BIOLITE CAMPSTOVE (01) PDF MANUAL


Post questions, comments, reviews or errors in the comment box below.

Your File is Ready … Download PDF

CLICK HERE TO DOWNLOAD BIOLITE CAMPSTOVE (01) PDF MANUAL


PDF Content Summary: INSTRUCTIONS - ENGLISH (EN), INSTRUCCIONES - ESPAÑOL (ES) INSTRUCTIONS - FRANCAIS (FR), ANLEITUNG - DEUTSCH (DE) W/78100LVS 2.1 2.2 2.3 2.4 1. AT HOME: Like a car, your CampStove contains a battery to aid in easy startup. Before first use, we recommend charging the battery with an external power source. If the stove is unused for more than six months, repeat these steps to ensure your stove's battery is properly charged. NOTE: If you cannot condition the battery via USB, you can light a fire to condition the battery but it may take longer before the USB is available to charge your device. 1. Using the included USB Cable, connect the CampStove's Power Module to a USB charging port. 2. USB Indicator Light will flash orange while charging. 3. Charge for 6 hours and your Power Module will be fully conditioned for use. alyooney bulusiduesynig huiusAuesynag 2.10 2. CAMPSTOVE COMPONENTS: 1. Pot Stand. 2. Fuel Chamber. 3. Power Module 4. FlexLight. 5. Power Button. 6. Fan Indicator Lights. 7. USB Indicator Light. 8. USB Charging Port. 9. Folding legs. 10. USB Cable (startup battery charging only). ....... 2.6 2.9 6 hrs. 3. START UP: Fuel" refers to solid biomass, e.g. wood, pine cones, etc. NEVER use liquid fuels or charcoal. 1. Slide Power Module probe into Stove Body side. 2. Fully extend all legs to lock Power Module in place. 3. Place on level ground away from any overhanging branches Clear away dry brush on the ground around the stove. Have water handy in case of accident. 4. Place small, dry fuel in Fuel Chamber; pack loosely and do not block air jets. 5. Light the fuel. Use a long match or the included firestarter to aid in safe firestarting, 6. After ten seconds, push Power Button to start fan. (Fan set to LO to start oxygen flow.) If fan turris off. push Power Button again. See BioLiteEnergy.com instructions for fire building and fuel-gathering tips. 7. NOTE: To avoid damage to the Power Module, ensure that it is never downwind of the flame. Fy & ly !UoIznjs.paenuew биргәјриен Õunajuesõunuapag odwap apow รอน0เววnaารน! ap jenuew 1enuew uotion21รน əh!7018 әлolsdше) əl!709 4. COOKING: 1. As fire builds, add larger dry fuel. NOTE: Avoid using wet or damp wood or leaves as these smoke excessively and burn poorly. 2. Use Power Button to toggle between LO and HI to optimize fire. While the fan has the ability to greatly increase fire efficiency, the HI setting can blow out a weak flame. When restarting the fire from embers, use the LO fan setting. As the fire grows to a roar, use the HI fan setting. Fan will not operate at Hl until fire is hot. 3. CAUTION - Metal surfaces will be hot. While stove is hot or running, only touch plastic parts. 4. Place pot or KettlePot directly onto CampStove and align handle with Pot Stand. 5. During cooking, remove pot carefully and add dry fuel as needed. To cool down fire to simmer, use the lo fan setting. 6. At peak Operation, the stove can be filled to the top with fuel. Do not fill beyond air jets at top of Fuel Chamber. 7. WARNING: Exercise extreme caution when moving pot or adding fuel as pot and its contents are hot. As the pot is placed on the stove, flames may bend around the pot and present a burn hazard. 3.2 10 sec. BioLiteEnergy.com/Instructions 5. CHARGE: 1. Charging capability is ready when the bar light above the USB port glows green. 2. Attach your device's charging cable to the USB port. Power output varies with the strength of your fire. For maximum output, maintain a well-fueled fire with fan set to Hl. Some devices charge continuously while other devices, like smartphones, will charge in regular intervals of boosted power output. 3. To power the included Flexlight, plug into the USB port. NOTE: The FlexLight only illuminates when plugged into a live USB source. Activate by tapping orange backing once. Dim by pressing and holding on the orange backing. WARNING: Keep devices away from flames and plug in without touching any metal surfaces as they can burn. --- // 6. SHUT DOWN: 1. Allow fire to burn down to cold ash. For live embers, pour into a dugout hole, extinguish with water and cover with dirt. 2. The Power Module will turn off automatically as the stove cools. To manually power off, hold Power Button for three seconds. After a manual turn off the fan may automatically turn back on to keep the Power Module protected from the residual heat. 3. To store the stove after the Fuel Chamber is cool: A. Fold legs down. B. Remove Power Module.C.Slide Power Module into Fuel Chamber. WARNING: To protect the stove's components, never pour water into the stove. When dumping embers, remember to extinguish and bury because live embers can start fires! 1. EN EL HOGAR. Al igual que un coche, su CampStove tiene una bateria para asistir un encendido fácil. Antes del primer uso, se recomienda cargar la bateria con una fuente de alimentación externa. Si la estufa no se usa durante más de seis meses, rep la estos pasos para asegurarse de que la bateria de la estufa esté cargada correctamente. NOTA: si no puede poner en condiciones a la bateria a través del cable USB. puede prender fuego para preparar la bateria, pero es posible que tarde más tiempo antes de que el Cable USB este disponible para cargar el dispositivo. I. Con el cable USB que viene incluido, conecte el módulo de alimentación de la CampStove a un puerto de carga USB. 2. la luz indicadora USB titilará en color naranja durante la carga 3. Realice una carga de 6 horas para que el módulo de alimentación esté totalmente preparado para su uso. 2. COMPONENTES DE LA CAMPSTOVE. 1. Soporte para ollas. 2. Depósito de combustible. 3. Modulo de alimentación. 4. FlexLight. 5. Botón de encendido. 6. Luces indicadoras del ventilador. 7. Luz indicadora USB. 8. Puerto de carga de USB. 9. Patas plegables. 10. Cable USB (solo para carga de bateria de encendido) 3. ENCENDIDO. "Combustible" se refiere a la biomasa sólida, por ejemplo, madera, piñas, etc. NUNCA use combustibles liquidos ni carbón 1. Deslice la sonda del módulo de alimentación por dentro del lateral del cuerpo de la estufa. 2. Extienda todas las patas por completo a fin de bloquear el modulo de alimentación para que quede en su lugar. 3. Ubique la estufa en un terreno llano alejado de cualquier rama colgante. Limpie el suelo alrededor de la estufa con un cepillo seco. Tenga a mano agua por si se produce un accidente. 4. Coloque pequenos trozos de combustible seco en el deposto de combustible: Ilene holgadamente y no bloquee los chorros de aire. 5. Encienda el combustible. Use un fosforo largo o el encendedor que viene incluido para ayudarse a encender el fuego de forma segura. 6. Después de diez segundos, presione el botón de encendido para entender el ventilador. (Coloque el ventilador en posicion LO para que empiece a fluir oxigeno). Si el ventilador se apaga, pulse el botón de encendido nuevamente Consulte Biolite Energy.com/instructions para leer sugerencias acerca del encendido de fuego y de cómo recoger combustible. 7. NOTA: para evitar datos en el módulo de alimentación, asegúrese de que nunca este en la dirección del viento que emite la llama 4. COCCIÓN. 1. A medida que prende el fuego, eche trozos más grandes de combustible seco. NOTA: evite el uso de madera u hojas humedas o mojadas, ya que desprenden mucho humo y no se queman bien. 2. Use el botón de encendido para alternar entre las posiciones LO y HI para mejorar el fuego. Aunque con el ventilador puede aumentar en gran medida la eficiencia del fuego, el ajuste en la posición elevada puede apagar la llama si es débil. Al volver a encender el fuego de las brasas, use la posición LO de ajuste del ventilador. Cuando el fuego aumenta, use la posición Hl de ajuste del ventilador. El ventilador no funcionará en la posición Hi hasta que la llama no esté caliente. 5. PRECAUCIÓN: las superficies metálicas se calentarán. Cuando la estufa esté caliente o en funcionamiento, solamente toque las piezas de plástico. 4. Coloque la olla 0 KettlePol directo Soure la campStove yalinee el mango con el soporte para ollas. 5. Durante la cocción, relire la olla con cuidado y añada más combustible seco, segun necesite. Para disminuir el fuego a fin de hervir a fuego lento, use la posición 10 de ajuste del ventilador. 6. Cuando está funcionando al máximo, la estufa se puede llenar con combustible hasta la parte superior. No coloque combustible por encima de los chorros de a le que se encuentran en la parte superior del deposito de combustible. ADVERTENCIA: tenga mucho cuidado al mover la olla o al agregar combustible, dado que tanto la ola como su contenido están calientes. Cuando la olla se coloca en la estufa, las llamas pueden rodear la olla y presentar un peligro de quemadura. 5. CARGA. 1. La capacidad de carga está completa cuando la luz de la barra que se encuentra encima del puerto USB se ilumina de color verde. 2. Conecte el cable de carga del dispositivo al puerto USB. La potencia de salida varia segun la potencia del luego. Para lograr una salida de potencia máxima debe mantener el fuego con mucho combustible y el ventilador en la posición Hl. Algunos dispositivos se cargan continuamente, mientras que otros como los teléfonos inteligentes, se cargan en intervalos regulares con incremento de la potencia de salida 3. Para alimentar la FlexLight que viene incluida, conecte en el puerto USB. NOTA: FlexLight solo se llumina cuando se conecta a una fuente USB activa. Para activar, toque la pelicula anaranjada una vez. Para atenuar, mantenga la pelicula anaranjada presionada. ADVERTENCIA: mantenga los dispositivos alejados de las llamas y enchufe sin tocar ninguna superficie de metal, ya que puede quemarse. 6. APAGADO. 1. Deje que el fuego se apague hasta que queden cenizas frías. Si las brasas están encendidas, viertalas en un hoyo subterráneo, apague con agua y cubra con tierra. 2. El módulo de alimentación se apagarà automáticamente cuando la estufa se enfrie. Para apagar de forma manual, mantenga presionado el botón de encendido durante tres segundos. Después del apagado manual, es posible que el ventilador se vuelva a encender automáticamente para mantener el módulo de alimentación proteg do del calor residual. 3. Para guardar la estufa después de que el depósito de combustible se entrie: A. Plegue las patas. B. Retire el modulo de alimentación. C. Deslice el módulo de alimentación dentro del depósto de combustible. ADVERTENCIA: para proteger los componentes de la estufa, nunca vierta agua en ella. Cuando deseche las brasas, no se olvide de apagarlas y enterrarlas, ya que pueden provocar incendios. 1. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO. Ouite el módulo de alimentación del cuerpo de la estufa y limpie con un paño húmedo con agua y jabón. NO sumerja en agua ni deje que se humedezca demasiado. Limpie para sacar todas las cenizas del cuerpo de la estufay frote con un cepillo con cerdas de nylon. Seque por completo. Mantenga la Camo Stove en un lugar fresco, seco y bien ventilado. Evite guardarla en un lugar con calor excesivo. Manténgala fuera del alcance de los niños Si la estufa se almacena durante más de seis meses, es posible que deba reacondicionar la bateria (paso 1). ADVERTENCIA. Esta estula es solo para uso al aire libre. Está diseñada para quemar biomasa solida unicamente. Nunca agregue liquidos, geles, plásticos u otros acelerantes. Las superficies metálicas se calentarán cuando la estufa esté en funcionamiento y esto representa un riesgo de quemadura. No está diseñada para usarla cuando llueve copiosamente. Mantenga el módulo de alimentación seco. Marilenga aluera del alcalice de los Milos Siga lodas las normas locales para recolectar combustible y prender el fuego. Las politicas de cocción y encendido del fuego varian Según la temporada y los parques. Solo usted puede prevenir los incendios forestales. PELIGRO. RIESGO DE EMISIÓN DE MONÓXIDO DE CARBONO. Esta estufa e SOLO PARA USO AL AIRE LIBRE. Nunca debe usarse en tiendas de campaña, vehiculos interiores ni en Otros lugares en los que no haya aire fresco. La inhalación de monóxido de carbono puede causar la muerte o daño cerebral. El monóxido de carbono (CO) se produce cuando se quema combustible. RIESGO DE EXPLOSIÓN E INCENDIO. Está diseñada para quemar biomasa sólida únicamente (por ejemplo, madera, pinas, etc.). NUNCA anada liquidos, geles, plásticos u otros acelerantes. Esta estufa se calienta durante el uso y puede incendiar materiales inflamables que estén demasiado cerca de las llamas. Mantenga los materiales inflamables a una distancia de por lo menos 18 pulgadas de los laterales y de 48 pulgadas de la parte superior de la estufa. Mantenga la gasolina y otros liquidos y vapores inflamables bien lejos de la estufa. Limpie la estufa frecuentemente para evitar la acumulación de grasa y los posibles incendios que se puedan generar a causa de la grasa. Nunca deje la estufa sin supervisión. RIESGO DE QUEMADURA. Las superficies metálicas se calientan cuando la estufa está en funcionamiento y esto representa un riesgo de quemadura. Maneje la estufa a través del modulo de alimentación solamente las llamas pueden ser grandes. Nunca deje la estufa sin supervisión cuando está caliente o en uso. No mueva la estufa mientras esté encendida. Manténgala fuera del alcance de los niños. Siempre usela en terreno llano. PELIGRO DE LA BATERÍA. La bateria recargable que se encuentra en el interior del módulo de alimentación puede presentar riesgos de incendio, explosión, fugao quemadura quimica si no se maneja adecuadamente. Para evitar riesgos, mantenga el módulo de alimentación seco para impedir que la bateria se corroa. Mantenga el módulo de alimentación y la bateria bien lejos de otras fuentes de calor. No exponga la bateria a golpes excesivos, presión o vibraciones. No intente cambiar la bateria solo. Si la bateria no se recarga, póngase en contacto con Biolite para obtener información sobre la reparación, PA LOS ENCENDEDORES. Inflamable. No guardar cerca de fuentes de calor, fuego o llamas. Se deben tomar todos los recaudos al manipular productos inflamables. Es necesario que un adulto supervise el uso del dispositivo. Es posible que, en ocasiones, la legislación local o estatal restrinja el uso de estos palos encendedores junto con determinados combustibles sólidos. Se deben cumplir todas las reglamentaciones locales correspondientes. PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA. ADVERTENCIA: los combustibles de madera para estufas, como la leña natural, producen emisión de monóxido de carbono, hollin y otros derivados de combustión que el estado de California reconoce como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. LEA, COMPRENDA Y CUMPLA TODAS las instrucciones y advertencias de este manual antes de usar la estufa. El incumplimiento de las precauciones e instrucciones proporcionadas con estas estufas puede causar pérdidas de la propiedad o danos, lesiones graves o la muerte. Estas estufas solo deben usarlas personas que puedan entender y cumplir las instrucciones. Póngase en contacto con Biolite si tiene preguntas sobre la seguridad o el funcionamiento. For tips, troubleshooting, tutorial videos, FAQs and more Para sugerencias, resolución de problemas, preguntas frecuentes, videos de tutoriales y mucho más. // Pour des astuces, une section dépannage, des tutoriels vidéo, une section FAQ et plus encore. // Für Tipps, Problemlösungen, Tutorial-Videos, FAQs und mehr. // Voor tips, het oplossen van problemen, instructievideo's, veelgestelde vragen en nog veel meer. // Per suggerimenti, risoluzione dei problemi, tutorial video, FAQ e altro ancora. // 6. 312. 2015). FAO ! 7 EF A o. // LYR 711-17, F1-T7IVUT. <b3 // För tips, felsökning, instruktionsvideos, vanliga frågor och mycket mer. // For tips, feilsøking, opplæringsvideoer, vanlige spørsmål og mer. // Vinkkejä. vianetsintä, opastusvideoita, UKK ja paljon muuta. // # H M # P 1. A LA MAISON:Comme une voiture, votre CampStove contient une batterie pour faciliter 1. ZU HAUSE: Wie ein Auto enthält auch ihr CampStove eine Batterie zur einfachen le démarrage. Avant la première utilisation, NOUS VOUS recommandons de charger la Inbetriebnahme. Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir, dass die Batterie über eine batterie à l'aide d'une source d'alimentation externe. Si vous n'avez pas utilisé le réchaud externe Stromquelle aufgeladen wird. Wenn der Kocher für mehr als sechs Monate nicht depuis plus de six mois, répéter ces étapes pour vous assurer que la ballerie de votre benutzt wurde, wiederholen Sie diesen Vorgang, um sicherzustellen, dass die Batterie réchaud est correctement chargée, REMARQUE:Si vous ne pouvez pas conditionner la thres Kochers richtig geladen ist. HINWEIS: Wenn die Batterie via USB nicht geladen batterie via le port USB, vous pouvez allumer un feu pour conditionner la batterie, mais il werden kann, können Sie ein Feuer machen, um die Batterie in Gang zu setzen. Es peut s'écouler plus de temps avant que le port USB ne soit disponible pour recharger könnte dann allerdings eine Weile dauern, bis ihr Gerät via USB aufgeladen werden votre appareil. 1. A l'aide du câble USB fourni, branchez le module d'alimentation du kann. 1. Schließen Sie den Campstove über das mitgelieferte USB-Kabel an einen CampStove a un port de charge USB. 2. Le voyant USB clignotera en orange pendant le USB-ladeanschluss an. 2. Die USB-Anzeigelampe blinkt während der Aufladung orange chargement. 5. Chargez la batterie pendant 6 heures et votre module d'alimentation sera 3. Fur 6 Stunden laden, damit Ihr Leistungsmodul zur vollen Verwendung bereit ist. pret a l'emploi. 2. CAMPSTOVE-KOMPONENTEN: 1. Topfständer. 2. Brennkammer. 3. Leistungsmodul. 4. 2. COMPOSANTS DU CAMPSTOVE:1. Support pour casserole. 2. Chambre à combustible. 3. FlexLight 5.Powertaste. 6. Lüfter-Kontrollleuchten. 7 USB-Anzeigelampe 8. Module d'alimentation. 4. Flexlight. 5. Bouton de mise en marche. 6. Voyants du USB-Ladeanschluss. 9. Ausschwenkbare Beine. 10. USB-kabel. ventilateur. 7 Voyant USB. 8. Port de charge USB. 9. Pieds repliables. 10. Cable USB 3. EINRICHTUNG: - Mit "Brennstoff ist feste Biomasse gemeint zB Aste, Tannenzapfen (chargement de la batterie de démarrage uniquement). usw. Verwenden Sie NIEMALS flüssige Brennstoffe oder Kohle. 1. Bringen Sie das 3. DÉMARRAGE: - Le terme combustible » désigne de la biomasse solide, par exemple Leistungsmodul an der dafür vorhergesehenen Seite am Kochergehäuse an. 2. du bois, des pommes de pin, etc. Ne JAMAIS utiliser de combustibles liquides ni de Vollständig alle Beine herausziehen, um das Leistungsmodul zu verriegeln. 3. Auf charbon de bois. 1. Faites glisser la sonde du module d'alimentation dans le coté du ebenem Boden und entfernt von überhangenden Zweigen aufstellen. Saubern Sie den rechaud. 2. Dépliez completement tous les pieds pour verrouiller le module Boden rund um den Kocher. Sorgen Sie dafür, dass Sie im Notfall immer Wasser zur d'alimentation.3. Placez le réchaud sur un terrain plat à l'écart de toutes branches Hand haben. 4. Legen Sie den trockenen Brennstofflose in die Brennkammer und surplombantes. Débroussaillez le sol autour du réchaud. Ayez de l'eau à portée de main achten Sie dabei darauf, dass Luftdusen nicht blockiert werden. 5. Entzünden Sie den en cas d'accident. 4. Placez du petit bois sec dans la chambre à combustible: ne le tassez Brennstoff. Verwenden Sie für sicheres Entzünden ein langes Streichholz oder den pas trop et ne bloquez pas les jets d'air. 5. Allumez le combustible. Utilisez une longue mitgelierten Anzünder. 6. Drucken Sie nach 10 Sekunden die Powertaste, um die allurnette ou l'allume-feu inclus pour démarrer le feu en toute sécurité. 6. Au bout de dix Belüftung zu starten. (Der Sauerstofffluss wird bei LO gestartet.) Wenn sich die secondes, appuyez sur le bouton de mise en marche pour démarrer le ventilateur. Belüftung ausschaltet, drücken Sie die Powertaste erneut. Wenn Sie Hilfe bei der (Ventilateur réglé sur l0 pour démarrer le flux d'oxygène.) Si le ventilateur s'éteint. Entzündung von Feuer benötigen, sehen Sie sich unsere Tipps auf rappuyez sur le bouton de mise en marche. Rendez-vous sur BioLiteEnergy.com/instruc- BioliteEnergy.com/instructions an. 7. HINWEIS: Um Beschädigungen am Leistungsmodul tions pour obtenir des astuces sur la construction d'un feu et la collecte de combustible. Z zu vermeiden, achten Sie darauf, dass es nie in Windrichtung der Flamme steht. REMARQUE : Pour éviter d'endommager le module d'alimentation, assurez-vous qu'il 4. KOCHEN: 1. Geben Sie größere Trockenbrennstoffteile hinzu, während sich das Feuer n'est jamais dans le sens du vent par rapport à la flamme. aufbaut. HINWEIS: Vermeiden Sie die Verwendung nasser oder feuchter Brennstoffe, da 4. CUISSON: 1. A mesure que le feu croit, ajoutez du combustible sec de plus grande diese mel Rauch produzieren und außerdem schlecht verbrennen. 2. Verwenden Sie taille, REMARQUE : Eviter d'utiliser du bois ou des feuilles humides, car ils risquent de die Powertaste um zwischen 10 und Hl umzuschalten und somit das Feuer zu produire trop de fumée et de mal brüler. 2. Utilisez le bouton de mise en marche pour optimieren. Durch die Belüftung kann die Flamme effizient vergrößert werden, wobei basculer entre LO et Hi et optimiser le feu. Le ventilateur peut augmenter die hohe Einstellung eine schwache Flamme leicht erloschen kann. Wenn ein Feuer aus considerablement l'efficacité du feu, mais le réglage élevé est susceptible d'éteindre la Glut wieder neu entfacht werden will, verwenden Sie also die niedrige flamme si celle-ci est trop fa ble. Lorsque vous redémarrez le feu à partir de braises. Belüftungseinstellung. Wenn das Feuer stark brennt, wechseln Sie zur hohen utilisez le réglage LO du ventilateur. Une fois que le feu commence à se faire entendre, Belüftungseinstellung. Die Beluftung arbeitet nicht auf Hl, wenn das Feuer zu schwach utilisez le réglage HI du ventilateur. le ventilateur ne fonctionnera pas sur le réglage H i st. 3. ACHTUNG - Metalloberflächen werden sehr hei 8. Berühren Sie nur die dafür avant que le feu ne soit chaud. 3. ATTENTION - Les surfaces métalliques seront chaudes vorhergesehenen Kunststoffteile während der Kocher in Betrieb oder heiß ist. 4. Stellen Lorsque le réchaud est chaud ou en marche, touchez uniquement les pièces en plastique. Sie den Topf oder den KettlePot direkt auf Ihren Campstove und passen Sie ihn dem 4. Placez une casserole ou le kettapot directement sur le tampStove et alignez la Toplstander an. 5. Entfernen Sie den lopi wahrend des Kochenis Vorsichtig und lugen poignée avec le support de casserole 5. Au cours de la cuisson, retirez la casserole avec Sie bei Bedarf mehr Trockenbrennstoff hinzu. Um die Flamme zu verkleinern. précaution et ajoutez du combustible sec au besoin. Pour refroidir le feu et laisser mijoter verwenden Sie die niedrige Lüftungseinstellung. 6. Bei Hochbetrieb kann der Kocher bis votre plat, utilisez le réglage LO du ventilateur. 6. Lorsqu'il tourne au maximum, le En ganz oben mit Brennstoff gefüllt werden. Befüllen Sie nicht über die Luftdusen der réchaud peut être rempli de combustible jusqu'en haut. Ne remplissez pas le réchaud Brennkammer hinaus WARNUNG: Seien Sie besonders vorsichtig beim Bewegen des au-delà des jets d'air situés au sommet de la chambre à combustible. AVERTISSEMENT : Topfes oder Hinzufügen von Brennstoffteilen da der Topf und sein Inhalt sehr heiß sind. Faites tres attention lorsque vous déplacez la casserole ou que vous ajoutez du Beim Abstellen des Topfes auf den Kocher konnten Flammen um den Topf eine combustible, car la casserole et son contenu risquent d'etre brulants. Lorsque la casserole Verbrennungsgefahr darstellen. est placée sur le réchaud, les flammes sont susceptibles de contourner la casserole et de 5. AUFLADEN: 1. Es kann mit dem Aufladen begonnen werden, wenn das Licht über dem poser un risque de brûlure. USB-Port grün aufleuchtet. 2. Schließen Sie das ladekabel Ihres Geräts am USB-Port an. 5. CHARGEMENT: 1. La capacité de chargement est prête lorsque la barre lumineuse située Die Leistung variiert je nach der Stärke Ihres Feuers. Sorgen Sie für maximale au-dessus du port USB brille en vert. 2. Raccordez le cable de chargement de votre Ladekapazität dafür, dass das Feuer ständig gut angeheizt wird und die appareil au port USB. La puissance de sortie varie en fonction de l'intensité de votre feu. Lüftungseinstellungen auf HI sind. Manche Geräte werden kontinuierlich aufgeladen Pour une puissance maximale, entretenez le feu régulièrement et laissez le ventilateur während andere - wie beispielsweise Smartphones - in regelmaligen Abständen bei réglé sur Hl. Certains appareils se chargent de façon continue tandis que d'autres verstärkter Leistungsabgabe laden. 3. Um das mitgelieferte FlexLight zu laden, dispositifs, comme les smartphones se chargent par pics de puissance à intervalle verbinden Sie es mit dem USB-Port. HINWEIS: Das Flexlight leuchtet nur dann, wenn es régulier. 3. Pour alimenter la lampe flerlight incluse, branchez-la sur le port mit einer USB-Quelle verbunden ist. Aktivieren Sie es, indem Sie den orangefarbenen USB.REMARQUE : La FlexLight s'allume uniquement lorsqu'elle est branchée dans une Träger antipoen. Dimmen Sie es, indem Sie den orangefarbenen Träger drücken und source USB sous tension, Allumez la lampe en touchant la partie orange. Faites varier halten. WARMUNG: Halten Sie Geräte von Flammen fern und schließen Sie ein Gerät l'intensité de la lumière en laissant la main posée sur la partie orange. AVERTISSEMENT : vorsichtig an, ohne dabei Metalloberflächen zu berühren. Tenez les appareils à l'écart des flatimes et branchez-les sans toucher les surfaces 6. ABSCHALTEN: 1. Lassen Sie das Feuer zu Asche abbrennen. Füllen Sie die métalliques, car vous risqueriez de vous brüler. überbleibende Asche in ein ausgegrabenes Loch, löschen Sie sie mit Wasser aus und 6. ARRĒT: 1. Laissez le feu se consumer jusqu'à obtenir des cendres froides. Pour les füllen Sie das Loch mit Erde aus. 2. Das leistungsmodul wird automatisch ausgeschaltet. braises chaudes, versez-les dans un trou creusé dans le sol, éteignez-les avec de l'eau wenn der Kocher abkühlt. Um manuell auszuschalten, halten Sie die Powertaste drei puis recouvrez-les de terre. 2. Le module d'alimentation s'éteindra automatiquement Sekunden lang. Nachdem manuell ausgeschaltet wurde, kann sich die Belüftung von lorsque le réchaud sera froid. Pour le mettre hors tension manuellement, maintenez le selbst wieder einschalten, um das Leistungsmodul vor der Resthitze zu schützen. 3. Zur bouton de mise en marche enfoncé pendant trois secondes. Après une extinction Aufbewahrung des Kochers, nachdem die Brennkammer abgekühlt ist, befolgen Sie manuelle, le ventilateur pourra se rallumer automatiquement pour protéger le module diese Schritte A: Beine einklappen. B. Leistungsmodul abtrennen. C. Leistungsmodul in d'alimentation de la chaleur résiduelle. 3. Pour ranger le réchaud une fois que la chambre den Kocher stecken. WARNUNG: Gießen Sie niemals Wasser in den Kocher, um seine à combustible a refroidi: A. Repliez les pieds. B. Démontez le module d'alimentation Bestandteile zu schützen. Achten Sie darauf, die Glut auch völlig auszulöschen, da durch fates glisser le module d'alimentation dans la chambre à combustible. ATTENTION : Pour lebende Glut ein Brand entfacht werden kann. protéger les composants du réchaud, ne versez jamais d'eau dans celui-ci. Lorsque vous 7. REINIGUNG UND PFLEGE: Entfernen Sie das Leistungsmodul vom Kocher und wischen déversez des braises, n'oubliez pas de les éteindre et de les enterrer, car elles sont Sie es mit einem feuchten Tuch mit Wasser und Seife ab. NICHT ins Wasser tauchen oder susceptible de déclencher un incendie ! übermäßig befeuchten. Entfernen Sie jegliche Asche aus dem Kocher und schrubben Sie 7. METTOYAGE ET ENTRETIEN: Démontez le module d'alimentation du réchaud et ihn mit einer Nylonbürste sauber. Gründlich trocknen. Bewahren Sie den CampStove an essuyez-le avec un chiffon humide et de l'eau savonneuse. Ne PAS immerger dans l'eau einem kühlen, trockenen und gut belufteten Ort auf. Vermeiden Sie Lagerung in ou laisser prendre l'humidité. Nettoyez toutes les cendres du foyer du réchaud et übermäßiger Hitze. Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Wenn der frottez-le à l'aide d'une brosse en nylon. Séchez-le soigneusement. Conservez le Kocher für mehr als sechs Monate nicht benutzt wurde, muss die Batterie CampStove dans un lieu frais, sec et bien ventilé. Evitez de le conserver dans un lieu trop wiederhergestellt werden (Schritt 1). chaud. Tenir hors de portée des enfants. Si le réchaud a été entreposé pendant plus de WARNUNG: Dieser kocher ist nur für den Gebrauch im Freien vorhergesehen. Es darf six mois, il peut être nécessaire de reconditionner la batterie (étape 1). ausschließlich feste Biomasse verwendet werden. Fügen Sie niemals Flüssigkeiten, AVERTISSEMENT: Ce réchaud est destiné à un usage en extérieur uniquement. Ce réchaud Kunststoffe oder andere Brandbeschleuniger hinzu. Metalloberflächen werden heiß est conçu pour brüler de la biomasse solide uniquement. Ne jamais ajouter de liquides. wenn der Kocher in Betrieb ist und stellen eine Verbrennungsgefahr dar. Nicht für den de geks, de plastiques ou d'autres accélérants dans le réchaud. Lorsque le réchaud est en Einsatz in schwerem Regen geeignet. Halten Sie das Leistungsmodul trocken. Außerhalb marche, le surfaces métalliques sont chaudes et présentent un risque de brûlure. Ne der Reichweite von Kindern dribewahren. Befolgen Sie alle geltenden lokalen doit pas être utilisé en cas de fortes précipitations. Tenir le module d'alimentation au sec. Vorschriften bezüglich Brennstoffsammelns und Feuermachens. Vorschriften können in Tenir hors de portée des enfants. Respectez toutes les réglementations locales en unterschiedlichen Saisonen und Gebieten variieren. Nur Sie können Waldbrände matière de collecte de combustible et de protection contre les incendies. Les politiques verhindern. en matiere de feu et de cuisine en extérieur varient selon les parcs et les saisons. Vous GEFAHR: KOHLENMONOXID. Dieser Kocher ist nur für den GEBRAUCH IM FREIEN seul pouvez éviter les feux de forêt DANGER: MONOXYDE DE CARBONE. Ce réchaud est vorhergesehen. Niemals in Zelten, Fahrzeugen, Gebäuden oder an anderen Orten ohne destiné à un USAGE EN EXTÉRIEUR UNIQUEMENT. N'essayez jamais de l'utiliser dans une Frischluft einsetzen. Durch das Einatmen von Kohlenmonoxid können Gehirnschaden tente, un véhicule, en intérieur ou dans tout autre lieu sans apport d'air frais. L'inhalation oder sogar Tod verursacht werden. Kohlenmonoxid (CO) wird erzeugt, wenn Kraftstoff de monoxyde de carbone peut causer la mort ou des lésions cérébrales. Du monocyde de verbrennt. EXPLOSION - BRANDGEFAHR. Dieser Kocher ist ausschließlich dalur carbone (0) est produit lorsqu'un combustible brûle. RISQUE D'EXPLOSION ET D'INCENDIE. vorhergesehen feste Biomasse (Holz, Tannenzapfen usw) zu verbrennen. NIEMALS Ce réchaud est conçu pour brüler de la biomasse solide uniquement (comme du bois, des Flüssigkeiten, Kunststoffe oder anderen Brandbeschleuniger hinzufügen. Der pommes de pin, etc.). NE JAMAIS ajouter de liquides, de gels, de plastiques ou d'autres CampStove ist wahrend des Betriebs heiß und kann brennbare Materialien, die sich zu accélérants dans le réchaud. Ce réchaud est chaud lorsqu'il est en cours d'utilisation et nahe an der Flamme befinden, entzünden. Brennbare Materialien sollten einen Abstand est susceptible d'enflammer les matières inflammables trop proches de la flamme. Tenez von mindestens 0,5 m von den Seiten und 15 m von oben haben. Halten Sie Benzin und les matières inflammables à plus de 50 cm des côtés et à plus de 122 cm du haut du andere brennbare Flüssigkeiten und Dämpfe weit weg von Ihrem CampStove. Halten Sie réchaud. Tenez l'essence et les autres liquides et vapeurs inflammables bien à l'écart du Ihr Produkt sauber, um Fettansammlungen zu vermeiden und somit möglichen réchaud. Nettoyez régulièrement le réchaud pour éviter l'accumulation de graisse et un Fettbranden vorzubeugen. Lassen Sie Ihren CampStove niemals unbeaufsichtigt. eventuel feu de graisse. Ne laissez jamais le réchaud sans surveillance. RISQUE DE VERBRENNUNGSGEFAHR. Metalloberflächen werden heiß wenn der Kocher in Betrieb ist BRULURE. Lorsque le réchaud est en marche, les surfaces métalliques sont chaudes et und stellen eine Verbrennungsgefahr dar. Bewegen Sie den Kocher ausschließlich über présentent un risque de brûlure. Manipulez le réchaud uniquement par le module das Leistungsmodul. Die Flammen können groß sein. Lassen Sie Ihren CampStove d'alimentation, les flammes peuvent être haules. Ne laissez jamais le réchaud sans niemals unbeaufsichtigt wenn er in Gebrauch oder heiß ist. Bewegen Sie den Kocher Surveillance lorsqu'il est chaud ou en cours d'utilisation. Ne déolacez pas le réchaud niemals während er entzündet ist. Außerhalb der Reichweite von Kindern aulbewahren. lorsqu'il est allumé. Tenir hors de portée des enfants. Toujours utiliser sur un terrain plat. Immer auf ebenem Boden verwenden. GEFAHRENOUELLE BATTEREN. Die Batterie im RISQUES RELATIFS A LA BATTERIE. La batterie rechargeable présente a l'intérieur du Inneren des Leistungsmoduls kann bei falscher Handhabung eine Gefahr von Brand, module d'alimentation peut présenter un risque d'incendie d'explosion, de fuite ou de Explosion, Auslaufen oder Veratzung präsentieren. Um Gefahren zu vermeiden, halten brulure chimique si elle est mal manipulée. Afin de réduire les risques, assurez-vous que Sie das Leistungsmodul trocken, um Korrosion der Batterie zu verhindern. Halten Sie le module d'alimentation reste sec pour éviter la corrosion de la batterie. Tenez le das Leistungsmodul und die Batterie weit weg von anderen Hitzequellen. Setzen Sie die module d'alimentation et la batterie à l'écart d'autres sources de chaleur. N'exposez pas Batterie nicht übermäßigen Erschütterungen, Vibrationen oder Druck aus. Versuchen Sie la batterie à un choc physique, une pression ou une vibration excessifs. N'essayez PAS de NICHT. die Batterie selbst auszutauschen. Wenn die Batterie nicht auflädt, kontaktieren changer la batterie vous-même. Si la batterie ne se recharge pas, veuillez contacter Sie bitte BioLite fur Reparaturinformationen. ANZUNDSTREIFEN. Brennbar. Nicht in der BioLite pour obtenir des renseignements sur la réparation. BATONNETS ALLUME-FEU. Nähe von Hitze, Feuer oder Flammen lagern. Alle Vorsichtsmaßnahmen sollten beim Inflammable. Ne pas entreposer près d'une source de chaleur, d'un feu ou d'une flamme. Umgang mit entflammbaren Produkten getroffen werden. Beaufsichtigung durch Toutes les précautions nécessaires doivent être prises lors de la manipulation de produits Erwachsene erforderlich. Die Verwendung dieser Anzündstreifen mit bestimmten inflammables. La surveillance d'un adulte est nécessaire. L'utilisation de ces bâtons Brennstoffen kann durch örtliche Bestimmungen beschränkt sein. Alle geltenden allume-feu avec certains combustibles solides peut être parfois restreinte par votre Vorschriften Ihres Ortes müssen beachtet und eingehalten werden. LESEN, VERSTEHEN législation locale ou nationale. Toutes les règles applicables dans votre localité doivent UND BEFOLGEN SIE ALLE Anweisungen und Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung être respectées. LISEZ ET ASSUREZ-VOUS DE COMPRENDRE ET DE SUIVRE TOUTES les vor der Inbetriebnahme. Die Nichtbeachtung der Vorsichtsmaßnahmen und instructions et les avertissements contenus dans ce manuel avant de faire fonctionner ce Anweisungen kann Verluste oder Schaden hervorrufen sowie schwere réchaud. Un manquement aux précautions et aux instructions fournies avec ces réchauds Korperverletzungen oder sogar Tod. Nur Personen, die die Anweisungen verstehen und peut entrainer des pertes ou dommages matériels, de graves blessures ou la mort. befolgen, dürfen von diesem Produkt Gebrauch machen. Kontaktieren Sie BioLite bei Seules les personnes capables de comprendre et de suivre ces instructions doivent Fragen zu Sicherheit und Betrieb. utiliser ce réchaud. Contactez Biolite si vous avez questions au sujet de la sécurité ou de l'utilisation du réchaud. 4.1-4.2 This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: 1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. EU Compliance Statement - Biolite Inc, hereby declares that this device is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of the R&TTE Directive. A copy of the EU Declaration of Conformity is available online at bioliteenergy.com/eu ro-compliance. BioLite's Ell representative is DSV Solutions Nederland BV, Tradeboulevard 4, Haven 528, 4761 RL Moerdijk, P.O.Box 6086, 4780 LX Moerdijk, The Netherlands. RoHS 7. CLEANING & MAINTENANCE: Remove Power Module from stove body and wide down with a damp cloth with soap and water. DO NOT submerge in water or allow to get excessively wet. Clean out all ash from Stove Body and scrub with nylon brush. Dry thoroughly. Keep CampStove in a cool, dry. and well-ventilated place. Avoid storage in excessive heat. Keep out of reach of children. If stove is stored for more than six months, the battery may need to be reconditioned (step 1). Biolite PO Box 25525 Brooklyn, NY 11201 USA support@biolitestove.com BioLiteEnergy.com $ T OISduro H If mueyem/UiO)'Abaujalog. Mi Q Z 71247 LH11 Hry 21 WII 理事長 BAISdue) enj ej ejjsbaj a juejjem/u/07A6Jaujal1019 nS OS JSOU TISIA Z 0!!l je evene el ejempe awon Oua 01||2 LUOIZJI IMBES 1 OZZITIIN OWIdd 136 VWIND NE DE CARBONE. Ce réchaud vormt einsetzen. Durch das El HI 000 WARNING: This stove is for outdoor use only. This stove is intended to burn solid biomass only. Never add liquids, gels, plastics, or other accelerants into Stove. Metal surfaces will be hot when stove is operating and present a burn hazard. Not designed for use in heavy rain. Keep Power Module dry. Keep out of reach of children. Follow all tocaffuel collection and fire making regulations Cooking and fire policies vary by season and park. DANGER: CARBON MONOXIDE HAZARD. This stove is for OUTDOOR USE ONLY. Never for use in tents, vehicles, indoors, or other places without fresh air. Carbon Monoxide inhalation can cause death or brain damage. Carbon Monoxide (CO) is produced when fuel burns. EXPLOSION - FIRE HAZARD. This stove is intended to burn solid biomass (eg, wood, pinecones, etc) only. NEVER add liquids, gels, plastics, or other accelerants into stove This stove is hot during use and can ignite flammable materials too close to the flame. Keep flammable materials at least 18 inches from the sides and 48 inches from the top of the stove. Keep gasoline and other flammable liquids and vapors well away from the stove. Clean stove frequently to avoid grease accumulation and possible grease fires. Never leave stove unattended. BURN HAZARD. Metal surfaces on stove will be hot when stove is operating and present a burn hazard. Handle stove by Power Module only. Flames may be large. Never leave stove unattended when hot or in use. Do not move stove while lit. Keep out of reach of children. Always use on level ground. BATTERY HAZARD. The rechargeable battery inside the Power Module may present a risk of fire. explosion, leakage or chemical burn if mishandled. To prevent hazards, keep power module dry to preclude corrosion of the battery. Keep Power Module and battery well away from other heat sources. Do not expose the battery to excessive physical shock, pressure, or vibration. DO NOT attempt to change the battery yourself. If the battery does not recharge, please contact Biolite for repair information. FIRESTARTER STICKS. Flammable. Do not store near heat, fires, or flames. All precautions should be taken when handling flammable products. Adult supervision necessary. Use of these firestarter sticks with certain solid fuels may be restricted at times by your state or local law. All applicable rules in your locality should be followed. CALIFORNIA PROPOSITION 65 WARNING: Burning wood stove fuels such as natural firewood results in the emission of carbon monoxide, soot and other combustion by-products which are known by the State of California to cause cancer, birth defects, or reproductive harm. READ, UNDERSTAND, AND FOLLOW ALL instructions and Warnings in this manual before operating this stove Failure to comply with the precautions and instructions provided with these stoves can result in property loss or damage, serious bodily injury, or death. Only persons who can understand and follow the instructions should use this stove. Contact Biolite with any questions about safety or operation. Sawillay-aoisdwe) IOJASIYAJ ef uelem/WO21015313essaalioso alieja! Z ellu elepnou elulistelyosnejej unye-10l-wnu Ilajo ellesis uasyneyyed Apuajad 1 WIMINQULAYN YISIYWHISNI NINNI Lip ULAO a1015dwe) Jalisha ho Kueen/wo7A6jauda!!7010 ed so yosag z apeneq uOI-LINDI aseqpeiddo jap de buipe joj auauiolsynusui albejpan ap 61011 098 S9NVD JISHO YO: DAOISde) MO JOJISIÕJ Aquejjem/wo) Xhjauper701g do suo waozag z "upjom ue: uapejado falleg LO!-wnyylejeqpeedo ap aoy Jano UlUUUig Sapnisur ap 61011 XI04839 3S433 13H 400A Alsdue) JUL aisuajausbas pun juejem/orbaugal1019 jne sun árs valansag z "Uassnw uaperne auanleg-uauol-wny Degpeyne alp als alm 'aliasuauuj jap jne wabungiamuy uap ais uabojang 1 HONV4839 NJISHI WIG HOA Bosdue) anon zajisible to Aquejjem/W10)A6Jup!7013 as a jou jns snon-zaplay Z "Uol-uniyvaualleg ep abiepas inod januem a suep sanualuo) suoipnusu sa zains i NOLLYSITUIN 3YJIWJMd Y7 INVAY nligt wenn er in Gehe niemals waha in terrain plat 5.1 -5.2 5.3 6.3C A A anoisdwe) uip esasbaj o Kuelew/WO) Abaujal!1018 ed sso xosag z Tauajjequoluin ejegshuluppejddn jap Jeppej uew Jny Joy euauonymus. 10.11 INJONINGNYANY VISHO: 2001 292222 zanosdue, ca 124 2744 442)Auelew/woth buaugar og Z 122/> CN26 N21649703 1 7442 9921941 :211122 MOISdwe) ns ansios A Kuelem/wox"Absauganong ua Souausia Z onuj apsauoi ap ajqebjegav egale jeoje) owo apene ! | wa upisa anb 'SauoDSUI SELEBIS I ZIA VIEWIN 100 NVSN 3G SJINY ERBARU st 6.3B 1 SABAB B GY 6 #holy anosdue) ly lo kuejem/worlbaugal/oig z BYZYLY lola la la lo i e tyloy [Z19-8 ty ly anoisowe) unohdasbas pue Kjuejjem/woy6jaugal!]018 je sn SIA Z alleq uol-wnym afqea Jepas all abjelp 01 Moy uo apisu suoruSur D41 MO||0|| :350 ISYI38038 6.3A ISTRUZIONE - ITALIANO (IT) 19EAA-PE (ZH-CN) 1. HJEMME: Akkurat som en bil, inneholder CampStove et batteri som hjelper til med enkel oppstart. Farferste gangs bruk, anbefaler vi at du lader batteriet fra en 1. THUIS: Uw CampStove bevat, net als een auto, een accu om te helpen deze makkelijker op te starten. We adviseren u de accu voor het eerste gebruik via een externe stroombron op te laden. Als de kachel langer dan zes maanden niet gebruikt wordt, herhaal deze stappen dan om ervoor te zorgen dat de accu van uw kachel voldoende is opgeladen. LET OP: Als u de accu niet via USB kunt laden, dan kunt u een vuur opsteken om dit te doen. Het kan echter langer duren voor de USB beschikbaar is om uw apparaat op te laden.1. Met behulp van de meegeleverde 1. A CASA: Come un veicolo, la tua CampStove contiene una batteria per facilitarne l'avvio. Prima del primo utilizzo, si consiglia di caricare la batteria con una sorgente di alimentazione esterna. Se la stufa rimane inutilizzata per più di sei mesi ripeti questa procedura per assicurarti che la batteria sia adeguatamente carica. NOTA: Se non é possibile ripristinare la batteria tramite una USB, puoi accendere un fuoco per ripristinarla, ma questo può richiedere più tempo prima che la USB sia in grado di HV ER * 171730 11: CampStove z a $41.2 A1699 本製品には簡単に使用開始できるよう充電池が内蔵されてい 배터리가 포함되어 있습니다. 처음 사용하기 전에 외부 ます。初めてご使用になる前に外部電源から充電池に充電して ください。自然放電するため、6ヶ月に一度は同様の手順で充電 전원을 이용하여 배터리를 충전하는 것이 좋습니다. 토브를 6개월 이상 사물 하지 않은 경우, 다음의 단계에 따라 배터리를 『してください。※USB経由で充電できない場合は、燃焼室にて燃 충분히 충전합니다. 참고: USB를 통해 배터리를 충전할 수 Loua 018-01-01 2 3 ! +91 , USB2 다른 기기를 충전하기까지 시간이 더 걸릴 수 있습니다. 1. 1.付属のケーブルを使用し、片方をパワーモジュールのUSBポートに接 람된 USB 케이블을 사용하여 Campstie의 파워 모들을 USB 충전 続し、もう片方をお手持ちのパソコンやUSB専用の充電器等に接続し YE927.2. EF OF USB EASTO 770 1774.2. #/7-t1-JOUSBETIN 깜박입니다. 3. 6 시간 동안 충전하면 파워 모듈을 사용할 수 がオレンジ色に灯ります。3.約6時間充電すれば使用可能になります。 1. HEMMA: Precis som en bil, innehåller din CampStove ett batteri som gör den latt att starta. Före första användningen, rekommenderar vi att du laddar batteriet med en extern stromkalla. Om kaminen har varit oanvänd under mer än sex månader. upprepa dessa åtgärder för att säkerställa att kaminens batteri är laddat. OBS: Om du inte kan ladda batteriet via USB, kan du tända kaminen och ladda batteriet på så salt, men det kan ta längre tid innan USB-laddningen är redo att ladda din enhet. 1. Anslut strömmodulen på din CampStove til en USB-laddningsport med den medföljande USB-kabeln. 2. USB-indikatorlampan kommer att blinka orange under laddning. 3. Ladda strömmodulen i 6 timmar tills den är fulladdad och redo att användas. ulkoisesta virtalähteestä ennen ensimmäistä käyttöä. Jos keitinta ei ole käytetty viimeisen kuuden kuukauden aikana, varmista keittimen akun kunnollinen lataus toistamalla lataustoimenpiteet. HUOMAA: Jos akun lataus USB-kaapelia käyttäen ei ole mahdollista, voit sytyttää keittimeen tulen akun lataamiseksi. Voi kuitenkin 1, TT: Billi, CampStevetica, E HT Hilj. 7 . X ito MEDIE, , DIE fut Ed . :: 2 USB 2 Lt PLANT KI , UREGELAH disse trinnene for å sikre at ovnens batterier ordentlig oppladet. MERK: Hvis batteriet ikke kan kondisjoneres via USB, kan du tenne enheten for å kondisjonere batteriet, men det kan ta lengre tid for USB er tilgjengelig for å lade enheten din. 1. Bruk den medfølgende USB-kabelen til å koble CampStoves kraftmodultilen USB-ladeport. 2. USB-portens indikatorlys blinker oransje under lading 3. Etter USB-indicatorlampje zal oranje knipperen tijdens het opladen. 3. Laad 6 uur lang en Alimentazione della CampStove a una porta USB per la ricarica. 2. L'indicatore USB luminoso lampeggia in arancione durante la ricarica. 3. Ricarica per 6 ore e il Modulo di Yhdista CampStoven virtayksikkö USB-latausporttiin mukana tulevalla USB-kaapelilla. 2. USB:n merkkivalo vilkkuu oranssina latauksen aikana. 3. Virtayksikkö on täysin valmis käytettäväksi kuuden tunnin kuluttua latauksen aloittamisesta. USB 地,将Lipstive的电源模块连接到一个USB充电 A. 2. fciuifuseli TANINC. 3. 7016]HT ALA92DIAH. 2. CAMPSTOVE171: 1.**. 2. ENS. 3. L A 2. CAMPSTOVE DELER: 1. Kjelestativ. 2. Brenselkammer. 3. Kraftmodul. 4. Flexlight. 5. 2. CAMPSTOVE ONDERDELEN: 1. Potstandaard. 2. Brandstofkamer. 3. Power Module. 4. Flexlight. 5. Aan-/uit-knop. 6. Indicatorlampjes ventilator. 7. USB Indicatorlampje. & USB-laadpoort. 9. Vouwpoten. 10. USB-kabel (alleen voor opladen startaccu). 2. COMPONENTI CAMPSTOVE: 1. Griglia per fornello. 2. Camera del combustibile. 3. Modulo di alimentazione. 4. FlexLight. 5. Pulsante di accensione. 6. Spie ventola. 7. Spia USB. 8. Porta di ricarica USB. 9. Gambe pieghevoli. 10. Cavo USB (solo per carica batteria dawiamento). 2. DELAR TILL DIN CAMPSTOVE: 1. Kastrullstativ. 2. Bränslekammare. 3. Strommodul. 4. FlexLight. 5. Strombrytare. 6. Statuslampa för fläkt. 7. USB-indkatorlampa. 8. USB-laddningsport. 9. Hopfällbara ben. 10. USB-kabel (endast för laddning av startbatteriet). 2. CAMPSTOVE OSAT: 1. Kattilateline 2. Polttoainekammio. 3. Virtayksikö.4. FlexLight-valaisin. 5. Virtapainike. 6. Puhaltimen merkkivalot. 7. USB-merkkivalo. 8. USB-latausportti. 9. Taitettavat jalat. 10. USB-kaapeli (tarkoitettu ainoastaan akun T. 8. USB C A . 9. 10. USBIL (IX 3. OPSTARTEN: - "Brandstof verwiist naar vaste biomassa, zoals hout 3. OPPSTART: - "Brennstoff" refererer til solid biomasse, for eksempel ved, kongler, 3. START: - "Bränsle" avser fast biomassa, t ex trä, kottar, etc. Använd ALDRIG 3. KÄYTÖN ALOITTAMINEN: - "Polttoaineella tarkoitetaan tässä kiinteaa biomassaa. kuten esimerkiksi puuta, käpyjä jne. ALA KOSKAAN kaytā nestemäistä polttoainetta FURAHIA KIERT. 1.* 3. AVVIO: - "Combustibile" siniferisce a biomassa solida, ad esempio il legno, pigne, ecc. MAI usare combustibili liquidi o Carbone. 1. Fai scorrere la sonda del Modulo di alimentazione verso il lato della stufa. 2. Estendi completamente tutte le gambe per posizionare il modulo di Alimentazione in sede. 3. Collocala in piano a terra lontano da rami sporgenti. Pulisci eventuali foglie secche dal terreno intorno alla stufa. Tieni dell'acqua a portata di mano in caso di incidente. 4. Inserisci una piccola quantità di combustibile asciutto nella Camera del combustibile; compatta leggermente e non ostruire il flusso d'aria. 5. Accendi il combustibile. Utilizza un lungo fiammifero o l'accendino incluso per aiutarti ad accendere il fuoco. 6. Dopo dieci secondi, premi il 2. Fäll ut alla benen helt för att läsa strommodulen på plats. 3. Placera kaminen på plant underlag, borta från överhängande grenar. Rensa bort torra löv och grenar på Power Module-probe in de body van de kachel. 2. Trek alle benen volledig ut om de Power Module op de juiste plek te vergrendelen. 3. Plaats op een vlakke ondergrond uit de buurt van overhangende takken. Maak de grond rondom de kachel schoon met een droge borstel. Houd water bij de hand voor als zich een ongeluk voordoet. 4. Plaats kleine droge brandstof in de brandstofkamer; los erin stopoen en de luchttoevoer niet blokkeren. 5. Steek de brandstof aan. Gebruik een lange lucifer of de bijbehorende vuurstarter om te helpen het vuur veilig aan te maken. 6.Druk na 10 seconden op de Aan-knop om de ventilator aan te zetten (Ventilator ingesteld op LO om de zuurstofstroom te starten). Als de fan uitschakelt, weer opnieuw op de Aan-knop drukken. Zie BioliteEnergy.com/instructions voor lus over het opstoken van een vuurtje en het verzamelen van brandstot 7. OPMERKING: Om schade aan de voedingsmodule te vermijden dient u ervoor te zorgen dat deze nooit onder de vlam terecht komt. ovnen. 2. Trekk alle bena helt ut for å låse kraftmodulen på plass. 3. Plasser på flat mark uten eventuelle overhengende grener. Fjern torr vegetasjon på bakken rundt ovnen. Sorg for at vann er tilgjengelig i tilfelle ulykke. 4. Plasser små biter av tert *LEK TIME, LXIEJICHUA MER HELT EASTW . Eilti FXDID 4.HT . FAIXA , TE 5. N. (UHKRUAK ** 4 K 6.10HZ, #FILHAZKUN liten mängd torrt bränsle i bränslekammaren. Packa det löst och blockerara inte luftstrålama. 5. Tand bränslet. Använd en lång landsticka eller den medföljande firestartern för att underlätta säker tändning. 6. Tryck pa strombrytaren efter tio sekunder för att starta fläkten. (Fläkten ska vara inställd på LO för att starta flodet av syre.) Om flakten stängs av, tryck på strömbrytaren på nytt. Gå till BioliteEnergy.com/instructions for tips om hur du samlar in ved och startar kaminen. 2. OBS: For att undvika skador på strömmodulen, se till att der aldrig sitter i vindriktning från lägan. luftdysene. 5. Tenn brennstoffet. Bruk en lang fyrstikk eller den medfolgende ildstarteren til hjelp med trygg start av ilden. 6. Ventti sekunder og trykk på knappen for å starte viften. (Sett viften på LO (lav) for å starte oksygenstrommen.) Trykk på stromknappen igjen hvis viften slås av. Se Biolite Energy.com/instructions for tips när det gjelder bygging av ild og samling av brennstoff. 7. MERK: Sorg for at kraftmodulen aldri er i le av flammen for å unngå skade. olevasta aukosta. 2. Avaa kaikki kokoontaitettavat jalat, jolloin virtayksikkö lukkiutuu paikoilleen. 3. Aseta keitin tasaiselle alustalleetaalle riippuvista oksista. Poista alustan palava aines ke Itimen ympäriltä. Varaa sammutusvettä onnettomuuden varalta. 4. Aseta pienijakoista, kuivaa polttoainetta polttoainekammioon. Valla sullomasta polttoainetta liian tiukasti ja tukkimnasia ilmasuuttimia. 5. Sytytä polttoaine Sytytä turvallisesti pitkälla tulitikkulla tai mukana tulevalla sytyttimellä. 6. Odota kymmenen sekuntia ja käynnistä sitten puhallin virtaa rikkeesta. (Aseta puhallin alhaiselle LO-tasolle hapensyoton aloittamiseksi.) Jos puhallin sammuu paina virtapainiketta uudelleen. Vinkkeja sytyttamiseen ja oikeanlaisen polttoaineen keraamiseen loydat osoitteesta BioliteEnergy.com/instructions. 7. HUOMAA: Virtayksikön vahingoitlum sen välttämiseksi aseta keitin aina niin, että virtayksikkö sijaitsee tuulen yläpuolella. XM, MATI . AKTUXF#KAMANI! BoliteEnergy.com/instructions per consigli sull'accensione del fuoco e sul posizionamento del combustibile. 7. NOTA: Per evitare di danneggiare il Modulo di TILA, TREKATKAT 4. Att: 1. 4KHA HAIFAX EC: 8 4. MATLAGING: 1. Legg til storre biter av tort brennstoff etter hvert som ilden bygges opp. MERK: Unngå å bruke våt eller fuktig ved eller blader da disse ryker mye og Undvik att använda vata eller fuktiga grenar eller blad, eftersom dessa både ryker Saada tulen voimakkuutta valitsema la alhaisen LO- ja voimakkaan Hl-tehon valilta 2.1.3 .2.2 .2.3/17-E 1-JV, 2.47L731 2. (AMPIONET : H| F3 : CH | H3, s|7|18 4. 2.5/17- 2.677/ h 2.7USB | FlexLight. 5. 전원 버튼... 괜표시등. 7. USB 표시 등. 8. URB 중 전 포트.. 2.8USBtel 2.9 .2.1015LUSB 4 Ch.10, USB OTA HEZ ! ! 8-). Oty7y73#k . 3.-471:"01.49.442.522 132212 以下の「燃料」とは、木材や松かさ等を指しています。ガソリン 59 VIEHSIEHO ZOLLH.2. 1./97-E1-070-7* Z WONICUMEELY. 다리를 완전히 펴서 파워모들을 고정합니다. 위에 가지가 없고 바닥이 평평한 곳에 놓습니다. 도 2.ストーブの底にある三脚を完全に開きます。脚の1つを開く際にパ ワーモジュールの凸部に引っ掛けて固定してください。 의 마닥에 있는 마른 덤불을 지웁니다. 사고에 대비하여... & u 210.4.4. Zelo L 17 . 11 13.周りに可燃物がなく、水平で安定する場所にストーブを置いてください。周 641.37109101: S 11.5.01.2018 りに乾燥した芝などがある場合は、燃え移らないよう取り除いてください。 万が一に備え、近くに水を用意してすぐに消火できるようにしてください。 니다. 긴 성남 또는 제공된 파이어 타터를 이용하여 4.燃焼室内側の空気噴出穴をふさがないように注意して、燃焼室に zlöt 2 9 .6.10 9.2!! S e 작동 집니다. 팬을 0에 맞춰 산소가 유입되게 합니다.) 편이 の焚き付け用の乾燥した燃えやすい数料(小技など)を投入します。 질 경우, 전원 버든을 다시 류니다. 불을 지피고 연료를 15.燃料に上から点火してください。安全に点火するため、長いマッチ や付属のファイヤースターターを使用してください。 3 3 3 3 BioliteEnergy.com/instructions : 1 2 .7 참고: 파위 모들의 손상을 방지하려면 불꽃이 닿지 않게 6.約10秒後にパワーボタンを押し、ファンを回転させてください。ファ 4 . ンは燃焼室に空気を送り込んで燃焼を促します。ファンが途中で 停止したら、再度パワーボタンを押してください。火が小さい段階 4.921:10 79 747 41.311: でファンが高回転(HI) で回ると火を吹き消してしまう恐れがあるた 축축하거나 젖은 나무 또는 잎을 사용하면 연기가 과도하게 め、火が十分におこるまでは、ファンは高回転(HI)になりません。 1- 42 ) Uh.2. LOL) | HK) 7 LZN-70 D57:50U / 019-810141718 2201 121. 371 7-E%1-)VEFLEIC6778&u 높일 수 있지만, 강하게 설정하면 약한 불꽃은 꺼질 수 OUR 05.1999 다. 불씨에서 불을 다시 지피려면 팬의 10 설정을 1.着火したら大きめの乾燥した燃料を追加します。濡れたり湿ったりしてい EX いる木や葉は使用しないでください。煙が出て不完全燃焼を起こします。 - HO 5-87 .3. 192 2 -13.45.77€ (LO/DY (HDTC 표면은 겁습니다. 토비가 뜨겁거나 작동 중일 때에는 切り替えながら燃焼させてください。ファンを使用すると燃焼室に空 A TLY 310 14.9.4.4 KettlePot - 27 気を送り込み燃焼効率を上げることができます。点火するときや、残 Cam Stoel 21 2011 2012AL05 9.2 A estatt. 10(LOWEVZU&th. 중에는 냄비를 조심스럽게 다루고 필요하면 마른 연료를 3.ストーブの金属のメッシュ部は非常に高温になります。ストーブ 724176 VE 0207 118.4-7.6.312 3. を動かす際は必ずパワーモジュールをお持ちください。 4.鍋や別売のケトルポットをストーブのゴトクの上に置きます。その 93717000 W ALA 9.7.1991 際、鍋の持ち手に茶があたらないよう向きに注意してください。 A 70C 71 GEWIZI Z4 37! * 매우 조심하시기 바랍니다. 냄비를 스토브에 올려놓으면 5.調理中はやけどに十分注意して鍋を移動させ、乾燥した燃料を追加し 불꽃이 냄비 주위로 올라와 화상의 위험이 있습니다. てください。とろ火にする場合は、燃料を追加せずに火を小さくしてくだ さい。また、パワーボタンを押してファンを低回転(LO)にしてください。 5. 2:USBYE 99 X1801902 89 6. ROMAUTU 319A, OR LABETEX 718 9 X 8.0! + 91 40.2 717191 32 70 USB れることが可能です。 101214172129111710- 7.184 6103.560 tatu 370 271 272. 3 h 48 41 76.95.3891918 ! + 9LTKU -70 LICE, 191757 12 HS 134 CHO!\ 71712471029 . (CET.PITEELTU 3+ A C & 트폰과 같은 기기는 규칙적인 간격으로 출력이 강할 때만 GM | 211.3.713 S! FlexLight 9 2128 229 USBELE 11 1.燃焼中にUSB表示ライトがグリーン色になると、充電可能です。 2CH31: Flexlight 101 OZH&o USB 92 9] 2.USBR-NOUT #DUSB1-VERZEU 있을 때만 물이 들어옵니다. 주황색 뒷면을 한 번 눌러 焼の強弱によって外部出力も変わります。出力を最大にするために は、燃料を十分に入れ、ファンを高回転(HI)にしてください。機器に 기기를 불꽃에서 멀리 하고, 금속 표면에 손을 대지 않고 よっては継続的に充電できますが、大きな電力を必要とするスマート för att optimera eldens styrka. Samtidigt som fläkten har förmågan att kraftigt öka 4. KOKEM:1.Voeg grotere droge brandstof toe terwijl het vuur wordt opgebouwd. LET OP: Vermijd het gebruik van nat of vochtig hout of bladeren. Deze zorgen voor ontzettend veel rook en branden slecht. 2. Gebruik Aan-knop om te schakelen tussen 0 en Hl om het vuur te optimaliseren. De ventilator heeft de mogelijkheid om de efficientie van het vuur te verhogen, maar de hoge instelling kan een zwakke vlak ook uitblazen. Gebruik de LO-instelling op de ventilator als het vuur opnieuw moet worden opgestart vanaf de sintels. Als het vuur gaat loeien, kunt u de HI-ventilatorinstelling gebruiken. Ventilator werkt niet op Hi tot het vuur heet is. 3. WARSCHUWING - Metalen copervlakken kunnen heet zin Alleen plastic delen aanraken zolang de kachel heet is of draait. 4. Plaats pot of KettlePot direct op CampStove en lijn de handgreep uit met de standaard van de pot. 5. Verwijder tijdens het koken de pot voorzichtig en voeg droge brandstof toe waar nodig optimalisere ilden. Viften kan ske ildens effektivitet, men en for høy innstilling kan blåse ut en svak flamme. När du starter flammen fra clor, bruker du LO vifteinnstillingen. När ilden vokser til et bral, bruker du Hl vifteinnstillingen. Viften puhallusteho voi sammuttaa heikomman liekin. Kayta alhaista LO-tehoa NOTA: non utilizzare il legno bagnato o umido o foglie perché queste provocano troppo fumo e bruciare male. 2. Utilizza il pulsante di accensione per passare tra '10" e "Hr" per ottimizzare il fuoco. Nonostante la ventola abbia la capacità di aumentare notevolmente l'efficienza del fuoco, limpostazione alla puo spegnere una famina debole. Quando si riavvia il fuoco dalle braci, imposta la ventola su "10". Come il fuoco cresce, utilizza l'impostazione "HI". La ventola non funzionerà su "HI" fino a quando il fuoco non é caldo. 3. ATTENZIONE - Le superfici metalliche saranno calde. Mentre la stufa e calda o in funzione, tocca solo le parti in plastica 4 Anooggia una pentola o la KettlePot direttamente sulla CampStove e allinea la maniglia con la griglia del fornello. 5. Durante la cottura, rimuovi la pentola con attenzione e aggiungi combustibile secco quando necessario. Per raffreddare il fuoco per una cottura lenta, utilizzare l'impostazione ventola 20", 6. A regime, la stufa può essere riempita fino al colmo con il combustibile. Non riempirla oltre i getti d'aria nella parte superiore della camera di combustione. ATTENZIONE: Presta la massima attenzione quando sposti la pentola o aggiungi combustibile: la pentola e il suo contenuto sono caldi. Quando la pentola viene posta sulla stula, le fiamme possono piegarsi attorno alla pentola e presentare un pericolo di ustioni. MTANAK AKU. MARK HT, RUL ELOR. Ekki , AKN IROHIN. N OE STEUUHKUGHI Mere meget vilfte Berar bare plastdelene mensoviener Vorfeller i gang. 4. Sett kjelen eller KettlePot direkte på CampStove og juster håndtaket med kjelestetten. 5. om elden från glöd, använd flaktinställningen LO. Efterhand som branden växer till sig, ökar du fläktinställningen till Hl. Fläkten går inte att använda på HI förrän elden har blivit varm. 3. VARNIMG-Metallytorna blir väldigt varma. Rör endast vid plastdelarna medan kaminen är varm eller igång 4. Placera en kastrull eller KettlePot direkt på din CampStove och rikta handtaget efter stativet. 5. Ta bort kastrullen försætigt och lägg i mer torrt bränsle vid behov. Slå om flaktinställningen il O för att minska elden om maten behöver sjuda. 6. Kaminen kan fyllas helt med bränsle när elden uppnált full styrka. Blockera inte luftstrålarna längst upp på bränslekammaren. VARNING: Var försiktig när du flyttar kastrullen eller lägger i bränsle, eftersom kastrullen och dess innehåll ar vama. Nar kastrullen placeras på kaminen kan lägor boja sig upp längs kastrullen, vilket kan innebära en risk for brännskador. voimakkaaseen Hl-asentoon. Puhallinta ei voi asettaa Hl-asentoon ennen kuin tuli palaa tullavan kuumana. 3. VAROITUS - metallipinnat kuumenevat voimakkaasti. Kosketa ainoastaan keittimet TTOVIUSI ke timerrollessa kuuma tai kartosi. 4. Aseta kattila tai Vesipannu suoraan CampStove-keittimen päälle siten, että sen kahva osoitlaa villaksikan suuntaan. 5. Poista tarvillaessa kattila varovasti ja lisad kuivaa polttoainetta. Vähenna liekin tehoa ruoan haudutusta varten asettamalla puhallin LO-asentoon. 6. Keitin voidaan tayttaa täyteen polttoainetta suuren kypsennyslämpötilan saavuttamiseksi. Alä täytä polttoainekammiota sen ilmasuuttimiin asti. VAROITUS: Noudata aärimmäistä varovaisuutta särtäessäsi kattilaa lai lisatessasi polttoainetta. Kattila ja sen sisältö ovat kuumia. Kun kattila on asetettuna keittimen päälle, liekit voivat nousta kattilan kyljille ja aiheuttaa trengs. Bruk LO vifteinnstillingen for å kjole ned ilden når du vil småkoke 6. På hay flamme, kan ovnen være pakket til toppen med brennstoff. Ikke pakk forbi luftdysene på toppen av brennstoffkammeret. ADVARSEL: Vær spesielt forsiktig når du flytter kjelen eller legger inn mer brennstoff siden kjelen og dens innhold er varme. Når kjelen plasseres på ovnen, kan flaminene boves rundt kjelen og føre til Keitle Pit直接放置到Canastimirt上并将于构与支架对齐。 5.2.1961. RN, HUWA TEN K FEKA , KIEMELO. 6.EXE AND ir S. W W Smeulen. 6. Als de kachel helemaal opgewarmd is en op volle toeren draait, kan deze bovenaan de vuurkamer in. LET OP: Wees uiterst voorzichtig bij het verplaatsen van pot of het toevoegen van brandstof, aangezien de pot en de inhoud ervan heet zijn. Als de pot op het fornuis geplaatst wordt, dan kunnen de vlammen rond de pot buigen en een brandgevaar opleveren. HTT, KEA 41921, VW 5. LADING: 1. Enheten er klar til å lade når lyset over USB-porten lyser grent. 2. Koble 5. LADDNING: 1. Laddningen är redo att påbörjas när listen ovanför USB-porten lyser gront. 2. Anslut enhetens laddkabel USB-porten. Utellekten varierar med brasans styrka. For maximal effekt bör elden hållas vālmatad med fläkten inställd på HL. Vissa enheter laddas kontinuerligt, medan andra, som till exempel smartphones, For maksimal effekt, oppretthold en godt vedlikeholdt ild med viften satt til Hl (høy). groen is. 2. Bevestig oplaadkabel van uw apparaat aan de USB-poort. Vermogen is afhankelijk van de kracht van uw vuur. Voor maximale output dient u een goed vuur op te stoken met de ventilator ingesteld op HI, Somitige apparaten laden doorlopend, terwijl andere apparaten, zoals smartphones, laden met regelmatige 677H TUBAH. TE FOR S. RICARICA: 1. La ricarica è completa quando la luce a barra sopra la porta USB si illumina di verde. 2. Collega il cavo di ricarica del dispositivo alla porta USB. La potenza di uscita varia a seconda del calore del fuoco. Per ottenere la massima potenza, manteni un fuoco ben alimentato con la ventola impostala su "HI". Alcuni dispositivi si ricaricano in modo continuativo, mentre altri dispositivi, come gli smartphone, s ricaricano a intervalli regolari assorbendo picchi di potenza. 3. Per alimentare la FlexLight inclusa, collegala alla porta USB. NOTA: La FlexLight si illumina solo quando e collegata a una sorgente USB attiva Attivala battendo una volta sul supporto arancione. "Riduci l'intensità tenendo premuto il supporto arancione. ATTENZIONE: Tenere i dispositivi lontano dalle fiamme e collegarli evitando di toccare le superfici metalliche in quanto possono ustionare 5. LATAUS: 1. Lataustoiminto on käytettävissä, kun USB-portin yläpuolella oleva latauspakki palaa vihreäna. 2. Liita la tteesi latauskaapeli USB-porttiin. Latauksen lähtöteho opuu tulen voimakkuudesta. Korkein lähtöteho saavutetaan käyttamalla ruttavasti polttoainetta ja käyttämällä puhallinta HI-asennossa. Jotkin laitteet kayttavat jatkuvaa latausvirtaa, kun taas jotkin laitteet, kuten alypuhelimet, latautuvat jaksottaisesti korotetulla jannitteella. 3. Ota mukana tuleva taipuisa Flexlight-valaisin käyttöön kytkemalla se USB-porttiin. HUOMAA: FlexLight-valaisin toimi ainoastaan kytkettyna USB-virtalähteeseen. Sytyta valaisin napauttamalla sen oranssia takapintaa kerran. Himmenna valoa painamala oranssia takapintaa ja pitamalla sitä painettuna. VAROITUS: Pida laitteet poissa liekkien ulottuvilta ja kytke ne virtayksikkoon koskemalta keittimen kuumia metallisia osia. L. Mi2 . MEHL, JEARA 2011 deze in de USB-poort te steken. LET OP: De FlexLight brandt alleen als deze wordt med akt effekt med jevne mellomrom. 3. For å bruke den medfolgende FlexLight lampen, pluga den inn i USB-porten. MERK: FlexLight virker bare når den er plugget inn i en USB-strømkilde som er slått på. Alliver ved å trykke en gang på den oransje bakolaten. Demp lyset ved å trykke og holde på den oransje bakplaten. ADWARSEL: medföljande FlexLight, koppla in den i USB-porten. OBS: FlexLight lyser bara när den ar ansluten till en fungerande USB-källa. Aktivera genom att trycka på det orange höljet en gang. Dampa ljuset genom att halla inne det orange höljet. VARNING: Hall enheter borta från eld och var försiktig så att inte bränner dig när du kopplar in dina enheter te tikken, Dimmen door de oranje achterkant ingedrukt te houden. WAARSCHUWING: Uit de buurt houden van vlammen en aansluiten zonder metalen oppervlakten te raken, deze kunnen namelijk brandwonden opleveren. #E TAA . il tick da de kan brenne deg 6. SAMMUTTAMINEN: 1. Anna liekkien palaa loppuun ja odota, kunnes tuhka on jäähtynyt. Sammuta hillos kaatamalla se maakuoppaan ja sammuttamalla vedelia. 6. XM: 1. (KAR, LAXTON 6. AVSTENGING: 1. La ilden brenne ned til asken er kald. Hell varme glari et utgravd hull, slokk med vann og dekk med jord. 2. Kraftmodulen vil slå seg av automatisk når 6. UITSCHAKELEN: 1. Laat het vuur afkoelen tot koude as. Voor actieve sintels dient u een gat te graven, het te blussen met water en ze te bedekken met stof. 2. De Power Module wordt automatisch uitgeschakeld als de kachel afkoelt. Om handmatig uit te schakelen houdt u de Aan-knop gedurende drie seconden ingedrukt. Na een handmatige uitschakeling kan de ventilator automatisch weer aan gaan, om de Power Module te beschermen tegen restwarmte 3 Om de kachel op te slaan nadat de brandstofkamer is afgekoeld: A. Vouw de poten naar beneden. B. Verwijder Power Module C. Schuif Power Module in de brandstofkamer. WAARSCHUWING: 6. SPEGNIMENTO: 1. Lascia che il fuoco bruci fino a cenere fredda. Per spegnere brace accesa, versa dell'acqua e ricopri con con terra. 2. | Modulo di Alimentazione si spegne automaticamente quando la stufa si raffredda. Per spegnerlo manualmente, tieni premuto il pulsante di alimentazione per tre secondi. Dopo uno spegnimento manuale, la ventola può riaccendersi automaticamente per mantenere il modulo di alimentazione protetto dal calore residuo. 3. Per riporre la stufa dopo che la Camera del 6. AVSTÄNGHING: 1. Lát elden brinna ner tilkall aska. Om det finns levande glöd kvar håller du ner demien grop i marken, häller over vatten täcker sedan hälet med jord. 2. Stromumodulen stängs av automatiskt når kaminen har svalnat. Häll ner strömbrytaren i tre sekunder för att stänga av strommodulen manuellt. Efter en manuell avstängning kan fläkten starta automatiskt för att skydda strommodulen från restvärme 3. Förvaring av kaminen när kammaren svalnat: A. Vik ihop benen. B. Ta bort strommodulen. Skjut in strommodulen i bränslekammaren. VARNING: För en manuell avstengning, kan viften slås automatisk på igjen for å beskytte kraltmodulen mot restvarmen. 3. For å lagre ovnen etter brennstoffkammeret er avkjølt: A. Fold bena ned. B. Ta los kraftmodulen C. Skyv kraftmodulen inn i brennstoffkammeret. ADVARSEL: For å beskytte ovnens komponenter, hell aldri vann inn i ovnen. När du kaster clar, må du huske å slukke og begrave dem fordi varme keittimen jäähtyessa. Virtayksikön voi sammuttaa manuaalisesti painamalla virtapainiketta ja pitämällä sitä painettuna kolmen sekunnin ajan. Manuaalisen sammutuksen jälkeen puhallin voi käynnistyä automaattisesti virtayksikon suojaamiseksi ylikuumenemiselta. 3. Keittimen säilytys polttoainekammion jäähdyttya: A Taita keittimen jalat alas. B: Irrota virtayksikkö. Aseta virtayksikkö polttoainekammioon. VAROITUS: Ala koskaan kaada vetta ke Itimeen. Se voi vahingoittaa sen komponentteja. Huolehdi hiilloksen huolellisesta sammutuksesta M Alimentazione C Fai scorrere il Modulo di Alimentazione nella Camera del combustibile. ATTENZIONE: Per proteggere i componenti della stufa, non versare mai acqua sulla stufa. Quando getti le braci, ricordati di spegnerle e seppellirle perché la + 2.977 7XM). WE HIPI FEKHL. F L . KUVAT FÅ, DE LUNA. 3. ( EN DHW: THIRTIAN BIZILE C. * HANS WAR: ATATANIA . 14k , iztuki E, 704EAEDAHIHESTEK! 7.WM : W L glöd, kom ihåg att släcka och gräva ner dem, eftersom levande glöd kan starta brander! het weggooien van Sintels is het belangrijk ze te doven en te begraven, omdat ze anders een vuur kunnen starten. 7. RENGÖRING OCH SKÖTSEL: Ta bort strömmodulen från insatsen och torka av med 7. PUHDISTUS & HUOLTO: Irrota virtayksikkö keittimen rungosta ja pyyhi se saippuavédessa kostutetulla pyyhkeellä. ALA upota laitetta veteen tai anna sen 7. PULIZIA E MANUTENZIONE: Rimuovi il Modulo di Alimentazione dal corpo della stufa 7. REIMIGING EN ONDERHOUD: Verwijder Power Module uit kachel en schoonmaken den bli alltför blot. Rensa ut all aska frän kaminen och skrubba med en nylonborste. fuktig klut med såpe og vann. IKKE legg den i vann eller la den bli for våt. Fjern all aske fra ovnen og skrubb med en nylorborste. Tork grundig. Oppbevar CampStove på et kjolig, tørt og godt ventilert sted. Unngå oppbevaring i sterk varme. Oppbevares utilgjengelig for barn. Hvis ovnen blir oppbevart i mer enn seks comunque evita che si bagni eccessivamente. Elimina tutta la cenere dalla stufa e strofinala con una spazzola di nylon. Lasciala asciugare a fondo. Riponi la CampStove in un luogo fresco, asciutto e ben ventilato. Evita di lasciarla in presenza di calore eccessivo. Tenere fuori dalla portata dei bambini. Se la stufa è inutilizzata per più di sei mesi, la batteria può richiedere un ricondizionato (punto 1). nat laten worden. Verwijder alle as uit kachel en afschrobben met nylon borstel. Goed drogen. Houd Camo Stove op een koele, droge en goed geventileerde plaats. Vermijd opslag in extreme hitte. Buiten het bereik van kinderen houden. Als de kachel langer dan zes maanden wordt opgeslagen, dient de accu mogelijk opnieuw Oeconditioneerd te worden (stap 1). Valta säilyttamista kuumassa tilassa. Pida poissa lasten ulottuvilta. Jos keitin on ollut varastoituna yli kuuden kuukauden ajan, sen akku saattaa tarvita Undvik förvaring i hog värme. Forvara utom räckhåll for barn. Om kaminen står oanvänd i mer än sex månader kan batteriet behöva laddas (steg 1). tj max. N EW VAROITUS: Keitin on tarkoitettu ainoastaan ulkokäyttöön. Keitin on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kiinteälla biomassalla. Ala koskaan käyta keittimessa nestemäisia, geelejä, muovaltavia tai muita palamista kiihdyttäviä aineita. ETITয়া দিEিী নদীহিনিচিd] diladী ত্রিনিত্রিী, Keitinta ei ole tarkoitettu kayteltavaksi rankkasateessa. Pidä virtayksikko kuivana. Pidä poissa lasten ulottuvilta. Noudata ka kkia polttoaineen keräämiseen ja FIAT ATTENZIONE: Questa stula é solo per uso esterno. Questa stufa è realizzata per bruciare solo biomasse sol de Non aggiungere mai liquidi, cel. plastica o altri acceleranti nella stufa. Le superfici metalliche sono calde quando la stufa è in funzione e presentano un pericolo di ustioni. Non è concepita per l'uso sotto pioggia pesante. Manteni il Modulo di Alimentazione asciutto. Tenere fuori dalla portata dei bambini. Segui tutti i regolamenti locali per l'eliminazione del combustibile e per l'accensione del fuoco. regolamenti per l'accensione del fuoco variano da stagione a stagione e da parco a WARNING: Denna kamin är endast avsedd för utomhusbruk. Denna kamin är endast avsedd att användas med last biomassa. Hall aldrig vatskor, geléer, plast eller andra hrandfarliga material i taminen. Metallytorna blir väldigt varma när kaminen är i drift och utgör en risk för brännskador. Kaminen är inte avsedd att användas i kraftigt regn. Hällstrommodulen torr. Förvara utom räckhåll for barn. Följ alla lokala bestämmelser för insamling av bränsle och eldning. Matlagnings- och eldningsregler varierar från Sasong till säsong och mellan olika parker. Endast du kan forhindra skogsbrander. ADVARSEL: Denne ovnen er kun for utendørs bruk. Denne ovnen er kun ment for a brenne solid biomasse. Bruk aldri væsker. ildpasta, plast eller andre akseleratorer i ovnen. När ovnen er i drift, vil metalloverflatene vil være varme og kan fore til forbrenning. Ikke beregnet på bruk i kraftig regnvær. Hold kraftmodulen tart, WAARSCHUWING Deze kachel is uitsluitend bestemd voor gebruik buitenshuis. Deze kachel is bedoeld om alleen vaste biomassa te verbranden. Nooit vloeistoffen, gels. plastic of andere versnellers in de kachel stopoen. Metalen oppervlakken zijn heet als de kachel in gebruik is en kunnen leiden tot brandwonden. Niet ontworpen voor gebruik in zware regen. Houd Power Module droog. Bu ten het bereik van kinderen houden. Volg alle lokale wetgeving met betrekking tot brandstofinzameling en vuur maken. Beleid inzake koken en brand kan per seizoen en per park verschillen. Alleen u kunt bosbranden voorkomen. 1940, PNKAFOLAT. av brennstoft Reglene for matlaging og åpen ild varierer fra sesong til sesong og park til park. Bare du kan hindre skogbrann. FARA: KOLMONOXID BILDAS. Denna kamin är ENDAST AVSEDD FÖR UTOMHUSBRUK. PERICOLO: RISCHIO DI MONOSSIDO DI CARBONIO. Questa stufa è per il SOLO USO 6.1171:707 278 279 1971- 7521273 3. 777251 315 ATA USBR-NCXLX 70 AZ8 SO221.21917.760346-AKESLET. 냉각되면 자동으로 꺼집니다. 수동으로 - ライト裏面を押し続けると無段階の明るさ調節ができます。 18325 HYCHOEZE XL2231HEXIGL TEL. 97.* ELELO TO 9 SOE P ITED 5310 Aantal LT 21 HA 74 ?! +91 40.3.913 Z4 ZILEL O R AL L .B.SEL 1 & 2174072 1.KICH382&t9UX& CHERIC (*19 20 . 1 .: taux<T- 371134 ADD TOT.DK 구성품을 보호하려면 스토브에 물을 붓지 마십시오. 불씨는 上に水を注いで完全に消火してから土をかぶせてください。 다시 살아날 수 있으로 완전히 피고 땅에 묻즘니다! 2.ストーブが冷却されると、ファンは自動的に停止します。手動で ullal. 9 LUNA 2a VOL 19 ESC /7- EUL TT&. / 물을 사용하여 젖은 천으로 닦습니다. 물에 넣거나 풀기를 ワーモジュールの電気系統を保護するため、手動でファンを停 과도하게 남기지 마십시오. 스토브 본체의 재를 모두. 止させても、ストーブが熱ければ再度ファンが回転します。. 3123012018 SES CH1 21 31 22: 1 3.燃焼室が十分に冷却されているのを確認して、下記の手順でス Cac te Allal | - 50 F F-|| N-ZERWLTLI.AEREO CATHY B./17-€ 보관합니다. 너무 더운 곳에 보관하지 마십시오. 어린이의 . ジュールを取り外す C.パワーモジュールを燃焼室の中に収納。 to zlo! CHUV67219) OA XZN-121enick&DittlZ L 경우, 배터리는 재충전이 필요할 수 있습니다 (1단계), してから土をかけて埋めてください。完全に消火されていない 경고: 이 스토브는 야외 전용 입니다. 스토브는 고체연료만을 と引火して火事の原因となり、大変危険です。 다른 촉진제를 절대로 넣지 마십시오. 스토브 작동 시 금속 | Oメンテナンス(洗浄方法)と保管 パワーモジュールの汚れは、石鹸と水で湿らせて硬くしぼった布でふき 설계되지 않았습니다. 파위 모들을 건조하게 유지합니다. 取ってください。パワーモジュールを水に入れたり、濡らしたりしないでくだ 에 보관합니다. 연료를 채집하고 さい。燃焼室は灰を取り除き、必要に応じてナイロンブラシなどでこすり洗 9. 7. 27 O LUL 8.2913172 いしてください。収納する前に完全に乾燥させてください。本製品は風通 しのよい、涼しく乾渡した場所で保管してください。高温になる場所に保 管しないでください。子供の手の届かないところに保管してください。本 위험 : 일산화탄소 위험 요소 이 스토브는 야외 전용입니다. 再充電する必要があります。)を参照し、充電池を充電してください。 텐트 차량 실내 또는 공기가 통하지 않는 곳에서 절대로 警告:本製品は屋外専用です。本製品で燃やせるのは木材や松 사용해서는 안 되니다. 일산화탄소 흡입은 사망 또는 뇌 かさ等の固形バイオマスのみです。液体、ジェル、プラスチックや 99107! +91644.91413161 (0) 0 3 012! その他の燃焼促進剤は絶対に入れないでください。使用中は金 91 (0:27. 5) 2011071910 1911 C. . 属面が高温になりますのでやけどに注意してください。公園や 川敷などの公用地やキャンプ場などの管理地で使用する場合 KEE !21 LENOZ! 各自治体や管理者に確認して使用してください。焚火や火気類 마십시오. 스토브는 사용하는 동안 거우며, 인화성 물질은 の使用が禁止されている場所では絶対に使用しないでください。 불꽃에 너무 가까이 있으면 불이 붙을 수 있습니다. 인화성 一酸化炭素の危険性:本製品は風通しのよい屋外で使用してくださ 0||| 122cm 0 0 0 0 0 1 .71E い。テント内、車内、室内など、換気ができない場所では絶対に使用 제 및 품기는 - 토브에서 멀리 보관합니다. 를 자주 청소하면 기름 누적 및 기름에 의한 화재를 素の吸入により死亡または障害を引き起こす可能性があります。 +94 20.LENA BA BAXO 910 910 of Nal #PDX3451 니다. 화상 위험 요소 스토브 작동 시 스토브 위의 금속 ... 면은 뜨겁고 화살의 위험이 있습니다. 스토브를 다를 때는 進剤は絶対にストーブに入れないでください。使用中は非常に高 ITV & A 8. 8 44. 71%! +91 4. 13. KOEKISPJH3E|K3JHEIDSWT. 스토브가 뜨겁거나 사용 중인 경우에는 항상 옆에 사람이 PJ , C#250cm AE, ETC120cm TEXT 9100 410E HOVELHO 50%<tdu.Net 2010*108* PDF スから遠く離れた場所でご使用ください。また燃焼室内にヤニが溜 요소, 파워 모듈 내부의 まったり、ヤニに引火したりしないように使用後は毎回ストーブをき H... 3181 れいに洗ってください。使用中は絶対に側を離れないでください。 -zö91 YT やけどの危険性:ストーブの使用中または使用直後は金属面が高温に 지하여 배터리 부식을 막아야 합니다. 파워 なり、触れるとやけどの恐れがあります。ストーブを移動させる場合は、パ ワーモジュールを持ってください。炎が大きくなることがありますので、使 El 22.2.2 2.80LZA. 用中は絶対に側を離れないでください。また、使用中は極力ストーブ 動かさないでください。風向きが変わって炎がパワーモジュールにかか 23.9.Boliteoll og 102 oth 90 A171 る場合は、火力を落としてからパワーモジュールの下部を持ち、注意を 바랍니다. 파이어 스타터 스택 인화성, 고열, 화기 또는 화염! 근처에 보관하지 마십시오. 인화성 제품 취급 시 모든 예방 払ってストーブの向きを変えてください。子供の手の届かないところで 지를 취해야 합니다. 성인의 감독이 필요합니다. ) 이어 스타터 스틱을 특정 고체 연료와 함께 사용하는 것은 充電池の危険性:パワーモジュールの中の充電池は、誤った使用や保 EL 219 2 H W XX.RSR ili 1.16 KEDED .5 기법을 준수해야 합니다. 캘리포니아 주에 池が腐食しないようパワーモジュールは水中に入れないよう注意してく ol.7 44 20 +91 . ださい。パワーモジュールの中の充電池は、他の装源から十分に離して 71 2 9 2125 V & #7:58 M ET cabattutaa /X7-E 수해야 합니다. 본 도보와 함께 제공된 . ジュールの分解・改造・充電池交換は行わないでください。充電池を充 110 1291 2138 +61 172 0.4 AT # TL VSAK, OLA Anttu. 한 신체적 상해 또는 사망이 초래될 수 있습니다. 지침을 ご使用の前にこの取扱説明書に記載されている使用方法、注 o all 48 AEHSA 881 29!! # C HOE.EL< <tl. S RO 35 - Biolite 3.0 AHS44F. 場合、資産損失・損傷、使用者本人および周囲の方々が死に ventilation. Inandning av kolmonoxid kan leda till doden eller hjärnskada. Kolmonoxid (CO) produceras när bränsle brinner. EXPLOSION - BRANDRISK. Denna kamin är endast avsedd att användas med fast biomassa (t.ex. ved, kottar etc.). Hall aperta. Linalazione del Monossido di Carbonio può causare la morte o danni cerebrali. | Monossido di carbonio (CO) e prodotto durante la combustione del combustibile. ESPLOSIONE - PERICOLO DI INCENDIO. Questa stufa è realizzata per bruciare solo FARE: KARBONMONOKSID FARE. Denne ovnen er KUN FOR UTENDØRS BRUK. Bruk den aldri i telt, kjøretoy, innendørs eller på andre steder uten frisk luft. Pusting i karbonmonoksid kan fore til dad eller hjerneskade. Karbonmonoksid (CO) blir produsert når brennstoff brenner. EKSPLOSJON - BRANNFARE. Denne ovnen er kun ment for å brenne solid biomasse. (For eksempel ved, kongler etc.) Bruk ALDRI væsker, ildpasta, plast eller andre akseleratorer i ovnen. Denne ovnen blir varm under bruk og kan antenne brennbare materialer som kommer for nær flammen Hold brennbare materialer minst 45 cm fra sidene og 120 cm fra toppen av ovnen. VAARA: HÄKÄMYRKYTYKSEN VAARA. Keitin on tarkoitettu AINOASTAAN ULKOKÄYTTÖÖN. Alä koskaan käytā keitinta teltassa, ajoneuvossa, sisätiloissa tai paikassa, jossa on rajoittunut ilmanvaihto. Haka voi aiheuttaa hengitettynä kuoleman tai aivovaurion, Hakaa (hiilimonoksidi, CO) syntyy polttoaineen palamisen seurauksena. RAJAHDYS- JA PALOVAARA. Keitin on tarkoitettu kaytettavaksi ainoastaan kiintea la biomassalla (esim. puur, kavyt jne.). ALA KOSKAAN käytä keittimessa nestemaisia, geeleja, muovaitavia tai muita palamista A: – K PM (EPKE 127149 EGUN - N1 SRTETE . ON HREHA11-16 (CO) - SE. KR Hi GM, WW$). DR N. nára lagan. Häll brännbara material minst 50 cm från sidorna och 120 cm fran topoen av kaminen. Hall bensin och andra brännbara vätskor och ångor på säkert avstand GEVAAR: KOOLMONOXIDE GEVAAR. Deze kachel mag ALLEEN BUITEN GEBRUIKT WORDEN. Nooit voor gebruik in tenten, voertuigen, binnen of andere plekken zonder frisse lucht. Het inademen van koolmonoxide kan leiden tot overlijden of hersenschade. Koolmonoxide (CO) wordt geproduceerd wanneer brandstof brandt. EXPLOSIE - BRANDGEVAAR. Deze kachel is alleen bedoeld om vaste biomassa te verbranden (bijvoorbeeld hout, dennenappels, etc.).NOOIT vloeistoffen, gels, plastic of andere versnellers in de kachel doen. Deze kachel is heet tijdens gebruik en kan ervoor zorgen dat brandbare materialen ontsteken als ze te dicht bij het vuur zijn. Houd brandbare materialen tenminste 18 inch bij de zijkanten vandaan en 48 inch vanaf de bovenkant. Houd benzine en andere brandbare vloeistoffen en dampen uit de buurt van de kachel. Maak de kachel regelmatig schoon, om de opbouw van vet en mogelijke vetbranden te voorkomen. Laat kachel nooit onbeheerd achter. BRANDGEVAAR. Metalen oppervlakken zijn heet als de kachel in gebruik is en kunnen leiden tot brandwonden. Kachel alleen gebruiken via de Power Module. Vlammen kunnen groot zijn. Kachel nooit onbeheerd achterlaten als deze heet is of gebruikt wordt. Kachel tijdens het branden niet verplaatsen. Buiten het bereik van kinderen houden. Gebruik altijd op een vlakke ondergrond. ACCUGEVAAR. De oplaadbare accu in de Power Module kan een risico op brand, explosie, lekkage of chemische brandwonden opleveren als deze onjuist gebruikt wordt. Houd de power module droog om roest van de accu uit te sluiten en gevaren te voorkomen. Houd Power Module en de accu uit de buurt van andere warmtebronnen. Stel de accu niet aan Didikan MA VONTATTI 1/18 N , İCRAF 4 876. Ai Niti M arelli altri acceleranti nella stufa. Questa stufa è calda durante l'uso e puo incendiare materiali infiammabili troppo vicini alla fiamma. Distanziare i materiali infiammabili ad almeno 45 centimetri dai lati della stufa e 15 centimetri dal piano superiore. Tenere benzina e altri liquidi o vapori infiammabili ben lontano dalla stufa. Pulisci frequentemente la stufa per evitare l'accumulo di grasso e il suo possibile incendio. Non lasciare mai la stufa incustodita. PERICOLO DI USTIONI. Le superfici metalliche sono calde quando la stuta e in funzione e presentano un pericolo di ustioni. Aq isci sulla sijaitsevat palavat materiaalit. Pida palavat materiaalit vähintään 50 cm etäisyydellä keittimen sivuilta ja 120 cm:n etäisyydeltä sen yläpuolelta. Pida nestemaiset polttoaineet ja niiden höyryt kaukana keittimesta. Puhdista keitin säännöllisesti rasvan kertymisen ja kertymien aiheuttamien palojen valttämiseksi Alä koskaan jäta keitintä ilman valvontaa. PALOVAMMAN VAARA, Metallipinnat fettbränder. Lämna aldrig kaminen utan uppsikt. RISK FÖR BRÄNNSKADOR. Metallytorna blir väldigt varma när kaminen ari drift och utgör en risk för brännskador. Hantera endast kaminen med hjälp av strömmodulen. Lagorna kan bli höga. Lämna aldrig kaminen utan uppsikt under drift eller när den är varm. Flytta inte kaminen når den är tänd. Förvara utom rackhåll for barn. Använd alltid kaminen på plan mark. RISKER MED BATTERIER. Det uppladdningsbara batteriet inuti strömmodulen kan utgöra en risk för brand, explosion, lackage eller kemiska ofte for å unngå fettopohopning og mulig fettbrann. Forlat aldri ovnen uten tilsyn. FARE FOR FORERENNING. Metalloverflatene på ovnen blir varme når ovnen er i drift og kan føre til forbrenning. Handter ovnen kun ved hjelp av kraftmodulen. Flammene kan være store. Forlat aldri ovnen uten tilsyn når den er varm eller i bruk. SKOR. WIJN ILUST. Kan A TEK R AUEM. 4 의나잘습지혈 손다우니 는험화방부 在在池的 Uitere ET, AF, DIE lasciare mai la stufa incustodita quando è calda o in uso. Non spostare stufa mentre è accesa. Tenere fuori dalla portata dei bambini. Usare sempre su terreno in piano. PERICOLO BATTERIA. La batteria ricaricabile allinterno del Modulo di Alimentazione puo presentare un pericolo di incendio, esplosione, perdite o ustioni chimiche se maneggiata in modo scorretto. Per evitare pericoli, mantieni il Modulo di Alimentazione asciutto per evitare la corrosione della batteria. Mantieni il Modulo di Alimentazione e la batteria ben lontano da altre fonti di calore. Non esporre la batteria a eccessivo stress meccanico pressione, o vibrazioni. NON tentare di cambiare la batteria. Se la batteria non si ricarica, contatta Biolite per informazioni sulla riparazione. BASTONCINI ACCENDIFUOCO Infiammabile. Non conservare in prossimità di calore, fuoco o fiamme. Prendere tutte le dovute precauzioni quando si maneggiano prodotti infiammabili. Necessaria la supervisione di un adulto. L'uso di questi bastoncini accendifuoco con determinati combustibili solidi può essere vietato da leggi 절단화토리니 에은부브할다 에액수 마보물상민스받합파스있마화건괴배 면위도어 지상조 도터 야시메시의한 과 호서배위배 이사터혐태 민물리비로리 바근로피해지따스 랍처치미담역르토고가에는 가모이를 해지신고동 의변브이조한하직 또는 들작하와세 예심이또 avstånd från andra värmekällor. Utsatt inte batteriet for kraftiga stolar, tryck eller vibrationer. Försök INTE att byta batteriet själv. Om batteriet inte laddas, kontakta BioLite for information om service och reparation. FIRESTARTER-PINNAR. Brandfarligt. Förvara inte nära varme, eld, eller lagor. Alla försiktighetsåtgärder bör vidtas vid . Lib. 19 Lib EJERA , i . Tai BioLite zu 1310 E flat mark. BATTERIFARE. Det oppladbare batteriet i kraftmodulen kan medføre risiko for brann, eksplosjon, lekkasje eller etsning hvis det blir skadet. For å unngå fare, hold kraftmodulen tar for å unngå korrosjon av batteriet. Hold kraftmodulen og batteriet godt unna andre varmekilder. Ikke utsett batteriet for kraftig fysisk sjokk, trykk eller vibrasjoner. KKE forsøk å bytte batteriet selv. Kontakt Biolite for reparasjonsinformasjon hvis batteriet ikke lar seg lade. ILDSTARTPINNER. Brannfarlig. kke oppbevar i nærheten av varme, ild eller flammer. Alle forsklighetsregler bar folges ved håndtering av brannfarlige produkter. Tilsyn av voksne er nødvendig. Bruk av disse ildstartpinnene sammen med visse faste brennstoff kan tidvis være begrenset av staten eller lokale lover. Alle gjeldende lokale regler skal folges. LES, FORSTÅ OG FOLG ALLE instruksjoner og advarsler i denne bruksanvisningen for du bruker denne ovnen. Hvis du unnlater a etterfølge forholdsreglene og alalle. Ala koskaan jätä keitintä ilman valvontaa sen ollessa kuuma tai kaytössä. Alä siirrä sytytettya keitinta. Pidä poissa lasten ulottuvilta. Käytä keitinta aina tasaisella alustalla. AKUN AIHEUTTAMA VAARA Virtayksikön sisällä oleva ladattava akku voi aiheuttaa vaarinkaytettyna palon, räjähdyksen, vuodon tai kemiallisen palon vaaran. Akun syöpymävaaran välttämiseksi pidä virtayksikkö kuivana. Pida virtayksikkö ja akku kaukana muista lämmönlähteistä. Ala altista akkua voimakkaalle fyysiselle iskulle, paineelle tai tarinalle. ALA yrità vaihtaa akkua itse. Jos akku ei lataudu, kysy korjaustietoja Biolitelta. SYTYTYSTIKUT. Helposti syttyvää. Alä säilytä lähellä lämmönlähdettä, tulta tai liekkeja. Herkasti syttyvien tuotteiden kanssa on noudatettava kalkkia niitä koskevia varotoimenpiteitä. Edellyttaa aikuisen valvontaa. Näiden sytytystikkujen käyttöön kiinteän polttoaineen sytyttämisessa voi liittya ajoittaisia maakohtaisia tai paikallisia rajoituksia. Noudata kaikkia asiaankuuluvia paikallisia säädöksiä. Käyttäjän tulee LUKEA JA YMMARTAA taman käyttöohjeen ohjeet ja varoitukset, ja TOIMIA NIIDEN MUKAISESTI ennen keittimen käyttoonottoa. Keittimen mukana tulevien varoitusten ja ohjeiden tuntemattomuus tai niiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa aineellista vahinkoa vakavan loukkaantumisen tai kuoleman. Keitinta saavat kayttaa ainoastaan sellaiset henkilöt, jotka kykenevät ymmärtämään ja noudattamaan näitä ohjeita. Ota yhteyttä BioLiteen. Jos sinulla on kysyttävää laitteen turvallisuudesta tai sen käytösta. KAT. E R RATAS. EHNATTU K reparatieinformatie. VUURSTARTSTOKKEN. Ontvlambaar, Net bewaren in de buurt van hitte, vuur of vlammen. Neem alle voorzorgsmaatregelen tijdens het hanteren van brandbare producten. Toezicht van volwassenen vereist. Gebruik van deze E filampliga regler på din ort bör följas. LAS, FÖRSTA OCH FOLI ALLA instruktioner och Varningar i denna bruksanvisning innan du använder kaminen. Underlåtenhet att iaktta de försiktighetsåtgarder och anvisningar som medföljer kaminen kan resultera i skada på eller förlust av egendom, allvarlig kroppsskada eller dödsfall. Endast FT GHAMU. 11:65 4) A FA -WA. W : A cuk EMA, staatswetten of lokale wetgeving. Alle geldende regels in uw plaats moet worden gevolgd. LEES. BEGRIJP EN VOLG ALLE instructies en waarschuwingen in deze handleiding alvorens deze kachel te gebruiken. Het niet naleven van de Voorzorgsmaatregelen en instructies die bij deze kachels kan leiden tot materieel verlies of schade, ernstig lichamelik letsel of de dood. Alleen mensen die de E t t NETFAIZMU. 24.04 tua località. LEGGERE, COMPRENDERE E SEGUIRE tutte le istruzioni e le awvertenze presenti in questo manuale prima di utilizzare la stufa. Il mancato rispetto delle precauzioni e delle istruzioni fomite può portare al danneggiamento o alla distruzione di proprietà, lesioni personali gravi o morte. Solo coloro in grado di capire e seguire le presenti istruzioni devono utilizzare questa stufa Contatta Biolite per qualsiasi domanda circa la sicurezza o il funzionamento della stufa, Kontakta Bolite om du har frågor om säkerhet eller drift. skader, alvorlig personskade eller død. Kun personer som kan forstå og falge instruksjonene bør bruke denne ovnen. Kontakt Biolite hvis du har spørsmål om met Biolite met eventuele vragen over de veiligheid of bediening, 送指示,如有关安全和操作的任何问题请联系Bisalite


FREE ENGLISH PDF

OPERATING INSTRUCTIONS

USER GUIDE - USER MANUAL

OWNER GUIDE - OWNER MANUAL

REFERENCE GUIDE - REFERENCE MANUAL

INSTRUCTION GUIDE - INSTRUCTION MANUAL

Leave a Reply