté usando su concentrador de oxígeno o cuando esté cerca de una persona que esté bajo terapia de oxígeno. Mantenga el concentrador de oxígeno y la cánula a al menos 2 m (6.5 pies) alejados del calor, de los objetos con chispas o de fuentes de llama descubierta. Los concentradores de oxígeno DeVilbiss fabricados a partir del 1 de julio de 2012 están equipados con una salida de mitigación de fuego que evita la propagación del fuego hacia el interior de la unidad. Los concentradores de oxígeno DeVilbiss fabricados antes del 1 de julio de 2012 deberán ser adaptados por el distribuidor con la salida de mitigación de fuego. Para poder evitar que el fuego se propague del paciente hacia la unidad a través de la cánula, se debe colocar un medio de protección lo más cerca posible del paciente. Comuníquese con su distribuidor para obtener medios de protección. 3NO FUMAR

1 . Pulse el interruptor para colocarlo en posición de encendido ("On") . Cuando se encienda la unidad, se iluminarán durante un corto espacio de tiempo los 4 indicadores del panel frontal (Energía, Reparación necesaria, Poco oxígeno y Oxígeno normal) y se emitirá una breve señal de alarma . Transcurridos unos segundos, sólo permanecerán encendidos los indicadores luminosos de energía y nivel de oxígeno normal . NOTA– Para una óptima vida útil de servicio, DeVilbiss recomienda que el concentrador de oxígeno DeVilbiss se utilice durante al menos 30 minutos una vez que se encienda. Los períodos de funcionamiento más breves, el funcionamiento bajo extremas temperaturas/condiciones de humedad o en presencia de agentes contaminantes, o bajo condiciones de manipulación y almacenamiento fuera de las especificadas pueden afectar el funcionamiento confiable a largo plazo del producto. ADVERTENCIA El oxígeno facilita que se produzca y se extienda un incendio. No deje la cánula nasal ni la mascarilla sobre acolchados ni cojines de silla si el concentrador de oxígeno está encendido pero no está en uso, ya que el oxígeno podría provocar el incendio de los materiales. Apague el concentrador de oxígeno cuando no lo esté utilizando para evitar la sobreoxigenación. NOTA– Si la luz de Necesidad de Servicio se ilumina y la señal auditiva suena pero la unidad no está funcionando, la unidad no tiene energía. Consulte la Tabla de detección y solución de problemas menores en la página 16 y contacte a su proveedor DeVilbiss de ser necesario. NOTA– La unidad no funciona correctamente, si se percibe un sonido vibratorio de baja frecuencia. Remítase a la tabla sobre Detección y Solución de Problemas Menores de la página 16, y póngase en contacto con su proveedor de DeVilbiss si fuera necesario. 2. Revise la medidor de flujo para cerciorarse que la bola del medidor de flujo está centrada en la línea junto al número de su flujo prescrito. PRECAUCION– Es muy importante seguir su prescripción de oxígeno. No aumente ni disminuya el flujo de oxígeno - consulte a su médico. NOTA– Su proveedor DeVilbiss puede haber prefijado el medidor de flujo de tal forma que no se pueda cambiar. NOTA– Si la perilla del medidor de flujo se gira en sentido de las manecillas del reloj, el flujo disminuirá (y eventual-mente cerrará el suministro de oxígeno). Si la perilla se gira en sentido contrario de las manecillas del reloj, el flujo aumentará. 4 NOTA– Para prescripciones de 5 LPM, asegúrese de que la bola esté centrada en la línea del litro 5 y de que no llegue a tocar la línea roja. Si se establece el flujo por encima de 5, podría disminuir el nivel de pureza del oxígeno. NOTA– La alarma de flujo bajo se activará si la bola del medidor de flujo está ajustada en .5 litros por minuto o un valor inferior. La unidad continuará funcionando; sin embargo, la luz de aviso de Mantenimiento requerido se encenderá y sonará la alarma. Ajuste el medidor de flujo de acuerdo con el flujo prescrito. NOTA– La instalación del paquete medidor de flujo bajo 515LF-607 hará que la alarma por flujo bajo no funcione. 3 . Su concentrador DeVilbiss está ahora listo para usarse, coloque la cánula o la mascarilla apropiadamente Figura 4 . Espere 20 minutos para que el concentrador de oxígeno alcance el funcionamiento previsto . Funcionamiento de DeVilbiss OSD El OSD (siglas en inglés de “Aparato Detector de Oxígeno”) es un aparato dentro de su concentrador que monitorea el oxígeno producido en su unidad . Cuando la unidad se enciende “On,” las cuatro luces (encendido, necesidad de servicio, bajo oxígeno y oxígeno normal) en el panel frontal se iluminarán brevemente . Después de algunos segundos, solamente las luces de encendido y de oxígeno normal quedarán encendidas . Las luces del OSD del panel frontal se especifican como sigue: • Luz verde de oxígeno normal – nivel de oxígeno aceptable. • Luz amarilla de bajo oxígeno – por debajo del nivel de oxígeno aceptable. Si la pureza del oxígeno cae por debajo del nivel de oxígeno aceptable, la luz verde de oxígeno normal se apagará y se encenderá la luz amarilla de bajo oxígeno . Utilice su sistema de reserva de oxígeno . Consulte la sección de Detección y solución de problemas menores en la página 16 de está guía y contacte a su proveedor de DeVilbiss . Como una característica de seguridad adicional, en caso de que la pureza del oxígeno continúe descendiendo, una señal auditiva sonará intermitentemente . Contacte a su proveedor DeVilbiss inmediatamente . No realice ningún otro mantenimiento . ES - 14 A-525D3 SISTEMA DE OXÍGENO DE RESERVA Como precaución, su proveedor DeVilbiss le debe proporcionar un sistema de oxígeno de reserva . En caso de falta de suministro de corriente o que la unidad tuviera alguna falla, el sistema de alerta del paciente sonará para avisarle que utilice el sistema de oxígeno de reserva (si está provisto) y contacte a su proveedor DeVilbiss . CUIDADO DE SU DEVILBISS CONCENTRADORS DE OXÍGENO DeVilbiss recomienda usar solamente piezas y filtros originales DeVilbiss para garantizar un funcionamiento confiable del producto. ADVERTENCIA No use lubricantes, aceites ni grasas. 5 Antes de realizar los procedimientos de limpieza apague la unidad “Off.” Cánula/Mascarilla, Tubo y Botella del humidificador Limpie y reemplace la cánula/mascarilla, tubo y botella del humidificador de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Filtro de Aire y Conector de Salida de Oxígeno El filtro de aire y el conector deben limpiarse por lo menos una vez a la semana. Para limpiarlos, siga los pasos siguientes: 1. Quite el filtro de aire, ubicado en la parte posterior de la unidad. Quite el conector de salida del oxígeno (si se usa). 2 . Lávelos en una solución de detergente y agua tibia . Figura 5 . 3. Enjuague bien con agua tibia del grifo y seque con una toalla. El filtro debe estar completamente seco antes de reinstalarlo. PRECAUCION– Para prevenir que el producto se dañe, no trate de hacer funcionar la unidad sin el filtro de aire o cuando el filtro está aún húmedo. Cubierta Exterior Cuando sea necesario, limpie la caja exterior del concentrador con un paño húmedo o pase una esponja impregnada en algún limpiador doméstico suave por la superficie de la caja y séquela a continuación . ADVERTENCIA Para evitar un choque eléctrico no quite la cubierta del concentrador. Solamente un técnico calificado de DeVilbiss debe quitar la cubierta. No aplique el líquido directamente en la cubierta ni utilice ningún solvente derivado del petróleo o agentes limpiadores. No se recomienda utilizar productos químicos fuertes (incluido el alcohol). Si es necesario realizar una limpieza con agentes bactericidas, se deberá utilizar un producto que no contenga alcohol para evitar daños involuntarios. GARANTÍA DeVilbiss proporciona garantía para este dispositivo . Usar solamente piezas de repuesto originales aprobadas por DeVilbiss para el mantenimiento y la reparación para conservar la garantía . El uso de piezas de repuesto no aprobadas o que no sean originales anulará la garantía . NOTAS DEL PROVEEDOR SOBRE LA LIMPIEZA Y LA DESINFECCIÓN DURANTE EL CAMBIO ENTRE PACIENTES Cuando ya se han utilizado dispositivos médicos con un paciente, se debe asumir que existe contaminación con gérmenes patógenos (a menos que se pruebe lo contrario) y se debe proteger al próximo paciente, usuario o tercero a través de una manipulación y una preparación adecuadas . Por lo tanto, cuando se da lugar a un cambio entre pacientes se debe proteger a las personas durante el traslado y la manipulación del dispositivo, y la unidad debe someterse a un proceso completo de limpieza y desinfección, realizado por personal capacitado, antes de volver a utilizarlo con el fin de proteger al próximo paciente. El proceso completo debe ser realizado exclusivamente por el fabricante, un técnico de mantenimiento o un proveedor de DeVilbiss capacitado . NOTA–Si el proceso completo que se describe a continuación para el concentrador no puede ser realizado por un técnico o un proveedor de DeVilbiss calificado, el dispositivo no debe ser utilizado por otro paciente. DeVilbiss Healthcare recomienda que al menos el siguiente procedimiento sea realizado por el fabricante o un tercero calificado entre los usos por diferentes pacientes. NOTA–Si en esta ocasión debe realizar el mantenimiento preventivo, debe llevar adelante estos procedimientos, además de aquellos relacionados con el mantenimiento . 1 . Deseche todos los accesorios que no sean aptos para volver a utilizar, en especial el tubo de oxígeno, la cánula/mascarilla nasal, el conector de salida del oxígeno y la botella del humidificador. 2 . PRECAUCIÓN–El concentrador debe desconectarse de la fuente de alimentación para este paso. Abra el concentrador y elimine todo el polvo depositado dentro de la cubierta con una aspiradora apropiada . 3 . Limpie y desinfecte todas las partes de la cubierta, interna y externa, y el cable de alimentación con un agente desinfectante adecuado, como Microbac Forte o Terralin® . 4. Verifique si el cable, el enchufe de la parte posterior del dispositivo, el interruptor de corriente, la base del fusible y la luz del indicador están dañados. 5 . Reemplace todos los componentes dañados o desgastados . 6. Remplace el filtro de aire de la cubierta de la parte posterior del dispositivo. 7. Verifique la concentración del oxígeno. Si el dispositivo se encuentra según lo especificado, el filtro de aspiración de bacterias de vida prolongada no necesita ser reemplazado entre un paciente y otro. Si la concentración no se encuentra dentro de lo especificado, el proveedor debe consultar la sección de solución de problemas en la guía de instrucciones . DEVOLUCIÓN Y ELIMINACIÓN Este dispositivo no se puede eliminar con los desechos domésticos . Después de usar el dispositivo, por favor devolver el dispositivo al distribuidor para su desecho . Este dispositivo contiene un equipo eléctrico y/o componentes electrónicos que deben reciclarse de acuerdo con la Directiva 2012/19/UE de la Unión Europea – Equipo Eléctrico y Electrónico de Desecho (WEEE) Los accesorios usados no infecciosos (ej . máscaras de cánula nasal) se pueden eliminar como desechos domésticos . La eliminación de los accesorios infecciosos (ej . la cánula nasal de un usuario infectado) se debe realizar a través de una compañía de desechos aprobada . Se pueden obtener los nombres y las direcciones de estas compañías en la municipalidad local .

A-525D3 ES - 15

DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS La tabla siguiente para la detección y solución de problemas lo ayudará a analizar y corregir malfuncionamientos menores del concentrador de oxígeno . Si los procedimientos sugeridos no ayudan, utilice su sistema de oxígeno de reserva y llame a su proveedor DeVilbiss de cuidado en el hogar . No realice ningún otro mantenimiento . ADVERTENCIA Para evitar el riesgo de choque eléctrico, no quite la cubierta. Solamente un técnico calificado de DeVilbiss de cuidado en el hogar debe quitarla. Tabla de detección y solución de problemas menores SINTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN

A . La unidad no funciona . La luz de encendido está apagada cuando el interruptor de encendido está encendido . La alarma audible está sonando y la 1 . El cordón de suministro no está apropiadamente conectado en el tomacorriente de la pared . 1 . Revise la conexión en el tomacorriente de pared . En unidades a 230 voltios, compruebe también la conexión a la red eléctrica en la parte posterior de la unidad .

luz de necesidad de servicio está parpadeando . 2 . El tomacorriente no pasa corriente . 2 . Revise el cortacircuitos de su casa y reactívelo si es necesario . Use un tomacorriente diferente si ocurre de nuevo .

3 . El cortacircuitos del concentrador de oxígeno está activado . 3 . Pulse el botón de reposición del cortacicuitos del concentrador ubicado debajo del interruptor de encendido . Use un tomacorriente diferente si ocurre de nuevo . Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor DeVilbiss .

B . La unidad funciona, la luz de encendido está encendida cuando el interruptor de encendido está encendido “On .” La luz de necesidad de servicio está encendida . Alarma auditivo puede 1. El filtro de aire está bloqueado. 1. Revise el filtro de aire. si el filtro está sucio, lávelo siguiendo las instrucciones de limpieza de la página 15 . 2 . El escape está bloqueado . 2 . Revise el área del escape; asegúrese que no hay nada que obstruya el escape de la unidad .

sonar . C . La unidad está en funcionamiento, el piloto de la corriente se enciende cuando se acciona el interruptor, y se percibe un sonido vibratorio de baja frecuencia . 3 . Cánula, mascarilla facial o los tubos de oxígeno están bl queados o defectuosos . 4. La botella del humidificador está bloqueada o defectuosa . 5. El medidor de flujo está prefijado demasiado bajo . 3. Quite la cánula o la mascarilla facial. Si el flujo se restaura apropiadamente, limpie o reemplace en caso necesario . Desconecte los tubos de oxígeno de la salida de oxígeno. Si el flujo se restaura apropiadamente, revise que los tubos de oxígeno no estén obstruidos ni doblados, reemplácelos en caso necesario . 4. Quite el humidificador de la salida de oxígeno. Si se obtiene un flujo apropiado, limpie o reemplace el humidificador. 5. Prefije el medidor de flujo al valor prescrito. Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor DeVilbiss . 1 . Apague su unidad “Off .” Utilice su sistema de oxígeno de reserva y contacte a su proveedor DeVilbiss inmediatamente .

D . Ambas luces, verde de oxígeno normal y amarilla de bajo oxígeno están encendidas o apagadas . 1 . Malfuncionamiento del OSD . 1 . Contacte a su proveedor DeVilbiss .

E . La luz amarilla de bajo oxígeno está encendida o la luz amarilla de bajo oxígeno está encendida y la señal auditiva está sonando intermitentemente . 1. El medidor de flujo no está prefijado apropiadamente. 1. Asegúrese que el medidor de flujo esté apropiadamente prefijado al valor prescrito . (El valor máximo de configuración del medidor de flujo es de 3 litros por minuto cuando se llena una botella de oxígeno con oxígeno desde el puerto auxiliar) .

2. El filtro de aire está bloqueado. 2. Revise el filtro de aire. Si el filtro está sucio, lávelo siguiendo las instrucciones de limpieza de la página 15 . 3 . El escape está bloqueado . 3 . Revise el área del escape; cerciórese que nada obstruye el escape de la unidad . Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor DeVilbiss .

F . La luz de Necesidad de Servicio Rojo está iluminada y está sonando una alarma audible intermitente . 1. El medidor de flujo no está prefijado apropiadamente. 1. Asegúrese que el medidor de flujo esté apropiadamente prefijado al valor prescrito . (El valor máximo de configuración del medidor de flujo es de 3 litros por minuto cuando se llena una botella de oxígeno con oxígeno desde el puerto auxiliar) .

G . Si ocurren otros problemas en su concentrador de oxígeno . ES - 16 2. El filtro de aire está bloqueado. 2. Revise el filtro de aire. Si el filtro está sucio, lávelo siguiendo las instrucciones de limpieza de la página 15 . 3 . El escape está bloqueado . 3 . Revise el área del escape; cerciórese que nada obstruye el escape de la unidad . Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor DeVilbiss . 1 . Apague su unidad “Off .” Utilice su sistema de oxígeno de reserva y contacte a su proveedor DeVilbiss inmediatamente . A-525D3

ESPECIFICACIONES Serie De 5 Litros De Devilbiss Número de Catálogo 525DS, 525DS-Q Rapidez de Suministro (Velocidades de suministro más bajas disponibles para aplicaciones de flujo bajo) 0,5 a 5 LPM Flujo Máximo Recomendado (a presiones de salida nominal de cero y 7 kPa)** 5 LPM Presión de Salida 8,5 psig (58,6 kPa) Presión de salida: 14-21 psig

Puerto auxiliar de oxígeno** (96 .5-144 .8 kPa) Flujo de salida: Flujo continuo de 2 litros por minuto

Clasificaión Eléctricos 115 V, 60 Hz, 3,3 Amp Rango de Voltaje de Operación 97-127 V~, 60 Hz Porcentaje de Oxigeno 1-5 LPM=87%-96% Altitud de Operación

(probado solamente a 21˚C) 0-1500 M (0-4921 ft) A través el rango de voltaje: No dismunuye el rendimiento

1500-4000 M (4921-13123 ft) Probado a voltaje nominal solamente: No dismunuye el rendimiento Ambiente de Operación* De 5˚C a 35˚C, rango de humedad de 10% a 95% No hay degradación del rendimiento a lo largo del rango de voltaje de funcionamiento Consumo de Energia 310 Watts Average 275 vatios a 1,2 lpm y niveles menores Peso 16,3 Kilograms (36 lbs .) Nivel de Ruido (ISO 8359:1996) 48 dBA (525DS) 46 dBA (525DS-Q) Dimensiones 24,5”H x 13,5”W x 12”D (62,2 x 34,2 x 30,4 cm) Válvula de Alivio de Presión 40 psig±5psig (276 kPa±34,5 kPa) Sistema de Operación Oscilación de Presión / Cronometrada

El indicador visible de “oxígeno bajo” se activará al nivel siguiente: 84% ± 2% (La alarma sonora alertará cuando haya un 75% aproximadamente. A menos de 60%, la luz roja de “servicio requerido” se activará .) Condiciones de Amacenamiento De -40˚C a 70˚C, rango de humedad de 10% a 100%, incluir condensación Clase y Tipo de Equipo Equipo de Clase II con Aislamiento Doble Parte Aplicada de Tipo B Equipo ordinario, IPX0 Organo de Aprobación y Norma de Seguridad TUV 3era edición IEC 60601-1 Acatamiento de EMC a EN60601-1-2 *NOTA- El desempeño del ASO de 5˚C a 40˚C, 95% H.R., voltaje de paso en el 525DS verificado a 670m. **El máximo flujo recomendado es de 3 litros por minuto cuando una botella de oxígeno se llena con oxígeno desde el puerto auxiliar de oxígeno. Especificaciones sujetas a combio sin previo aviso. A-525D3 ES - 17

DECLARACIÓN DEL FABRICANTE Y GUÍA DE USO DE DEVILBISS ADVERTENCIA Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar según la información de compatibilidad electromagnética especificada en los documentos anexos. Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar a los equipos eléctricos médicos. Este equipo o sistema no se debe utilizar junto o sobre otros equipos y, si fuera necesario hacerlo, se deberá observar para comprobar que funciona con normalidad en la configuración con la que se esté utilizando. NOTA–Tanto las tablas de compatibilidad electromagnética como el resto de instrucciones proporcionan una información esencial al cliente o usuario que permitirá determinar la idoneidad del equipo o sistema en el entorno electromagnético actual y adaptar este entorno electromagnético para permitir al equipo o sistema realizar la función a la que está destinado sin alterar el funcionamiento de otros equipos y sistemas o de otros equipos eléctricos no médicos. Declaración del fabricante y guía de uso – emisiones electromagnéticas Este dispositivo se ha diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos especificados a continuación. Antes de utilizar el dispositivo, el cliente o usuario debe comprobar que el entorno sea adecuado . Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético - Guía de uso

Emisiones de radiofrecuencia CISPR 11 Grupo 1 Emisiones de radiofrecuencia Este dispositivo utiliza energía de radiofrecuencia sólo para su funcionamiento interno . Por tanto, sus emisiones de radiofrecuencia son muy bajas y no es probable que cause interferencias en los equipos electrónicos próximos .

CISPR 11 Clase BEste dispositivo es apto para su uso en todo tipo de emplazamientos, incluidas viviendas Emisiones de armónicos

IEC 61000-3-2 Clase B Fluctuaciones de voltaje / emisiones de fluctuaciones Cumple particulares y otros emplazamientos conectados directamente con la red de suministro eléctrico de bajo voltaje utilizada con fines domésticos.

Declaración del fabricante y guía de uso – inmunidad electromagnética Este dispositivo se ha diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos especificados a continuación. Antes de utilizar el dispositivo, el cliente o usuario debe comprobar que el entorno sea adecuado .

Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC60601 ±6 kV Contacto Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético - Guía de uso

Descarga electroestática (ESD) IEC 61000-4-2 Radiofrecuencia radiada ±8 kV Aire Cumple El suelo debe ser de madera, cemento o azulejos . Si el suelo está cubierto de material sintético, la humedad relativa debe ser de al menos el 30%. Las fuerzas de los campos externos a la ubicación aislante de los IEC 61000-4-3 3 V/m 80 MHz a 2,5 GHz Cumple transmisores de radiofrecuencia fijos, como se determina en un estudio de características electromagnéticas, debe ser inferior a 3 V/m . Se pueden producir interferencias en la proximidad de equipos marcados con el siguiente

símbolo: Radiofrecuencia conducida IEC 61000-4-6 3 Vrms 150 kHz a 80 MHz Cumple

Transitorios eléctricos rápidos IEC 61000-4-4 Línea de alto voltaje ±2 kV Líneas de entrada/salida ±1kV CumpleLa calidad de la red eléctrica debe ser la habitual de un entorno hospitalario o

Sobretensión IEC 61000-4-5 Diferencial ±1kV Común ±2 kV Cumple comercial .

eléctrica IEC 61000-4-8 3 A/m Cumple Los campos magnéticos de frecuencia eléctrica deben situarse en los niveles Campo magnético de frecuencia característicos de un entorno hospitalario o comercial . >95% de caída durante 0,5 ciclo

Caídas de voltaje, breves interrupciones y variaciones de voltaje en líneas de alimentación eléctrica IEC 61000-4-11 ES - 18 60% de caída durante 5 ciclos 70% de caída durante 25 ciclos 95% de caída durante 5 segundos Cumple La calidad de la red eléctrica debe ser la habitual de un entorno hospitalario o comercial . Si el usuario de este dispositivo requiere un funcionamiento continuo durante las interrupciones del suministro eléctrico, se recomienda conectar el dispositivo a una batería o una fuente de alimentación continua . A-525D3

TABLE DES MATIÈRES Symboles CEI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 20 Mises en Garde Importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 20 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 21 Usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 21 Indications Thérapeutiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 21 Pourquoi Votre Médecin Vous a-t-il Prescrit un Supplément d’Oxygène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 21 Comment Fonctionne Votre Conentrateur d’oxygène DeVilbiss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 21 Eléments importants de votre concentrateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 22 Installation de Votre Appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 22 Avant d’Utiliser Votre Concentrateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 22 Utilisation de Votre Concentrateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 23 Fonctionnement de l’OSD® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 23 Réserve d’Oxygène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 24 Entretien de votre concentrateur DeVilbiss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 24 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 24 Notes du fournisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 24 Retour et mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 24 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 25 Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 26 Recommandations et déclaration du fabricant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 27 ATTENTION– En vertu de la Loi fédérale américaine, la vente de cet appareil n’est autorisée que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier. AVERTISSEMENT Dans certaines circonstances, l’oxygénothérapie peut être dangereuse. L’obtention de conseils médicaux est recommandée avant d’utiliser le concentrateur d’oxygène. Renseignements relatifs au médecin

Nom du médecin _______________________________________________________________________ Téléphone: ___________________________________________________________________________ Adresse: _____________________________________________________________________________ Renseignements relatifs à la prescription Nom: ________________________________________________________________________________ Litres d’oxygène par minute Au repos: _________________ En activité: _________________ Autre: ______________________ Utilisation quotidienne d’oxygène: Heures: _______________________________ Minutes _____________________________________ Commentaires: ________________________________________________________________________ Numéro de série du concentrateur 5 litres de DeVilbiss: ______________________________________ Données sur le prestataire de service Nom de la personne qui a installé l’appareil: ___________________________________________________ Ce guide d’instructions a été révisé en ma présence et j’ai reçu les directives sur l’utilisation sécuritaire et les soins à apporter au concentrateur d’oxygène DeVilbiss . Signature: _______________________________________________ Date: _________________________ Augmenter Série 5-Litres De DeVilbiss

A-525D3 FR - 19 SYMBOLES CEI Vous devez lire et comprendre les instructions d’utilisation avant d’utiliser l’appareil . Double isolation Danger : ne fumez pas à proximité du patient ou de l’appareil . Conserver l’appareil au sec . Catalogue/Numéro de modèle N’utilisez pas d’huile, de graisse ni de lubrifiant

O Risque de décharge électrique . Le boîtier ne peut être démonté que par le personnel autorisé . Arrêt Numéro de série N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une source de chaleur ou de flammes nues En vertu de la législation fédérale des États-Unis,

Marche Alimentation externe I cet appareil ne peut être vendu ou prescrit que par un médecin .

Réinitialisation Niveau d’oxygène normal Fabricant Courant alternatif Niveau d’oxygène faible Débit maximum recommandé : 5 L/min Pièce appliquée de type B Entretien nécessaire Cet appareil comporte des équipements électriques et/ou électroniques qui doivent être recyclés conformément à la Directive 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) . MISES EN GARDE IMPORTANTES Veuillez lire entièrement le guide avant d’utiliser votre concentrateur DeVilbiss . Les mises en garde importantes sont mentionnées dans ce guide; faites particulièrement attention aux renseignements relatifs á la sécurité .

LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT L’UTILISATION. AVERTISSEMENT Un avertissement indique la possibilité de blessure de l’utilisateur ou de l’opérateur. • L’oxygène peut brûler rapidement . Ne fumez pas lorsque votre concentrateur d’oxygène est en marche ou si vous êtes près d’une personne qui a recours à une thérapie d’oxygène . NE PAS FUMER

• Le concentrateur d’oxygène et la canule doivent toujours se trouver à une distance d’au moins 2 m (6,5 pi) de tout objet chaud, dégageant des étincelles ou de toute flamme nue. • Pour vous assurer de recevoir la quantité d’oxygène prescrite en fonction de votre condition médicale, vous devez utiliser le concentrateur d’oxygène 525 : • • seulement après qu’un ou plusieurs réglages ont été spécifiquement définis ou prescrits pour vous conformément à vos niveaux d’activité spécifiques. • avec l’ensemble des pièces et accessoires spécifiques conformes aux directives du fabricant du concentrateur et utilisés au moment où les réglages ont été définis. • Pour votre propre sécurité, le concentrateur d’oxygène doit être utilisé selon la prescription de votre médecin . • Cet appareil ne convient pas à l’utilisation en présence d’un mélange anesthésique inflammable contenant de l’air, de l’oxygène ou de l’oxyde d’azote. • Cet appareil contient des équipements électriques et/ou électroniques . Suivre les ordonnances locales et les programmes de recyclage en ce qui concerne la mise au rebut des composants de l’appareil . • L’installation du paquet du débitmètre à faible débit entraînera l’arrêt de l’alarme de faible débit . • Avant et durant l’oxygénothérapie, utilisez uniquement des lotions ou des onguents à base d’eau et compatibles avec l’oxygène . N’utilisez jamais de lotions ou d’onguents à base de pétrole ou d’huile pour éviter tout risque d’incendie et de brûlures . • Ne lubrifiez pas les raccords, connexions, tuyaux ou autres accessoires du concentrateur d’oxygène pour éviter tout risque d’incendie et de brûlures. • Utilisez uniquement les pièces de rechange recommandées par le fabricant pour garantir le bon fonctionnement et éviter tout risque d’incendie et de brûlures . • L’utilisation de cet appareil à une altitude supérieure à 4 000 mètres, à une température supérieure à 35 °C ou dans une humidité relative supérieure à 95 % risque d’affecter le débit et le pourcentage d’oxygène et, par conséquent, la qualité de la thérapie . Pour plus d’informations sur les paramètres testés, reportez-vous aux spécifications. • L’oxygène facilite le début et la propagation d’incendies . Ne laissez pas la canule nasale ou le masque sur les couvre-lits ou les coussins de sièges . Si le concentrateur d’oxygène est allumé, mais inutilisé, l’oxygène rendra les matériaux inflammables. Éteignez le concentrateur d’oxygène lorsqu’il est inutilisé pour éviter l’enrichissement en oxygène . • En cas de malaise ou d’urgence médicale durant l’oxygénothérapie, obtenez immédiatement de l’aide médicale pour éviter toute blessure . • Les personnes âgées, les enfants ou tout autre patient dans l’incapacité d’exprimer son inconfort peuvent obtenir une surveillance supplémentaire ou un système d’alarme distribuée pour transmettre les informations relatives au malaise ou à l’urgence médicale à la personne soignante responsable et éviter ainsi toute blessure . • Fumer pendant l’oxygénothérapie est dangereux et peut causer des brûlures au visage ou entraîner la mort . Interdisez de fumer dans la pièce ou se trouve le concentrateur d’oxygène ou tout accessoire de transport d’oxygène . Avant de fumer, vous devez toujours éteindre le concentrateur d’oxygène, retirer la canule et quitter la pièce dans laquelle se trouvent la canule, le masque ou le concentrateur d’oxygène . Si vous ne pouvez pas quitter la pièce, attendez 10 minutes après avoir éteint le concentrateur d’oxygène avant de fumer . • La présence de flammes nues durant l’oxygénothérapie est dangereuse et peut causer un incendie ou entraîner la mort. Interdisez les flammes nues à moins de 2 mètres du concentrateur d’oxygène ou de tout accessoire de transport d’oxygène . • L’appareil est catégorisé dans la classe IPX0, ce qui signifie qu’il n’est pas protégé contre les infiltrations d’eau. Conservez l’appareil au sec. • Ne nettoyez ni ne réalisez l’entretien de votre appareil pendant qu’il est utilisé avec un patient . • Dans certaines circonstances, l’oxygénothérapie peut être dangereuse . L’obtention de conseils médicaux est recommandée avant d’utiliser le concentrateur d’oxygène . FR - 20 A-525D3 • Lorsque l’appareil est utilisé dans des conditions extrêmes, la température à proximité des sorties de ventilation au bas de l’appareil peut atteindre 63 °C . N’approchez aucune partie du corps à moins de 81 cm (32 po) de cette zone . • Une utilisation inadéquate du cordon d’alimentation et des prises peut causer un incendie ou d’autres dangers de nature électrique . N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation est endommagé . • Les concentrateurs d’oxygène DeVilbiss fabriqués depuis le 1er juillet 2012 sont équipés d’un raccord de sortie anti-incendie qui évite la propagation du feu à l’intérieur de l’appareil . Les concentrateurs d’oxygène DeVilbiss fabriqués avant le 1er juillet 2012 doivent être rééquipés par votre revendeur du raccord de sortie anti-incendie . • Pour éviter la propagation d’un incendie du patient vers l’appareil à travers la canule, un dispositif de protection doit être installé aussi près que possible du patient . Contactez votre revendeur pour plus de détails sur ce dispositif de protection . • Avant de commencer toute procédure de nettoyage, veuillez mettre l’appareil sur “Off .” • Pour éviter tout choc électrique, n’enlevez pas la coque du concentrateur. Seul un technicien qualifié de DeVilbiss doit enlever la coque. N’appliquez aucun liquide directement sur la coque ou n’utilisez aucun dissolvant ou agent nettoyant à base de pétrole . • L’utilisation de produits chimiques corrosifs (y compris l’alcool) est déconseillée . Si un nettoyage bactéricide est requis, un produit sans alcool doit être utilisé pour éviter tout endommagement accidentel . • L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux informations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spécifiées dans les documents joints. • L’équipement portatif et mobile de communications HF peut affecter le matériel médical électrique . • L’équipement ou le système de prêts est utilisé à côté ou couplé avec un autre équipement et, si son utilisation adjacent ou couplé est nécessaire, l’équipement ou le système doit être observé afin de vérifier le fonctionnement normal dans la configuration qui sera utilisée. ATTENTION Un avertissement indique la possibilité de dommage à l’appareil. • Il est primordial de suivre le niveau d’oxygène prescrit . N’augmentez pas ou ne diminuez pas le débit d’oxygène . Consultez votre médecin . • Dans le but de ne pas endommager votre appareil, n’essayez pas de l’utiliser sans le filtre à air ou si le filtre est encore humide. CONSERVER CES INSTRUCTIONS. INTRODUCTION Ce guide vous familiarisera avec le concentrateur d’oxygène DeVilbiss . Prenez le temps de bien lire et comprendre ce guide avant d’utiliser votre appareil . Les mises en garde importantes sont mentionnées dans ce guide; faites particulièrement attention aux renseignements relatifs á la sécurité . Contactez votre fournisseur d’appareils médicaux si vous avez d’autres questions . Usage prévu Le Concentrateur d’oxygène 5 litres DeVilbiss est prévu pour fournir un traitement supplémentaire en oxygène à bas débit pour les patients souffrant de BPCO, de maladies cardio-vasculaires et de troubles pulmonaires . Le concentrateur en oxygène est utilisé à domicile, dans les maisons de retraites, les centres de soin des patients, etc . Indications Thérapeutiques Le “Concentrateur d’oxygène DeVilbiss” est conçu pour être utilisé comme concentrateur d’oxygène, pour administrer un supplément d’oxygène de faible débit à des fins thérapeutiques à domicile, aux foyers de soins infirmiers, aux installations et services de soins aux patients etc. Pourquoi votre médecin vous a-t-il prescrit un supplément d’oxygène De nos jours, un grand nombre de personnes sont victimes de maladies cardiaques, pulmonaires ou d’autres maladies respiratoires . La plupart de ces personnes peuvent bénéficier d’une thérapie de supplément d’oxygène. Votre corps requiert un apport régulier d’oxygène pour bien fonctionner. Votre médecin vous a prescrit un supplément d’oxygène parce que l’air ambiant ne vous fournit pas suffisamment d’oxygène. Le supplément d’oxygène augmentera la quantité d’oxygène que recevra votre corps. Le supplément d’oxygène ne crée pas de dépendance . Votre médecin a prescrit un débit précis d’oxygène pour diminuer des symptômes tels que des maux de tête, de la fatigue ou une irritabilité accrue . Si ces symptômes persistent une fois que vous avez commencé votre programme de supplément d’oxygène, veuillez consulter votre médecin . Le réglage du débit d’oxygène doit être déterminé individuellement pour chaque patient lors de la configuration de l’équipement à utiliser, y compris les accessoires. Les pinces de la canule nasale doivent être correctement placées et ajustées sur le nez du patient . Ceci est essentiel pour la quantité d’oxygène acheminée vers le système respiratoire du patient . Vos réglages de débit définis dans le concentrateur d’oxygène doivent être régulièrement réévalués pour garantir l’efficacité de la thérapie. Comment fonctionne votre Concentrateur d’oxygène DeVilbiss Les concentrateurs d’oxygène sont les sources de supplément d’oxygène les plus fiables, efficaces et pratiques disponibles sur le marché. Le concentrateur est un appareil électrique . L’appareil sépare l’oxygène de l’air ambiant, par conséquent, le supplément d’oxygène distribué par le concentrateur d’oxygène est d’une plus grande pureté . Même si le concentrateur filtre l’oxygène de la pièce, il n’affectera pas le volume normal d’oxygène de votre pièce. A-525D3 FR - 21 ELÉMENTS IMPORTANTS DE VOTRE CONCENTRATEUR Veuillez prendre le temps de vous familiariser avec votre concentrateur d’oxygène DeVilbiss avant de l’utiliser .

Partie avant (figure A) 1 . Instructions d’utilisation 2. Voyant vert – s’allume lorsque l’appareil est en marche. 3 . Interrupteur d’alimentation | = ON O = OFF 9 10 A 8 7 1 2 3 4 5 B 15

4 . Bouton du débitmètre 6 16 5 . Débitmètre 11 6. Disjoncteur – Remet l’appareil sous tension après une surintensité électrique. 7. Sortie d’oxygène – l’oxygène est dispersé par cet orifice. 14 8 . Niveau normal d’oxygène (voyant vert) (voir page 23) . 9 . Niveau d’oxygène bas (Voyant jaune) (voir page 23) . 10. Voyant Rouge “Service Required” – Contactez votre prestataire si le voyant est allumé . Vue arrière (figure B) 11 . Poignée 12 12 . Échappement AVERTISSEMENT – Lorsque l’appareil est utilisé dans des conditions extrêmes, la température à proximité des sorties de ventilation au bas 11 12 13

de l’appareil peut atteindre 63 °C. N’approchez aucune partie du corps à moins de 81 cm (32 po) de cette zone. 13 . Prise deux pôles 14 . Cordon d’alimentation électrique 15 . Filtre à air - Empêche la saleté et la poussière de pénétrer dans votre appareil 16. Orifice de sortie d’oxygène (sans objet pour le 525 PS) : Votre concentrateur est équipé d’un orifice d’oxygène auxiliaire qui peut être utilisé pour remplir des bouteilles d’oxygène avec un appareil de remplissage de bouteilles approuvé par la FDA et conçu pour utiliser l’oxygène provenant d’un concentrateur pour remplir une bouteille . L’orifice ne doit être utilisé qu’avec des dispositifs de remplissage approuvés par la FDA avec des spécifications d’entrée d’oxygène compatibles. Reportez-vous aux instructions de l’appareil de remplissage des bouteilles au sujet des spécifications d’entrée/sortie d’oxygène, du raccordement et de l’utilisation. Accessoires Raccord de sortie à oxygène: plastique, 1/sac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CN100 Humidificateur-barboteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salter Labs 7600 ou équivalent De nombreux types d’humidificateurs, tuyaux à oxygène et canules peuvent être utilisés avec cet appareil. Certains humidificateurs et accessoires peuvent altérer les performances de l’appareil . Un masque ou toute canule nasale peuvent être utilisés avec un système à débit continu et dimensionnés selon votre prescription, conformément aux recommandations de votre prestataire de soins qui vous donnera également des conseils d’utilisation, de maintenance et de nettoyage . REMARQUE– La distance maximale autorisée entre le concentrateur et le patient est de 15 m de tuyau à oxygène indéformable, 2,1 m de canule et d’un humidificateur. REMARQUE- Les accessoires d’alimentation en oxygène (les tubes du patient) doivent être équipés d’un système permettant de couper l’arrivée d’oxygène au patient en cas d’incendie. Ce système de protection doit être placé aussi près du patient que le permet l’utilisation de l’appareil. INSTALLATION DE VOTRE APPAREIL 1. Placez votre concentrateur d’oxygène dans la pièce où vous consacrez la plupart de votre temps. REMARQUE– Ne branchez pas votre appareil à une prise de courant commandée par un interrupteur mural. AVERTISSEMENT

L’oxygène peut brûler rapidement. Ne fumez pas lorsque votre concentrateur d’oxygène est en marche ou si vous êtes près d’une personne qui a recours à une thérapie d’oxygène. Le concentrateur d’oxygène et la canule doivent toujours se trouver à une distance d’au moins 2 m (6,5 pi) de tout objet chaud, dégageant des étincelles ou de toute flamme nue. 2 . Placez votre appareil à une distance d’au moins 16cm des murs, draperies ou de tout autre objet qui pourrait nuire au débit entrée/ sortie de votre concentrateur d’oxygène . Le concentrateur d’oxygène doit être placé de façon à éviter les émanations polluantes ou vapeurs . AVANT D’UTILISER VOTRE CONCENTRATEUR 1. Avant d’utiliser votre appareil, assurez-vous de toujours vérifier si le filtre à air (situé à l’arrière de votre appareil) est propre. La procédure de nettoyage de ce filtre est traité à la section Entretien de votre concentrateur DeVilbiss à la page 24. 2 . Fixez les accessoires d’oxygène appropriés à la sortie d’oxygène . Connexion du tube d’oxygène: a. Vissez le raccord de sortie d’oxygène à l’orifice de sortie d’oxygène du concentrateur. b . Insérez le tube à oxygène directement au raccord Figure 1 . Connexion du tube d’oxygène à l’humidificateur: Si votre médecin a inclus un humidificateur dans votre thérapie, veuillez suivre les étapes suivantes: a. Remplissez la bouteille de l’humidificateur avec de l’eau distillée. Évitez de trop remplir. (Si vous utilisez une bouteille pré remplie, passez à l’étape suivante .) b. Vissez la connectique papillon situé sur le dessus de la bouteille de l’humidificateur à la sortie d’oxygène afin que la bouteille soit suspendue Figure 2 . Assurez-vous qu’elle soit bien serrée . FR - 22 1 2 A-525D3

c. Fixez le tube d’oxygène directement au raccord de sortie de la bouteille de l’humidificateur Figure 3. 3 3 . Votre médecin vous a prescrit soit une canule nasale ou un masque facial . Dans la plupart des cas, ils sont déjà attachés au tube d’oxygène . Dans le cas contraire, veuillez suivre les directives du fabricant . 4 . Retirez complètement le cordon d’alimentation de l’appareil . Assurez-vous que l’interrupteur d’alimentation est en position “Off” et insérez la fiche dans la prise murale. L’appareil est doté d’une double isolation pour la protection contre les chocs électriques. REMARQUE–(Appareils à 115 volts uniquement) Le concentrateur est muni d’une prise avec terre (une lame est plus large que les autres) afin de réduire le risque d’électrocution. Cette fiche est conçue pour s’insérer dans une prise de courant avec terre uniquement. N’essayez pas de contourner ce dispositif de sécurité. AVERTISSEMENT Une utilisation inadéquate du cordon d’alimentation et des prises peut causer un incendie ou d’autres dangers de nature électrique. N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation est endommagé. UTILISATION DE VOTRE CONCENTRATEUR AVERTISSEMENT L’oxygène peut brûler rapidement. Ne fumez pas lorsque votre concentrateur d’oxygène est en marche ou si vous êtes près d’une

personne qui a recours à une thérapie d’oxygène. Le concentrateur d’oxygène et la canule doivent toujours se trouver à une distance d’au moins 2 m (6,5 pi) de tout objet chaud, dégageant des étincelles ou de toute flamme nue. Les concentrateurs d’oxygène DeVilbiss fabriqués depuis le 1er juillet 2012 sont équipés d’un raccord de sortie anti-incendie qui évite la propagation du feu à l’intérieur de l’appareil. Les concentrateurs d’oxygène DeVilbiss fabriqués avant le 1er juillet 2012 doivent être rééquipés par votre revendeur du raccord de sortie anti-incendie. Pour éviter la propagation d’un incendie du patient vers l’appareil à travers la canule, un dispositif de protection doit être installé aussi près que possible du patient. Contactez votre revendeur pour plus de détails sur ce dispositif de protection. NE PAS FUMER

1 . Mettez l’interrupteur principal sur la position « ON » . Lorsque l’unité est mise sous tension « ON », les quatre voyants du panneau avant (Power, Service Required, Low Oxygen, Normal Oxygen) s’allument brièvement et le signal sonore retentit brièvement . Au bout de quelques secondes, seuls les voyants “Power” et “Normal Oxygen” restent allumés . REMARQUE– DeVilbiss recommande de faire fonctionner le concentrateur d’oxygène DeVilbiss pendant un minimum de 30 minutes après sa mise sous tension pour obtenir une durée de vie optimale. Des périodes plus courtes de fonctionnement, un fonctionnement dans des conditions de température/humidité extrêmes ou en présence de contaminants et/ou dans des conditions de manipulation et de rangement hors de celles spécifiées peuvent affecter la fiabilité du fonctionnement du produit à long terme. AVERTISSEMENT L’oxygène facilite le début et la propagation d’incendies. Ne laissez pas la canule nasale ou le masque sur les couvre-lits ou les coussins de sièges. Si le concentrateur d’oxygène est allumé, mais inutilisé, l’oxygène rendra les matériaux inflammables. Éteignez le concentrateur d’oxygène lorsqu’il est inutilisé pour éviter l’enrichissement en oxygène. REMARQUE– Si le témoin “Service Required” s’allume et qu’on entend l’alarme sonore sans que l’appareil fonctionne, cela signifie que l’appareil n’est pas alimenté en courant. Se reporter au Tableau de Dépannage Mineur à la page 25 et, si nécessaire, contacter votre fournisseur d’appareils DeVilbiss. REMARQUE– Si un son audible basse fréquence est détecté, l’appareil ne fonctionne pas de manière appropriée. Reportez-vous au tableau de dépannage mineur page 25 ou contactez votre fournisseur d’appareils DeVilbiss. 2. Vérifiez le débitmètre pour vous assurer que la bille du débitmètre est centrée sur la ligne près du niveau prescrit. ATTENTION–Il est primordial de suivre le niveau d’oxygène prescrit. N’augmentez pas ou ne diminuez pas le débit d’oxygène. Consultez votre médecin. REMARQUE–Il est possible que votre fournisseur d’appareils DeVilbiss ait préréglé le débitmètre de façon à ce qu’il ne puisse pas être ajusté. REMARQUE–Si le bouton du débitmètre est tourné dans le sens des aiguilles d’une montre, le débit diminue (se coupera éventuellement). Si le bouton est tourné dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le débit augmente. 4 REMARQUE–Pour un débit prescrit de 5 L/min, veillez à centrer la bille sur la ligne 5 litres ; la bille ne doit pas toucher la ligne rouge. Un réglage pour un débit supérieur à 5 peut diminuer le niveau de pûreté de l’oxygène. REMARQUE– L’alarme de faible débit peut s’activer si la bille du débitmètre est réglée à 0,5 L/min ou moins. L’appareil continuera à fonctionner ; cependant, le voyant d’entretien nécessaire s’allumera, accompagné d’une alarme sonore. Réglez le débitmètre en fonction du débit prescrit. REMARQUE– L’installation du paquet du débitmètre à faible débit entraînera l’arrêt de l’alarme de faible débit. 3 . Vous pouvez maintenant utiliser votre concentrateur DeVilbiss . Assurez-vous de bien placer la canule ou le masque Figure 4 . Donnez 20 minutes au concentrateur d’oxygène pour qu’il atteigne son rendement nominal . Fonctionnement de l’OSD L’OSD (Capteur de détection d’oxygène) est un mécanisme incorporé dans votre concentrateur, qui surveille l’oxygène produit par votre appareil . Lorsque vous mettez votre appareil en marche “On” les quatre voyants (Power, Service Required, Low Oxygen, Normal Oxygen) sur le panneau avant s’allument brièvement . Après quelques secondes, seuls les voyants Power (alimentation) et Normal Oxygen (niveau normal d’oxygène) resteront allumés . Les voyants de l’OSD sur le panneau avant sont définis comme suit: • Le voyant vert Normal Oxygen (Niveau normal d’oxygène)– Niveau d’oxygène acceptable. • Le voyant jaune Low Oxygen (Bas niveau d’oxygène)– Sous le niveau d’oxygène acceptable. Si la pureté d’oxygène descend sous le niveau thérapeutique jugé acceptable, le voyant vert Normal Oxygen s’éteindra et le vert jaune Low Oxygen s’allumera . Utilisez votre système d’oxygène de réserve . Référez-vous à la section Tableau de dépannage mineur à la page 25 de ce guide, et contactez votre fournisseur DeVilbiss . Au cas où le niveau de concentration d’oxygène s’abaisserait davantage, un signal sonore intermittent se déclenchera. Veuillez prendre contact immédiatement avec votre fournisseur d’appareils DeVilbiss . N’essayez pas de solutionner le problème .

A-525D3 FR - 23

RÉSERVE D’OXYGÈNE Comme mesure de précaution, votre fournisseur peut vous fournir une réserve d’oxygène . Si votre concentrateur d’oxygène est interrompu par une panne ou ne fonctionne pas correctement, un avertisseur sonore vous demandera d’utiliser votre système de rechange (si vous en avez un) et de contacter votre prestataire . ENTRETIEN DE VOTRE CONCENTRATEUR DEVILBISS DeVilbiss recommande l’utilisation exclusive de pièces et filtres d’origine DeVilbiss pour garantir la fiabilité de fonctionnement du produit. AVERTISSEMENT N’utilisez aucun lubrifiant, huile ou graisse. Avant de commencer toute procédure de nettoyage, veuillez mettre l’appareil sur “Off.” 5 Canule/masque, tuyau et humidificateur Nettoyez et remplacez la canule/le masque, le tuyau et l’humidificateur en suivant les instructions du fabricant. Filtre à air et raccord de sortie à oxygène Le filtre à air et le raccord de sortie à oxygène devraient être nettoyés au moins une fois par semaine. Pour les nettoyer, procédez de la manière suivante : 1. Retirez le filtre à air situé à l’arrière de l’appareil. Retirez le raccord de sortie à oxygène (s’il est utilisé). 2 . Lavez-les dans une solution d’eau tiède et de détergent Figure 5 . 3. Rincez-les bien sous le robinet d’eau chaude et séchez-les bien avec une serviette. Assurez-vous que le filtre soit complètement sec avant de l’installer à nouveau . ATTENTION– Dans le but de ne pas endommager votre appareil, n’essayez pas de l’utiliser sans le filtre à air ou si le filtre est encore humide. Coque Extérieure Selon le besoin, nettoyer l’extérieur du concentrateur à l'aide d'un chiffon humide ou d'une éponge trempé(e) dans un nettoyant domestique doux et séchez-le . AVERTISSEMENT Pour éviter tout choc électrique, n’enlevez pas la coque du concentrateur. Seul un technicien qualifié de DeVilbiss doit enlever la coque. N’appliquez aucun liquide directement sur la coque ou n’utilisez aucun dissolvant ou agent nettoyant à base de pétrole. L'utilisation de produits chimiques corrosifs (y compris l'alcool) est déconseillée. Si un nettoyage bactéricide est requis, un produit sans alcool doit être utilisé pour éviter tout endommagement accidentel. GARANTIE DeVilbiss assure la garantie de cet appareil . N’utilisez que des pièces de rechange d’origine homologuées par DeVilbiss pour l’entretien et la réparation pour conserver vos droits à la garantie . L’utilisation de pièces de rechange autres que d’origine ou non homologuées annulera la garantie . NOTE DU FOURNISSEUR - Nettoyage et désinfection lors d’un changement de patient Lorsqu’un appareil médical a déjà été utilisé avec un patient, il faut partir du principe qu’il y a eu contamination par des germes pathogènes humains (sauf preuve du contraire) . Par conséquent, le patient, l’utilisateur ou tout autre tiers suivant doit être dûment protégé par une manipulation et une préparation adéquates . Ainsi, lors d’un changement de patient, les personnes doivent être protégées au cours du transport et de la manipulation de l’appareil . Ce dernier doit être intégralement traité (c’est-à-dire nettoyé et désinfecté) par du personnel qualifié, avant sa réutilisation par le patient suivant. L’ensemble du processus ne doit être effectué que par le constructeur, ou l’un des fournisseurs ou techniciens de maintenance DeVilbiss . REMARQUE : en cas d’impossibilité pour un fournisseur ou un technicien de maintenance DeVilbiss de suivre la procédure complète détaillée ci-dessous, le matériel ne doit pas être utilisé par un autre patient ! Voici les procédures minimales recommandées par DeVilbiss Healthcare à faire effectuer par le constructeur ou un tiers qualifié, entre deux patients. REMARQUE : si une maintenance préventive est prévue, les procédures ci-dessous doivent être effectuées en complément. 1 . Mettre au rebut tous les composants jetables, notamment le tuyau à oxygène, la canule ou le masque nasal, le connecteur de sortie d’oxygène et le réservoir de l’humidificateur. 2 . ATTENTION : pour réaliser cette étape, il faut débrancher l’alimentation du concentrateur. Ouvrir le concentrateur puis, à l’aide d’un aspirateur, supprimer tous les dépôts de poussière à l’intérieur du boîtier . 3 . Avec un agent désinfectant approprié, tel que Microbac Forte or Terralin®, nettoyer et désinfecter chaque partie intérieure et extérieure du boîtier ainsi que le câble d’alimentation . 4 . Inspecter le câble, la prise située à l’arrière de l’appareil, l’interrupteur, le porte-fusible et le témoin lumineux, à la recherche de dommages . 5 . Remplacer tous les composants abîmés ou usés . 6. Remplacer le filtre à air du boîtier, situé à l’arrière de l’appareil. 7. Vérifier la concentration en oxygène. Si la concentration est conforme aux spécifications, le filtre antibactérien d’entrée longue durée n’a pas besoin d’être remplacé entre les patients. Si la concentration n’est pas conforme aux spécifications, le fournisseur doit se reporter à la rubrique Dépannage du manuel de maintenance. RETOUR ET MISE AU REBUT Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères . Après usage, veuillez rapporter l’appareil au revendeur pour mise au rebut . Cet appareil contient des composants électriques et/ou électroniques devant être recyclés conformément à la directive 2012/19/UE de l’Union européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) . Les accessoires usagés non infectieux (par exemple canule nasale) peuvent être mis au rebut comme déchets ménagers . La mise au rebut des accessoires infectieux (par exemple canule nasale d’un utilisateur infecté) doit être assurée par une entreprise de traitement des déchets homologuée . Vous pouvez obtenir leurs noms et adresses auprès des collectivités locales .

FR - 24 A-525D3

DÉPANNAGE Le tableau suivant vous sert de guide pour analyser et corriger les défaillances mineures de votre concentrateur d’oxygène . Si les procédures suggérées ne remettent pas votre appareil en condition normale d’utilisation, utilisez votre réserve d’oxygène et appelez votre fournisseur d’appareils DeVilbiss . N’essayez pas d’effectuer des opérations d’entretien . AVERTISSEMENT Ne retirez pas la coque afin d’éviter tout choc électrique. La coque ne peut être enlevé que par un technicien DeVilbiss. Tableau de Dépannage Mineur SYMPTÔMES CAUSE POSSIBLE SOLUTION

A . L’appareil ne fonctionne pas . Le voyant d’alimentation est éteint lorsque l’interrupteur est sur “On” . Un avertisseur sonore émet des impulsions et le voyant “Service Required” clignote . 1 . Le cordon d’alimentation n’est pas bien inséré dans la prise murale . 2 . Il n’y a pas d’alimentation dans la prise murale . 3 . Le disjoncteur du concentrateur d’oxygène s’est déclenché . 1. Vérifiez le cordon d’alimentation et la connexion dans la prise murale. Vérifier également les connexions principales à l’arrière de l’unité. 2. Vérifiez le disjoncteur du circuit de votre maison et remettez l’appareil en marche, au besoin . 3 . Appuyer sur le bouton de réenclenchement du disjoncteur du concentrateur situé sous l’interrupteur . Utilisez une prise murale électrique différente si la situation se reproduit . Si les solutions ci-dessus ne corrigent pas la situation, veuillez contacter votre fournisseur d’appareils DeVilbiss .

B . L’appareil fonctionne, le voyant d’alimentation est allumé lorsque l’interrupteur est sur “On” . Le voyant rouge “Service Required” est allumé .Une alarme sonore peut sonner . 1. Le filtre à air est bouché. 1. Vérifiez le filtre à air. Si le filtre est sale, lavez-le selon les instructions de nettoyage indiquées à la page 24 . 2 . L’échappement est bouché . 2. Vérifiez la zone d’échappement. Assurez-vous que rien ne bouche l’échappement de l’appareil . 3 . La canule, le masque facial ou le tube d’oxygène est obstrué ou est défectueux . 4. La bouteille de l’humidificateur est obstruée ou défectueuse . 5 . Le débitmètre est réglé à un niveau trop bas . C . L’appareil fonctionne, le voyant d’alimentation est allumé lorsque l’interrupteur est sur “On”, un son basse-fréquence est détecté . 3 . Détachez la canule ou le masque facial . Si le débit est adéquat ou est rétabli, nettoyez ou remplacez, au besoin . Débranchez le tube d’oxygène à la sortie d’oxygène. Si le débit adéquat est rétabli, vérifiez si le tube est tortillé ou s’il n’est pas obstrué . Remplacez le tube, si nécessaire . 4. Détachez l’humidificateur de la sortie d’oxygène. Si vous obtenez un débit adéquat, nettoyez ou remplacez l’humidificateur. 5 . Régler le débitmètre au débit prescrit par votre médecin . Si les solutions ci-dessus ne corrigent pas la situation, veuillez contacter votre fournisseur d’appareils DeVilbiss . 1 . Eteignez votre appareil et contactez immédiatement votre fournisseur d’appareils DeVilbiss . (si disponible, utilisez votre réserve d’oxygène) . D Les voyant vert “Normal Oxygen” et jaune “Low Oxygen” sont ensemble soit allumés soit éteints . E . Le voyant jaune “Low Oxygen” est allumé et le signal sonore intermittent est activé . F Le voyant “Service Required” est en allmué et un signal sonore intermittent retentit . G . Si votre concentrateur d’oxygène présente d’autres difficultés. A-525D3 1 . Le capteur OSD est défectueux . 1 . Contactez votre fournisseur d’appareils DeVilbiss . 1 . Le débitmètre n’est pas bien réglé . 1 . Assurez-vous que le débitmètre est bien réglé au niveau prescrit . (Le réglage maximum du débitmètre est de 3 L/min pour le remplissage d’une bouteille d’oxygène à partir de l’orifice auxiliaire.) 2. Le filtre à air est obstrué. 2. Vérifiez le filtre à air. Si le filtre est sale, lavez-le selon les instructions de nettoyage indiquées à la page 24 . 3 . L’échappement est bouché . 3. Vérifiez la zone d’échappement. Assurez-vous que rien n’obstrue l’échappement de l’appareil . Si les solutions ci-dessus ne corrigent pas la situation, veuillez contacter votre fournisseur d’appareils DeVilbiss . 1 . Le débitmètre n’est pas bien réglé . 1 . Assurez-vous que le débitmètre est bien réglé au niveau prescrit . (Le réglage maximum du débitmètre est de 3 L/min pour le remplissage d’une bouteille d’oxygène à partir de l’orifice auxiliaire.) 2. Le filtre à air est obstrué. 2. Vérifiez le filtre à air. Si le filtre est sale, lavez-le selon les instructions de nettoyage indiquées à la page 24 . 3 . L’échappement est bouché . 3. Vérifiez la zone d’échappement. Assurez-vous que rien n’obstrue l’échappement de l’appareil . 1 . Eteignez votre appareil et contactez immédiatement votre fournisseur d’appareils DeVilbiss . (si disponible, utilisez votre réserve d’oxygène) . FR - 25

CARACTÉRISTIQUES SÉRIE 5-LITRES DE DEVILBISS Numéro de Catalogue 525DS, 525DS-Q Débit (Faibles débits disponibles pour applications pédiatrique) 0,5 à 5 LPM Débit maximal Recommandé (à une pression de sortie nominale de zéro et 7 kPa)** 5 LPM Pression de Sortie 8,5 psig (58,6 kPa) Pression de sortie : 14-21 psig

Orifice d’oxygène auxiliaire ** (96,5-14,8 kPa) Débit de sortie : 2 L/min continu

Caractéristiques de Électrique 115 V, 60 Hz, 3,3 Amp Plage de Tension de Service 97-127 V~, 60 Hz Pourcentage d’Oxygène 1-5 LPM=87%-96% Altitude d’utilisation

(essai à 21˚C seulement) 0-1500 M (0-4921 ft) Dans les limites de la plage de tension: Pas de perte de performance

1500-4000 M (4921-13123 ft) Testé uniquement sous tension nominale: Pas de perte de performance Environnement d’utilisation* 5˚C à 35˚C, humidité comprise entre 10% et 95% Aucune dégradation de la performance n’est à prévoir dans la plage de tensions de fonctionnement . Puissance Consommée 310 Watts en moyenne 275 watts à 1,2 L/min et au-dessous Poids 16,3 Kilogrammes (36 lbs .) Niveau de Bruit (ISO 8359:1996) 48 dBA (525DS) 46 dBA (525DS-Q) Dimensions 24 .5”H x 13 .5”L x 12”P (62 .2 x 34 .2 x 30 .4 cm) Soupape de surpression 40 psig±5psig (276 kPa±34 .5 kPa) Système d’Exploitation Temporisé / Modulé en pression

L’indicateur visuel “Low Oxygen” (Oxygène faible) s’active au niveau suivant: 84% ± 2% (l’alarme sonore sera déclenchée à environ 75% À moins de 60%, le voyant rouge “Service Required” s’allumera .)

Conditions de Stockage -40˚C à 70˚C, humidité comprise entre 10% et 100%, inclure condensation Equipement de classe II à isolation double

Classe et Type d’Équipement Partie appliquée de type B Équipement ordinaire, IPX0

Organisme d’Approbation et Normes de Sécurité TUV IEC 60601-1 3e Édition Respect EMC de EN60601-1-2 *REMARQUE : Les performances de l’OSD (Capteur de détection d’oxygène) entre 5 et 40˚ C, à 95 % de RH (humidité relative), dans la gamme de tensions sur le 525DS relevées à 670 m ** Le débit maximum recommandé est de 3 L/min pour le remplissage d’une bouteille d’oxygène à partir de l’orifice auxiliaire. Caractéristiques susceptibles d’être modifiées sans préavis.

FR - 26 A-525D3

RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATION DU FABRICANT POUR DEVILBISS AVERTISSEMENT L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux informations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spécifiées dans les documents joints. L’équipement portatif et mobile de communications HF peut affecter le matériel médical électrique. L’équipement ou le système de prêts est utilisé à côté ou couplé avec un autre équipement et, si son utilisation adjacent ou couplé est nécessaire, l’équipement ou le système doit être observé afin de vérifier le fonctionnement normal dans la configuration qui sera utilisée. REMARQUE–Les tableaux de CEM et autres directives fournissent, au client ou à l’utilisateur, des informations essentielles pour déterminer l’intégration de l’équipement ou du système pour une utilisation dans un environnement électromagnétique et pour la gestion de l’environnement électromagnétique lui-même . Ces informations ont pour but de permettre à l’équipement ou au système de fonctionner comme prévu sans gêner d’autres équipements et systèmes ou un appareil électrique non médical . Recommandations et déclarations du fabricant concernant les émissions électromagnétiques. Cet appareil est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique ci-dessous . Son acheteur ou utilisateur doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement . Test d’émission Conformité Environnement électromagnétique - Recommandations Cet appareil n’utilise l’énergie radioélectrique que pour son fonctionnement interne . Ses

Émissions RF CISPR 11 Groupe 1 Émissions RF CISPR 11 Classe B Émissions harmoniques CEI 6100-3-2 Classe B Fluctuations de tension et scintillement (variation) Conforme émissions RF sont dès lors très faibles et il est peu probable qu’il puisse perturber le fonctionnement des appareils électroniques à proximité . Cet appareil peut être utilisé dans tous les bâtiments, y compris dans les bâtiments résidentiels ou ceux directement connectés au réseau électrique public à basse tension approvisionnant les résidences .

Recommandations et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques Cet appareil est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique ci-dessous . Son acheteur ou utilisateur doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement . Niveau de

Test d’immunité Niveau de test CEI60601 ±6 kV Contact conformité Environnement électromagnétique - Recommandations Décharges électrostatiques (EDS) CEI 6100-4-2 ±8 kV Atmosphère Conforme Le sol doit être en bois, en ciment ou en carrelage . S’il est recouvert d’un matériau synthétique, l’humidité relative doit être au moins de 30 %.

CEI 61000-4-3 3 V/m 80 MHz à 2,5 GHz Conforme L’intensité des champs des transmetteurs RF fixes, telle que déterminée par Émissions RF rayonnées une étude électromagnétique du site, doit être inférieure à 3 V/m . Des interférences peuvent se produire à proximité des appareils marqués du Émissions RF par conduction symbole suivant : CEI 61000-4-6 3 Vrms 150 kHz à 80 MHz Conforme

Courants transitoires rapides CEI 61000-4-4 ±2 kV lignes électriques ±1 kV lignes E/S ConformeLa qualité du courant du secteur doit être celle d’un environnement

commercial ou hospitalier typique . Surtensions CEI 61000-4-5 ±1 kV mode différentiel ±2 kV mode commun Conforme du réseau CEI 61000-4-8 3 A/m Conforme Les champs magnétiques de fréquence du réseau doivent se trouver aux Champ magnétique à la fréquence niveaux typiques d’un environnement commercial ou hospitalier .

Chutes de tension, courtes interruptions et variations de tension sur les lignes de courant d’alimentation CEI 61000-4-11 A-525D3 Creux > 95 % pendant 0,5 cycle Creux de 60 % pendant 5 cycles Creux de 70 % pendant 25 cycles Creux de 95 % pendant 5 s Conforme La qualité du courant du secteur doit être celle d’un environnement commercial ou hospitalier typique . Si un fonctionnement continu du dispositif est requis pendant une interruption de l’alimentation secteur, il est recommandé d’utiliser une alimentation permanente (UPS) ou une batterie . FR - 27

DeVilbiss Healthcare LLC 100 DeVilbiss Drive Somerset, PA 15501-2125 USA 800-338-1988 • 814-443-4881

DeVilbiss Healthcare Ltd Unit 3, Bloomfield Park Bloomfield Road Tipton, West Midlands DY4 9AP UNITED KINGDOM +44 (0) 121 521 3140 DeVilbiss Healthcare SAS 13/17, Rue Joseph Priestley 37100 Tours FRANCE +33 (0) 2 47 42 99 42 DeVilbiss Healthcare Pty. Limited 15 Carrington Road, Unit 8 Castle Hill NSW 2154 AUSTRALIA +61-2-9899-3144 EC REP DeVilbiss Healthcare GmbH Kamenzer Straße 3 68309 Mannheim GERMANY +49 (0) 621-178-98-0

ASSEMBLED IN THE USA Registro ANVISA No: 80102510697 A-525D3 Rev B DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA 800-338-1988 • 814-443-4881 • DeVilbissHealthcare.com DeVilbiss® and OSD® are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare. © 2016 DeVilbiss Healthcare LLC. 11.16 All Rights Reserved. A-525D3 Rev. B


FREE ENGLISH PDF

OPERATING INSTRUCTIONS

USER GUIDE - USER MANUAL

OWNER GUIDE - OWNER MANUAL

REFERENCE GUIDE - REFERENCE MANUAL

INSTRUCTION GUIDE - INSTRUCTION MANUAL

Leave a Reply